diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/locale.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/locale.5.po | 436 |
1 files changed, 162 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/pl/man5/locale.5.po b/po/pl/man5/locale.5.po index a6a59bc4..2d0f3050 100644 --- a/po/pl/man5/locale.5.po +++ b/po/pl/man5/locale.5.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright © of this file: # Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-08 08:49+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "locale" msgstr "locale" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 stycznia 2024 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,16 +96,15 @@ msgid "" "The locale definition file starts with a header that may consist of the " "following keywords:" msgstr "" -"Na początku pliku definicji locale znajduje się od nagłówek, który może " +"Na początku pliku definicji locale znajduje się nagłówek, który może " "zawierać następujące słowa kluczowe:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>" +#, no-wrap msgid "I<escape_char>" -msgstr "B<E<lt>escape_charE<gt>>" +msgstr "I<escape_char>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -123,10 +122,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<country_car>" +#, no-wrap msgid "I<comment_char>" -msgstr "B<country_car>" +msgstr "I<comment_char>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -141,15 +139,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The locale definition has one part for each locale category. Each part " -#| "can be copied from another existing locale or can be defined from " -#| "scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the " -#| "definition is B<copy> followed by the name of the locale in double quotes " -#| "which should be copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> " -#| "and B<LC_CTYPE> where a B<copy> statement can be followed by locale-" -#| "specific rules and selected overrides." msgid "" "The locale definition has one part for each locale category. Each part can " "be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " @@ -162,10 +151,10 @@ msgstr "" "Definicje locale podzielone są na części - jedna dla każdej kategorii " "locale. Każda część może zostać skopiowana z innego istniejącego locale, " "lub może zostać zdefiniowana od podstaw. Jeśli kategorię należy skopiować, " -"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo B<copy>, po " +"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo I<copy>, po " "którym następuje nazwa locale w podwójnych cudzysłowach, które należy " "skopiować. Wyjątkiem od tej reguły są B<LC_COLLATE> i B<LC_CTYPE>, gdzie po " -"słowie B<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia." +"słowie I<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -175,6 +164,9 @@ msgid "" "provided locale definition file should be used as a reference to follow " "common glibc conventions." msgstr "" +"Przy definiowaniu locale lub kategorii od zera, powinno się korzystać z " +"istniejącego, zapewnionego przez system pliku definicji locale jako " +"odniesienia, aby stosować powszechne konwencje glibc." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,15 +227,11 @@ msgstr "B<LC_TIME>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following " -#| "nonstandard categories:" msgid "" "In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " "nonstandard categories:" msgstr "" -"Dodatkowo, od wersji 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie " +"Dodatkowo, od glibc 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie " "niestandardowe:" #. type: Plain text @@ -342,6 +330,8 @@ msgid "" "Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " "(since glibc 2.24)." msgstr "" +"Imię i nazwisko osoby, może być utworzone za pomocą słowa kluczowego " +"I<name_fmt> B<LC_NAME> (od glibc 2.24)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -491,10 +481,8 @@ msgstr "B<%C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword." msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." -msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego E<lt>country_postE<gt>." +msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego I<country_post>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -507,7 +495,7 @@ msgstr "%l" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." -msgstr "" +msgstr "Wydzielona część miasta (od glibc 2.24)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -527,7 +515,7 @@ msgstr "Kod pocztowy." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%T" -msgstr "B<%T>" +msgstr "%T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -564,18 +552,13 @@ msgstr "Kraj, według rekordu danych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to " -#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of " -#| "the entity." msgid "" "Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " "specify that the information is taken from a Romanized version string of the " "entity." msgstr "" -"Każdy opis pola może mieć \"R\" po \"%\", aby wskazać, że informacja jest " -"wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu" +"Każdy opis pola może mieć \\[Bq]R\\[rq] po \\[Bq]%\\[rq], aby wskazać, że " +"informacja jest wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -587,16 +570,12 @@ msgstr "B<country_name>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the country name in the language of the current document (e." -#| "g., \"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)." msgid "" "followed by the country name in the language of the current document (e.g., " "\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." msgstr "" "po którym następuje nazwa kraju w języku bieżącego dokumentu (np. " -"\"Deutschland\" dla locale I<de_DE>)." +"\"Deutschland\" dla locale B<de_DE>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -619,11 +598,10 @@ msgid "I<country_ab2>" msgstr "B<country_ab2>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -633,11 +611,10 @@ msgid "I<country_ab3>" msgstr "B<country_ab3>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." -msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -647,12 +624,10 @@ msgid "I<country_num>" msgstr "B<country_num>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)." -msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." -msgstr "" -"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)." +msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO\\ 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -664,10 +639,8 @@ msgstr "B<country_car>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by the code for the country car number." msgid "followed by the international license plate country code." -msgstr "po którym następuje lista kodów numer aut kraju." +msgstr "po którym następuje międzynarodowy kod samochodowy." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -703,11 +676,10 @@ msgid "I<lang_ab>" msgstr "B<lang_ab>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." -msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)." +msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO\\ 639)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -717,13 +689,11 @@ msgid "I<lang_term>" msgstr "B<lang_term>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." -msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)." +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)." +msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO\\ 639-2/T)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -733,19 +703,15 @@ msgid "I<lang_lib>" msgstr "B<lang_lib>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " -#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " -#| "I<lang_lib>." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " -"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" -"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego (ISO " -"639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast " +"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego " +"(ISO\\ 639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast " "B<lang_lib>." #. type: Plain text @@ -759,7 +725,7 @@ msgstr "Definicję B<LC_ADDRESS> kończy napis B<END LC_ADDRESS>." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" -msgstr "B<LC_CTYPE>" +msgstr "LC_CTYPE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1012,12 +978,6 @@ msgstr "B<toupper>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " -#| "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a " -#| "B<,> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated " -#| "with semicolons." msgid "" "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," @@ -1025,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" "po którym następuje lista odwzorowań liter małych na wielkie. Każde " "odwzorowanie to para składająca się z małej i wielkiej litery, rozdzielonych " -"B<,> i zamkniętych w nawiasach. Elementy tej listy rozdzielone są średnikami." +"B<,> i zamkniętych w nawiasach." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1250,6 +1210,8 @@ msgid "" "Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " "described below are supported (as of glibc 2.23)." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że glibc nie obsługuje wszystkich opcji zdefiniowanych w " +"POSIX; obsługiwane są jedynie opcje opisane poniżej (stan na glibc 2.23)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1263,7 +1225,7 @@ msgstr "Definicja zaczyna się od napisu B<LC_COLLATE> w pierwszej kolumnie." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<coll_weight_max>" -msgstr "" +msgstr "I<coll_weight_max>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1272,6 +1234,8 @@ msgid "" "followed by the number representing used collation levels. This keyword is " "recognized but ignored by glibc." msgstr "" +"po którym następuje liczba reprezentująca używane poziomy sortowania. To " +"słowo kluczowe jest rozpoznawane, lecz ignorowane przez glibc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1312,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<define>" -msgstr "" +msgstr "I<define>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1321,90 +1285,81 @@ msgid "" "followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " "I<endif> construct." msgstr "" +"po którym następuje B<string>, który ma być obliczony w konstrukcji I<ifdef> " +"B<string> / I<else> / I<endif>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<order_start>" +#, no-wrap msgid "I<reorder-after>" -msgstr "B<order_start>" +msgstr "I<reorder-after>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by a list of month names." msgid "followed by a redefinition of a collation rule." -msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy." +msgstr "po którym następuje redefinicja reguły sortowania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<reorder-end>" -msgstr "" +msgstr "I<reorder-end>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "marks the end of the transliteration rules." msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." -msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji." +msgstr "oznacza koniec redefinicji reguły sortowania." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<order_start>" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "I<reorder-sections-after>" -msgstr "B<order_start>" +msgstr "I<reorder-sections-after>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by the short name for this document." msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." -msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu." +msgstr "" +"po którym następuje nazwa skryptu do zmiany kolejności wymienionych skryptów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<direction>" +#, no-wrap msgid "I<reorder-sections-end>" -msgstr "I<kierunek>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "marks the end of the transliteration rules." msgid "marks the end of the reordering of sections." -msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji." +msgstr "oznacza koniec sekcji zmiany kolejności." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<script>" -msgstr "" +msgstr "I<script>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by a list of month names." msgid "followed by a declaration of a script." -msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy." +msgstr "po którym następuje deklaracja skryptu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<symbol-equivalence>" -msgstr "" +msgstr "I<symbol-equivalence>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1413,30 +1368,25 @@ msgid "" "followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" "symbol." msgstr "" +"po którym następuje symbol sortowania, który ma być równoważny innego " +"zdefiniowanego symbolowi sortowania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The order-definition starts with a line:" msgid "The collation rule definition starts with a line:" -msgstr "Definicja porządku zaczyna się od wiersza:" +msgstr "Definicja reguły sortowania zaczyna się od wiersza:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<order_start>" -msgstr "B<order_start>" +msgstr "I<order_start>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " -#| "B<position>. The order definition consists of lines that describe the " -#| "order and is terminated with the keyword I<order_end>." msgid "" "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " "B<position>. The order definition consists of lines that describe the " @@ -1444,7 +1394,8 @@ msgid "" msgstr "" "po której następuje lista słów kluczowych wybranych spośród B<forward>, " "B<backward> lub B<position>. Definicja porządku składa się z linii " -"opisujących kolejność, i zakończona jest słowem kluczowym B<order_end>." +"opisujących kolejność sortowania, i zakończona jest słowem kluczowym " +"B<order_end>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1657,10 +1608,9 @@ msgstr "B<abbreviation>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by the short name for this document." msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." -msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu." +msgstr "" +"po którym następuje skrócona nazwa tego, kto zapewnia źródło tego dokumentu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1734,10 +1684,8 @@ msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers." msgid "one of the B<LC_*> identifiers." -msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_>I<*>." +msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_*>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1908,20 +1856,16 @@ msgid "I<int_curr_symbol>" msgstr "B<int_curr_symbol>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-" -#| "character string containing the international currency symbol as defined " -#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " -"string containing the international currency symbol as defined by the " -"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" "po którym następuje międzynarodowy symbol waluty. Musi to być czteroznakowy " "łańcuch zawierający międzynarodowy symbol waluty zdefiniowany w standardzie " -"ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator." +"ISO\\ 4217 (trzy znaki), po których następuje separator." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1946,16 +1890,12 @@ msgstr "B<mon_decimal_point>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " -#| "formatting monetary quantities." msgid "" "followed by the single-character string that will be used as the decimal " "delimiter when formatting monetary quantities." msgstr "" -"po którym następuje łańcuch służący do oddzielania części całkowitej od " -"ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych." +"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący do oddzielania części " +"całkowitej od ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1967,16 +1907,12 @@ msgstr "B<mon_thousands_sep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the string that will be used as a group separator when " -#| "formatting monetary quantities." msgid "" "followed by the single-character string that will be used as a group " "separator when formatting monetary quantities." msgstr "" -"po którym następuje łańcuch służący jako separator trzycyfrowych grup przy " -"formatowaniu wielkości pieniężnych." +"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący jako separator " +"trzycyfrowych grup przy formatowaniu wielkości pieniężnych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2292,21 +2228,14 @@ msgstr "B<int_p_cs_precedes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by an integer that indicates the placement of " -#| "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted " -#| "monetary quantity. The same values are recognized as for " -#| "I<p_cs_precedes>." msgid "" "followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " "for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " "values are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" -"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie " -"B<int_currency_symbol> w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo " -"wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy " -"B<p_cs_precedes>." +"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> " +"w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. " +"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2318,19 +2247,14 @@ msgstr "B<int_n_cs_precedes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by an integer that indicates the placement of " -#| "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary " -#| "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgid "" "followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " "for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " "are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" -"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie " -"B<int_currency_symbol> w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach " -"monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>." +"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> " +"w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. " +"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2342,21 +2266,15 @@ msgstr "B<int_p_sep_by_space>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by an integer that indicates the separation of " -#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative " -#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are " -#| "recognized as for I<p_sep_by_space>." msgid "" "followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " "the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " "monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." msgstr "" "po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie " -"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, " -"formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie " -"same wartości co przy B<p_sep_by_space>." +"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, formatowanych " +"międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości " +"co przy B<p_sep_by_space>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2368,19 +2286,13 @@ msgstr "B<int_n_sep_by_space>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by an integer that indicates the separation of " -#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative " -#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are " -#| "recognized as for I<p_sep_by_space>." msgid "" "followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " "the sign string, and the value for a negative internationally formatted " "monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." msgstr "" "po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie " -"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych " +"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych " "międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości " "co przy B<p_sep_by_space>." @@ -2708,16 +2620,12 @@ msgstr "B<decimal_point>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " -#| "formatting numeric quantities." msgid "" "followed by the single-character string that will be used as the decimal " "delimiter when formatting numeric quantities." msgstr "" -"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych " -"do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych." +"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości " +"liczbowych do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2729,16 +2637,12 @@ msgstr "B<thousands_sep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the string that will be used as a group separator when " -#| "formatting numeric quantities." msgid "" "followed by the single-character string that will be used as a group " "separator when formatting numeric quantities." msgstr "" -"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych " -"jako separator grup trzycyfrowych." +"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości " +"liczbowych jako separator grup trzycyfrowych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2750,17 +2654,12 @@ msgstr "B<grouping>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by " -#| "semicolons that describe the formatting of numeric quantities." msgid "" "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " "formatting of numeric quantities." msgstr "" -"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych podanych jako zwykłe liczby " -"oddzielonych od siebie średnikami opisująca formatowanie wielkości " -"numerycznych." +"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych oddzielonych od siebie " +"średnikami opisująca formatowanie wielkości numerycznych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2776,9 +2675,9 @@ msgstr "" "Każda liczba całkowita określa liczbę cyfr w grupie. Pierwsza liczba " "całkowita definiuje rozmiar grupy będącej po lewej stronie znaku " "oddzielającego część całkowitą od ułamkowej. Kolejne liczby całkowite " -"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą " +"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą " "całkowitą nie jest -1, to rozmiar poprzedniej grupy (jeśli występuje) " -"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, " +"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, " "następne grupowania nie są przeprowadzane." #. type: Plain text @@ -3171,17 +3070,13 @@ msgstr "I<kierunek>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Either B<+> or B<-.> B<+> means the years closer to I<start_date> have " -#| "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." msgid "" "Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." msgstr "" -"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> " -"mają niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza " -"odwrotną sytuację." +"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> mają " +"niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza odwrotną " +"sytuację." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3342,13 +3237,6 @@ msgstr "B<week>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days " -#| "in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " -#| "corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year " -#| "(by default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be " -#| "used for Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." msgid "" "followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " "days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " @@ -3356,8 +3244,8 @@ msgid "" "default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " "Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." msgstr "" -"po którym następuje lista trzech wartości zapisanych jako zwykłe liczby: " -"liczba dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie " +"po którym następuje lista trzech wartości oddzielonych dwukropkami: liczba " +"dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie " "odnosząca się do niedzieli) i minimalna długość pierwszego tygodnia w roku " "(domyślnie 4). Niezależnie od początkowego tygodnia dla niedzieli powinno " "się używać B<19971130>, a dla poniedziałku B<19971201>. Zob. UWAGI." @@ -3372,20 +3260,14 @@ msgstr "B<first_weekday> (od glibc 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown " -#| "in calendar applications. The default value of B<1> (plain number) " -#| "corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the " -#| "second I<week> list item. See NOTES." msgid "" "followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " "first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " "corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " "I<week> list item. See NOTES." msgstr "" -"po którym następuje numer pierwszego dnia z listy B<day> do pokazania w " -"kalendarzach. Domyślna wartość B<1> (zwykła liczba) odnosi się albo do " +"po którym następuje numer dnia z listy B<day> do pokazania jako pierwszego " +"dnia tygodnia w kalendarzach. Domyślna wartość B<1> odnosi się albo do " "niedzieli, albo do poniedziałku, w zależności od wartości drugiej pozycji z " "listy B<week>. Zob. UWAGI." @@ -3399,16 +3281,12 @@ msgstr "B<first_workday> (od glibc 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by the number of the first working day from the I<day> list. " -#| "The default value is B<2> (plain number). See NOTES." msgid "" "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " "default value is B<2>. See NOTES." msgstr "" -"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. " -"Domyślną wartością jest B<2> (zwykła liczba). Zob. UWAGI." +"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. Domyślną " +"wartością jest B<2>. Zob. UWAGI." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3420,15 +3298,11 @@ msgstr "B<cal_direction>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "followed by a plain number value that indicates the direction for the " -#| "display of calendar dates, as follows:" msgid "" "followed by a number value that indicates the direction for the display of " "calendar dates, as follows:" msgstr "" -"po której następuje wartość zapisana jako zwykła liczba wskazująca kierunek " +"po której następuje wartość zapisana jako liczba wskazująca kierunek " "wyświetlania dat kalendarzowych, jak poniżej:" #. type: Plain text @@ -3596,7 +3470,7 @@ msgstr "" "B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." @@ -3608,36 +3482,33 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." -msgstr "" -"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)." +msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " @@ -3648,14 +3519,13 @@ msgstr "" "B<lang_lib>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<order_start>" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I<reorde\\r-sections-after>" -msgstr "B<order_start>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " @@ -3666,13 +3536,31 @@ msgstr "" "ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 stycznia 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |