summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/locale.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/locale.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/locale.5.po436
1 files changed, 162 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/pl/man5/locale.5.po b/po/pl/man5/locale.5.po
index a6a59bc4..2d0f3050 100644
--- a/po/pl/man5/locale.5.po
+++ b/po/pl/man5/locale.5.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 08:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,16 +96,15 @@ msgid ""
"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
"following keywords:"
msgstr ""
-"Na początku pliku definicji locale znajduje się od nagłówek, który może "
+"Na początku pliku definicji locale znajduje się nagłówek, który może "
"zawierać następujące słowa kluczowe:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "I<escape_char>"
-msgstr "B<E<lt>escape_charE<gt>>"
+msgstr "I<escape_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,10 +122,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<country_car>"
+#, no-wrap
msgid "I<comment_char>"
-msgstr "B<country_car>"
+msgstr "I<comment_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,15 +139,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The locale definition has one part for each locale category. Each part "
-#| "can be copied from another existing locale or can be defined from "
-#| "scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the "
-#| "definition is B<copy> followed by the name of the locale in double quotes "
-#| "which should be copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> "
-#| "and B<LC_CTYPE> where a B<copy> statement can be followed by locale-"
-#| "specific rules and selected overrides."
msgid ""
"The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
@@ -162,10 +151,10 @@ msgstr ""
"Definicje locale podzielone są na części - jedna dla każdej kategorii "
"locale. Każda część może zostać skopiowana z innego istniejącego locale, "
"lub może zostać zdefiniowana od podstaw. Jeśli kategorię należy skopiować, "
-"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo B<copy>, po "
+"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo I<copy>, po "
"którym następuje nazwa locale w podwójnych cudzysłowach, które należy "
"skopiować. Wyjątkiem od tej reguły są B<LC_COLLATE> i B<LC_CTYPE>, gdzie po "
-"słowie B<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia."
+"słowie I<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,6 +164,9 @@ msgid ""
"provided locale definition file should be used as a reference to follow "
"common glibc conventions."
msgstr ""
+"Przy definiowaniu locale lub kategorii od zera, powinno się korzystać z "
+"istniejącego, zapewnionego przez system pliku definicji locale jako "
+"odniesienia, aby stosować powszechne konwencje glibc."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,15 +227,11 @@ msgstr "B<LC_TIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
-#| "nonstandard categories:"
msgid ""
"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following "
"nonstandard categories:"
msgstr ""
-"Dodatkowo, od wersji 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie "
+"Dodatkowo, od glibc 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie "
"niestandardowe:"
#. type: Plain text
@@ -342,6 +330,8 @@ msgid ""
"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword "
"(since glibc 2.24)."
msgstr ""
+"Imię i nazwisko osoby, może być utworzone za pomocą słowa kluczowego "
+"I<name_fmt> B<LC_NAME> (od glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -491,10 +481,8 @@ msgstr "B<%C>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword."
-msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego E<lt>country_postE<gt>."
+msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego I<country_post>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -507,7 +495,7 @@ msgstr "%l"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)."
-msgstr ""
+msgstr "Wydzielona część miasta (od glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr "Kod pocztowy."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,18 +552,13 @@ msgstr "Kraj, według rekordu danych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
-#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of "
-#| "the entity."
msgid ""
"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to "
"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
"entity."
msgstr ""
-"Każdy opis pola może mieć \"R\" po \"%\", aby wskazać, że informacja jest "
-"wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu"
+"Każdy opis pola może mieć \\[Bq]R\\[rq] po \\[Bq]%\\[rq], aby wskazać, że "
+"informacja jest wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -587,16 +570,12 @@ msgstr "B<country_name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the country name in the language of the current document (e."
-#| "g., \"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
msgid ""
"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)."
msgstr ""
"po którym następuje nazwa kraju w języku bieżącego dokumentu (np. "
-"\"Deutschland\" dla locale I<de_DE>)."
+"\"Deutschland\" dla locale B<de_DE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -619,11 +598,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "B<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,11 +611,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "B<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,12 +624,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "B<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr ""
-"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -664,10 +639,8 @@ msgstr "B<country_car>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the code for the country car number."
msgid "followed by the international license plate country code."
-msgstr "po którym następuje lista kodów numer aut kraju."
+msgstr "po którym następuje międzynarodowy kod samochodowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,11 +676,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "B<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO\\ 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -717,13 +689,11 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "B<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
-msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
+msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO\\ 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -733,19 +703,15 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "B<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
-#| "I<lang_lib>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
-"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego (ISO "
-"639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast "
+"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego "
+"(ISO\\ 639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast "
"B<lang_lib>."
#. type: Plain text
@@ -759,7 +725,7 @@ msgstr "Definicję B<LC_ADDRESS> kończy napis B<END LC_ADDRESS>."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1012,12 +978,6 @@ msgstr "B<toupper>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
-#| "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a "
-#| "B<,> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated "
-#| "with semicolons."
msgid ""
"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
@@ -1025,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"po którym następuje lista odwzorowań liter małych na wielkie. Każde "
"odwzorowanie to para składająca się z małej i wielkiej litery, rozdzielonych "
-"B<,> i zamkniętych w nawiasach. Elementy tej listy rozdzielone są średnikami."
+"B<,> i zamkniętych w nawiasach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1250,6 +1210,8 @@ msgid ""
"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options "
"described below are supported (as of glibc 2.23)."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że glibc nie obsługuje wszystkich opcji zdefiniowanych w "
+"POSIX; obsługiwane są jedynie opcje opisane poniżej (stan na glibc 2.23)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1263,7 +1225,7 @@ msgstr "Definicja zaczyna się od napisu B<LC_COLLATE> w pierwszej kolumnie."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<coll_weight_max>"
-msgstr ""
+msgstr "I<coll_weight_max>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1272,6 +1234,8 @@ msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
+"po którym następuje liczba reprezentująca używane poziomy sortowania. To "
+"słowo kluczowe jest rozpoznawane, lecz ignorowane przez glibc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<define>"
-msgstr ""
+msgstr "I<define>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,90 +1285,81 @@ msgid ""
"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / "
"I<endif> construct."
msgstr ""
+"po którym następuje B<string>, który ma być obliczony w konstrukcji I<ifdef> "
+"B<string> / I<else> / I<endif>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorder-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of month names."
msgid "followed by a redefinition of a collation rule."
-msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy."
+msgstr "po którym następuje redefinicja reguły sortowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-end>"
-msgstr ""
+msgstr "I<reorder-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
-msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji."
+msgstr "oznacza koniec redefinicji reguły sortowania."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorder-sections-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the short name for this document."
msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after."
-msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu."
+msgstr ""
+"po którym następuje nazwa skryptu do zmiany kolejności wymienionych skryptów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<direction>"
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-end>"
-msgstr "I<kierunek>"
+msgstr "I<reorder-sections-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgid "marks the end of the reordering of sections."
-msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji."
+msgstr "oznacza koniec sekcji zmiany kolejności."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<script>"
-msgstr ""
+msgstr "I<script>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of month names."
msgid "followed by a declaration of a script."
-msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy."
+msgstr "po którym następuje deklaracja skryptu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<symbol-equivalence>"
-msgstr ""
+msgstr "I<symbol-equivalence>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1413,30 +1368,25 @@ msgid ""
"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-"
"symbol."
msgstr ""
+"po którym następuje symbol sortowania, który ma być równoważny innego "
+"zdefiniowanego symbolowi sortowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The order-definition starts with a line:"
msgid "The collation rule definition starts with a line:"
-msgstr "Definicja porządku zaczyna się od wiersza:"
+msgstr "Definicja reguły sortowania zaczyna się od wiersza:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<order_start>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<order_start>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
-#| "B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
-#| "order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgid ""
"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
"B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
@@ -1444,7 +1394,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"po której następuje lista słów kluczowych wybranych spośród B<forward>, "
"B<backward> lub B<position>. Definicja porządku składa się z linii "
-"opisujących kolejność, i zakończona jest słowem kluczowym B<order_end>."
+"opisujących kolejność sortowania, i zakończona jest słowem kluczowym "
+"B<order_end>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1657,10 +1608,9 @@ msgstr "B<abbreviation>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the short name for this document."
msgid "followed by the short name for provider of the source of this document."
-msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu."
+msgstr ""
+"po którym następuje skrócona nazwa tego, kto zapewnia źródło tego dokumentu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1734,10 +1684,8 @@ msgstr "(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
msgid "one of the B<LC_*> identifiers."
-msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_>I<*>."
+msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_*>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1908,20 +1856,16 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "B<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-"
-#| "character string containing the international currency symbol as defined "
-#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"po którym następuje międzynarodowy symbol waluty. Musi to być czteroznakowy "
"łańcuch zawierający międzynarodowy symbol waluty zdefiniowany w standardzie "
-"ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
+"ISO\\ 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1946,16 +1890,12 @@ msgstr "B<mon_decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-#| "formatting monetary quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting monetary quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący do oddzielania części całkowitej od "
-"ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący do oddzielania części "
+"całkowitej od ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1967,16 +1907,12 @@ msgstr "B<mon_thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
-#| "formatting monetary quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting monetary quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący jako separator trzycyfrowych grup przy "
-"formatowaniu wielkości pieniężnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący jako separator "
+"trzycyfrowych grup przy formatowaniu wielkości pieniężnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2292,21 +2228,14 @@ msgstr "B<int_p_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the placement of "
-#| "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted "
-#| "monetary quantity. The same values are recognized as for "
-#| "I<p_cs_precedes>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same "
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
-"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie "
-"B<int_currency_symbol> w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo "
-"wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy "
-"B<p_cs_precedes>."
