diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/fstab.5.po | 221 |
1 files changed, 88 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pl/man5/fstab.5.po b/po/pl/man5/fstab.5.po index 7749348f..3f681fbf 100644 --- a/po/pl/man5/fstab.5.po +++ b/po/pl/man5/fstab.5.po @@ -2,25 +2,25 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wiktor J. Łukasik <wiktorlu@technologist.com>, 1998. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:10+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-29 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" @@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fstab - static information about the filesystems" msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " "system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "sekwencyjnie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " "separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " @@ -101,48 +101,35 @@ msgstr "" "się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste linie są ignorowane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" msgstr "Poniżej przedstawiono typowy przykład wpisu pliku B<fstab>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The first field (I<fs_spec>)." msgstr "Pierwsze pole (I<fs_spec>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field describes the block special device or remote filesystem to be " -#| "mounted." +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the block special device, remote filesystem or " "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " "partition to be enabled." msgstr "" -"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe lub zdalny system plików " -"przeznaczony do zamontowania." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " -#| "(as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/dev/" -#| "cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:" -#| "E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, " -#| "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for " -#| "example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' " -#| "for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are typically " -#| "not listed in B<fstab>." +"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz " +"systemu plików do urządzenia pętli przeznaczone do zamontowania albo plik " +"wymiany lub partycję wymiany do włączenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " "(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " @@ -155,26 +142,17 @@ msgid "" msgstr "" "W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego " "urządzenia blokowego (utworzonego przez B<mknod>(8)) do urządzenia do " -"zamontowania, np. \"/dev/cdrom\" lub \"/dev/sdb7\". Do montowań NFS będzie " -"to E<lt>hostE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. \"knuth.aeb.nl:/\". W przypadku " +"zamontowania, np. I</dev/cdrom> lub I</dev/sdb7>. Do montowań NFS będzie to " +"E<lt>stacjaE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. I<knuth.aeb.nl:/>. W przypadku " "systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego " "łańcucha znaków. Łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu " -"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest \"proc\" w przypadku systemu plików " -"procfs; \"mem\", \"none\" lub \"tmpfs\" w przypadku tmpfs. Inne specjalne " -"systemy plików jak udev lub sysfs zazwyczaj nie są wpisywane do pliku " +"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest I<proc> w przypadku systemu plików " +"B<procfs>; I<mem>, I<none> lub I<tmpfs> w przypadku B<tmpfs>. Inne specjalne " +"systemy plików jak B<udev> lub B<sysfs> zazwyczaj nie są wpisywane do pliku " "B<fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " -#| "device name. This is the recommended method, as device names are often a " -#| "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks " -#| "are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\" -#| "%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool " -#| "like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on " -#| "filesystems)." +#: debian-bookworm msgid "" "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " "device name. This is the recommended method, as device names are often a " @@ -188,13 +166,13 @@ msgstr "" "UUID=E<lt>uuidE<gt>. Jest to rekomendowana metoda, ponieważ nazwy urządzeń " "często wynikają z kolejności, w jakiej system wykrywa urządzenia, i mogą się " "zmienić, kiedy inne dyski są dodawane lub usuwane. Przykłady: " -"\"LABEL=Boot\" lub \"UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-" -"a43f08d823a6\". (Aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi " +"\\[Bq]LABEL=Boot\\[rq] lub \\[Bq]UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-" +"a43f08d823a6\\[rq] (aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi " "odpowiednich dla danego systemu plików, na przykład B<e2label>(8), " "B<xfs_admin>(8) lub B<fatlabel>(8)). " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " "partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " @@ -204,7 +182,7 @@ msgstr "" "partycji są obsługiwane na przykład przez GUID Partition Table (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " "identifiers." @@ -213,11 +191,7 @@ msgstr "" "B<blkid>(8) lub B<lsblk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation " -#| "of the UUID should be based on lower case characters." +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " "the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " @@ -225,40 +199,38 @@ msgid "" "UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." msgstr "" "Proszę zauważyć, że B<mount>(8) używa UUID-ów jako łańcuchów (ciągów), " -"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery." +"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery. Jednak gdy podaje się " +"identyfikatory woluminów w systemach plików FAT lub NTFS, używane są wielkie " +"litery (np. UUID=\"A40D-85E7\" lub UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The second field (I<fs_file>)." msgstr "Drugie pole (I<fs_file>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field describes the mount point for the filesystem. For swap " -#| "partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the " -#| "mount point contains spaces these can be escaped as `\\e040'." +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " "partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " "mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " "and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." msgstr "" -"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany dany system plików. " -"Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno zawierać " -"wartość \"none\". Jeśli nazwa punktu montowania zawiera spacje, można je " -"zapisać jako \"\\e040\"." +"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany (cel) dany system " +"plików. Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno " +"zawierać wartość \\[Bq]none\\[rq]. Jeśli nazwa punktu montowania zawiera " +"spacje lub tabulatory, można je zapisać jako, odpowiednio, \\[Bq]\\(rs040\\" +"\\[rq] i \\[Bq]\\(rs011\\[rq]." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." msgstr "Trzecie pole (I<fs_vfstype>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " @@ -271,7 +243,7 @@ msgstr "" "B<mount>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " "B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." @@ -281,19 +253,13 @@ msgstr "" "montowań używających podpięcia (bind)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." msgstr "" "Można podać więcej niż jeden typ, oddzielając je od siebie przecinkami." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The " -#| "subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's " -#| "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the " -#| "first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)." +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " "defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " @@ -302,23 +268,24 @@ msgid "" "deprecated)." msgstr "" "Programy B<mount>(8) i B<umount>(8) obsługują I<podtypy> systemów plików. " -"Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". " -"Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki " -"do pierwszego pola fstab (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)." +"Podtypy są definiowane przyrostkiem \\[Bq].podtyp\\[rq]. Przykładowo " +"\\[Bq]fuse.sshfs\\[rq]. Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast " +"dodawać jakieś przedrostki do pierwszego pola fstab (np. \\[Bq]sshfs#example." +"com\\[rq] jest przestarzałe)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." msgstr "Czwarte pole (I<fs_mntops>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." msgstr "Pole opisuje opcje montowania związane z danym systemem plików." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " "the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " @@ -331,80 +298,80 @@ msgstr "" "Szczegóły można znaleźć w B<mount>(8) lub B<swapon>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Basic filesystem-independent options are:" msgstr "Podstawowe, niezależne od systemu plików opcje to:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<defaults>" msgstr "B<defaults>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." msgstr "używa opcji domyślnych: rw, suid, dev, exec, auto, nouser oraz async." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noauto>" msgstr "B<noauto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" msgstr "" "nie montuje, gdy podane jest B<mount -a> (np. w czasie uruchomienia systemu)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "allow a user to mount" msgstr "pozwala na montowanie przez użytkownika" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<owner>" msgstr "B<owner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "allow device owner to mount" msgstr "pozwala na montowanie przez właściciela urządzenia" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<comment>" msgstr "B<comment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" msgstr "" "lub B<x-E<lt>nameE<gt>> do użycia przez programy zarządzające plikiem fstab" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." msgstr "Piąte pole (I<fs_freq>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " "dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." @@ -414,13 +381,13 @@ msgstr "" "jest zero. [dot. kopii zapasowej, w praktyce nieużywane - tłum]." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." msgstr "Pole szóste (I<fs_passno>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " "checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " @@ -440,24 +407,24 @@ msgstr "" "(system plików nie musi być sprawdzany)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " "B<getmntent>(3) or B<libmount>." @@ -466,7 +433,7 @@ msgstr "" "B<libmount>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " "supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." @@ -476,57 +443,45 @@ msgstr "" "systemu plików (tj. w trzecim polu). " #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." msgstr "Poprzednik tego formatu pliku B<fstab> pojawił się w 4.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" -msgstr "" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6 stycznia 2022 r." - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" +msgstr "B<fstab> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać z" |