+"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> "
+"w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. "
+"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,19 +2247,14 @@ msgstr "B<int_n_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the placement of "
-#| "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
-#| "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values "
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
-"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie "
-"B<int_currency_symbol> w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach "
-"monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
+"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> "
+"w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. "
+"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2342,21 +2266,15 @@ msgstr "B<int_p_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the separation of "
-#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
-#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are "
-#| "recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie "
-"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, "
-"formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie "
-"same wartości co przy B<p_sep_by_space>."
+"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, formatowanych "
+"międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości "
+"co przy B<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2368,19 +2286,13 @@ msgstr "B<int_n_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the separation of "
-#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
-#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are "
-#| "recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a negative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie "
-"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych "
+"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych "
"międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości "
"co przy B<p_sep_by_space>."
@@ -2708,16 +2620,12 @@ msgstr "B<decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-#| "formatting numeric quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych "
-"do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości "
+"liczbowych do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2729,16 +2637,12 @@ msgstr "B<thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
-#| "formatting numeric quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych "
-"jako separator grup trzycyfrowych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości "
+"liczbowych jako separator grup trzycyfrowych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2750,17 +2654,12 @@ msgstr "B<grouping>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by "
-#| "semicolons that describe the formatting of numeric quantities."
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych podanych jako zwykłe liczby "
-"oddzielonych od siebie średnikami opisująca formatowanie wielkości "
-"numerycznych."
+"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych oddzielonych od siebie "
+"średnikami opisująca formatowanie wielkości numerycznych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2776,9 +2675,9 @@ msgstr ""
"Każda liczba całkowita określa liczbę cyfr w grupie. Pierwsza liczba "
"całkowita definiuje rozmiar grupy będącej po lewej stronie znaku "
"oddzielającego część całkowitą od ułamkowej. Kolejne liczby całkowite "
-"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą "
+"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą "
"całkowitą nie jest -1, to rozmiar poprzedniej grupy (jeśli występuje) "
-"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, "
+"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, "
"następne grupowania nie są przeprowadzane."
#. type: Plain text
@@ -3171,17 +3070,13 @@ msgstr "I<kierunek>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Either B<+> or B<-.> B<+> means the years closer to I<start_date> have "
-#| "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
-"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> "
-"mają niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza "
-"odwrotną sytuację."
+"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> mają "
+"niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza odwrotną "
+"sytuację."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3342,13 +3237,6 @@ msgstr "B<week>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days "
-#| "in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
-#| "corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year "
-#| "(by default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be "
-#| "used for Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
msgid ""
"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of "
"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
@@ -3356,8 +3244,8 @@ msgid ""
"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for "
"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje lista trzech wartości zapisanych jako zwykłe liczby: "
-"liczba dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie "
+"po którym następuje lista trzech wartości oddzielonych dwukropkami: liczba "
+"dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie "
"odnosząca się do niedzieli) i minimalna długość pierwszego tygodnia w roku "
"(domyślnie 4). Niezależnie od początkowego tygodnia dla niedzieli powinno "
"się używać B<19971130>, a dla poniedziałku B<19971201>. Zob. UWAGI."
@@ -3372,20 +3260,14 @@ msgstr "B<first_weekday> (od glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown "
-#| "in calendar applications. The default value of B<1> (plain number) "
-#| "corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the "
-#| "second I<week> list item. See NOTES."
msgid ""
"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the "
"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> "
"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second "
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje numer pierwszego dnia z listy B<day> do pokazania w "
-"kalendarzach. Domyślna wartość B<1> (zwykła liczba) odnosi się albo do "
+"po którym następuje numer dnia z listy B<day> do pokazania jako pierwszego "
+"dnia tygodnia w kalendarzach. Domyślna wartość B<1> odnosi się albo do "
"niedzieli, albo do poniedziałku, w zależności od wartości drugiej pozycji z "
"listy B<week>. Zob. UWAGI."
@@ -3399,16 +3281,12 @@ msgstr "B<first_workday> (od glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of the first working day from the I<day> list. "
-#| "The default value is B<2> (plain number). See NOTES."
msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. "
-"Domyślną wartością jest B<2> (zwykła liczba). Zob. UWAGI."
+"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. Domyślną "
+"wartością jest B<2>. Zob. UWAGI."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3420,15 +3298,11 @@ msgstr "B<cal_direction>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
-#| "display of calendar dates, as follows:"
msgid ""
"followed by a number value that indicates the direction for the display of "
"calendar dates, as follows:"
msgstr ""
-"po której następuje wartość zapisana jako zwykła liczba wskazująca kierunek "
+"po której następuje wartość zapisana jako liczba wskazująca kierunek "
"wyświetlania dat kalendarzowych, jak poniżej:"
#. type: Plain text
@@ -3596,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -3608,36 +3482,33 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
-msgstr ""
-"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)."
+msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
@@ -3648,14 +3519,13 @@ msgstr ""
"B<lang_lib>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
@@ -3666,13 +3536,31 @@ msgstr ""
"ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"