diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po | 1657 |
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po new file mode 100644 index 00000000..358befa5 --- /dev/null +++ b/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po @@ -0,0 +1,1657 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:36+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_kernel" +msgstr "proc_sys_kernel" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/kernel/ - control a range of kernel parameters" +msgstr "/proc/sys/kernel/ - kontroluje wiele parametrów jądra" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " +"described below." +msgstr "" +"Katalog zawiera pliki kontrolujące wiele parametrów jądra, jak opisano " +"poniżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " +"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above " +"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often " +"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " +"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " +"amount of free space valid for 30 seconds." +msgstr "" +"Plik zawiera trzy liczby: I<highwater>, I<lowwater> i I<frequency>. Gdy " +"włączone jest rejestrowanie procesów w stylu BSD, wartości te sterują jego " +"zachowaniem. Gdy ilość wolnego miejsca w systemie plików, na którym znajdują " +"się logi, spada poniżej wyrażonej w procentach wartości I<lowwater>, " +"rejestrowanie jest wstrzymywane. Gdy ilość wolnego miejsca stanie się " +"większa niż wyrażona w procentach wartość I<highwater>, rejestrowanie jest " +"wznawiane. I<frequency> określa, jak często jądro będzie sprawdzać ilość " +"wolnego miejsca (wartość w sekundach). Wartościami domyślnymi są 4, 2 i 30. " +"Oznacza to, że rejestrowanie procesów jest wstrzymywane, gdy ilość wolnego " +"miejsca będzie wynosiła 2% lub mniej; wznowione zostanie, gdy wolne będzie " +"4% lub więcej; zakłada się, że informacja o ilości wolnego miejsca jest " +"ważna przez 30 sekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)" + +#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " +"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " +"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of " +"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC " +"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " +"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" +"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli " +"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub " +"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. " +"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie " +"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość " +"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] " +"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również " +"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/" +"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1." + +#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " +"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " +"always return the value \"0\"." +msgstr "" +"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> " +"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku " +"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<capabilities>(7)." +msgstr "Patrz B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " +"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " +"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with " +"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " +"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Plik przechowuje wartość I<zbioru przywilejów ograniczających> dla jądra " +"(wyrażone jako liczba dziesiętna ze znakiem). Wartość ta jest mnożona (AND) " +"bitowo z przywilejaami dozwolonymi dla procesu podczas B<execve>(2). " +"Poczynając od Linuksa 2.6.25 ogólnosystemowy zbiór przywilejów " +"ograniczających został usunięty i zastąpiony zbiorem ograniczającym na " +"wątek, patrz B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "Patrz B<core>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym " +"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do " +"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest " +"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve " +"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia " +"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z " +"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane " +"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z " +"tym zrobić, zależy od programu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)" + +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " +"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " +"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more " +"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"may change the value in this file." +msgstr "" +"Wartość pliku określa użytkowników z dostępem do zawartości dziennika jądra " +"(syslog). Wartość 0 nie nakłada żadnych ograniczeń. Wartość 1 zawęża dostęp " +"do użytkowników uprzywilejowanych (zob. B<syslog>(2)). Od Linuksa 3.4 tylko " +"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " +"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " +"that is:" +msgstr "" +"Te pliki mogą służyć do ustawiania nazwy domeny i hosta NIS/YP maszyny " +"dokładnie w ten sam sposób, jak za pomocą poleceń B<domainname>(1) i " +"B<hostname>(1), np.:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgstr "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "has the same effect as" +msgstr "daje taki sam efekt, jak" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" +msgstr "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " +"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " +"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " +"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " +"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." +msgstr "" +"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji " +"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej " +"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić " +"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) " +"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. " +"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " +"value in this file is I</sbin/hotplug>." +msgstr "" +"Plik ten zawiera ścieżkę do programu hotplug. Domyślną wartością w tym pliku " +"jest I</sbin/hotplug>." + +#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)" + +#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " +"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " +"system hits the idle loop." +msgstr "" +"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab " +"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach " +"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę " +"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files that define parameters and limits for " +"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." +msgstr "" +"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury " +"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)" + +#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 +#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " +"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " +"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " +"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " +"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " +"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " +"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " +"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file." +msgstr "" +"Wartość określa czy adresy jądra są pokazywane za pomocą interfejsu I</proc> " +"i innych. Wartość 0 oznacza brak ograniczeń. Gdy użyto 1, to wskaźniki jądra " +"wypisane za pomocą formatu I<%pK> zostaną zastąpione zerami, chyba że " +"użytkownik ma przywilej B<CAP_SYSLOG>. Przy wartości 2 wskaźniki jądra " +"wypisane za pomocą I<%pK> zostaną zawsze zastąpione zerami, niezależnie od " +"przywilejów jakie posiada. Początkowo domyślna wartość wynosiła 1, lecz " +"zastąpiono ją 0 w jądrze Linux 2.6.39. Od Linuksa 3.4 tylko użytkownicy z " +"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " +"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." +msgstr "" +"(Tylko PowerPC) Plik zawiera znacznik sterujący cache'em L2 płyt procesora " +"G3. Jeśli zawiera 0, cache jest wyłączony. Cache jest włączony, gdy plik " +"zawiera wartość różną od zera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " +"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) " +"option enabled. It is described by the Linux kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)." +msgstr "" +"Plik zawiera ścieżkę do programu ładującego moduły jądra. Domyślną wartością " +"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało " +"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie " +"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux " +"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)" + +#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 +#. From Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " +"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " +"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " +"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " +"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled." +msgstr "" +"Przełącznik wskazujący czy moduły mogą być ładowane do modularnego jądra. " +"Domyślna wartość wynosi off (0), lecz można ustawić także true (1), która " +"spowoduje brak możliwości ładowania i wyładowania modułów. W takim przypadku " +"nie da się ustawić przełącznika z powrotem na fałsz (false). Plik jest " +"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " +"in a single message written on a System V message queue." +msgstr "" +"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby bajtów w pojedynczym " +"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the system-wide limit on the number of message queue " +"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." +msgstr "" +"Określa ogólnosystemowe ograniczenie liczby identyfikatorów kolejek " +"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide parameter used to initialize the " +"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " +"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +"written to the message queue." +msgstr "" +"Zawiera ogólnosystemowy parametr służący do inicjacji ustawienia " +"I<msg_qbytes> tworzonych później kolejek komunikatów. Ustawienie " +"I<msg_qbytes> określa maksymalną liczbę bajtów, które mogą zostać zapisane " +"do kolejki komunikatów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " +"process's group memberships." +msgstr "" +"Jest to plik tylko do odczytu, który wyświetla górny limit liczby członków " +"grupy procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "These files give substrings of I</proc/version>." +msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" +"fs/overflowuid>." +msgstr "" +"Pliki te są kopiami plików I</proc/sys/fs/overflowgid> i I</proc/sys/fs/" +"overflowuid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " +"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " +"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " +"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." +msgstr "" +"Plik umożliwia dostęp (odczyt i zapis) do zmiennej jądra I<panic_timeout>. " +"Jeśli jest to zero, jądro będzie się zapętlać podczas paniki; jeśli wartość " +"niezerowa, to określa liczbę sekund, po której jądro powinno się " +"automatycznie przeładować. Jeśli używany jest software watchdog to zalecaną " +"wartością jest 60." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " +"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " +"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " +"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/" +"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted." +msgstr "" +"Plik ten kontroluje zachowanie jądra, kiedy wystąpi oops lub BŁĄD. Jeśli ten " +"plik zawiera 0, to system próbuje kontynuować operację. Jeśli zawiera 1, to " +"system czeka parę sekund (aby dać procesowi klogd czas na zapisanie wyjścia " +"z oops), a następnie panikuje. Jeżeli wartość w pliku I</proc/sys/kernel/" +"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)" + +#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit +#. platforms, but this broke /proc/[pid] +#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " +"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " +"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" +"wide limit on the total number of processes and threads. The default value " +"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. " +"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgstr "" +"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. " +"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż " +"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa " +"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna " +"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak " +"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną " +"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych " +"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " +"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." +msgstr "" +"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu " +"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu " +"\\[Bq]doze\\[rq]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<syslog>(2)." +msgstr "Patrz B<syslog>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " +"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." +msgstr "" +"Ten katalog zawiera dwa pliki związane z liczbą pseudoterminali UNIX 98 " +"(patrz B<pts>(4)) w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" + +#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve +#. New in Linux 3.3 +#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." +msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." +msgstr "" +"Ten plik tylko do odczytu zawiera informację o liczbie obecnie używanych " +"pseudoterminali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various parameters controlling the operation of the " +"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." +msgstr "" +"Katalog ten zawiera różne parametry sterujące działaniem pliku I</dev/" +"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " +"UUID, as a string in the standard UUID format." +msgstr "" +"Każdy odczyt z tego pliku przeznaczonego tylko do odczytu zwraca losowo " +"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)" + +#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " +"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " +"file:" +msgstr "" +"Wybiera politykę losowego rozmieszczania obszarów pamięci (ang. ASLR - " +"adress space layout randomization) w systemie (na architekturach " +"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " +"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." +msgstr "" +"Wyłącza ASLR. Jest to domyślne na architekturach nieobsługujących ASLR i gdy " +"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " +"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " +"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " +"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"Czyni przydzielanie stron VDSO, stosu i adresów B<mmap>(2) losowym. Oznacza " +"to między innymi, że biblioteki dzielone są ładowane pod losowy adres. " +"Segment tekstowy plików wykonywalnych skonsolidowanych niezależnie od " +"pozycji (PIE) będzie również ładowany pod losowy adres. Wartość ta jest " +"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " +"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"(od Linuksa 2.6.25) Obsługuje również losowość kopca (ang. heap). Jest to " +"domyślne zachowanie, jeśli nie skonfigurowano jądra z opcją " +"B<CONFIG_COMPAT_BRK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> " +"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " +"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" +msgstr "" +"Ten plik wydaje się stanowić mechanizm podawania argumentów SPARC-owej " +"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " +"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " +"be outstanding in the system." +msgstr "" +"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do " +"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) " +"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" +"time signals currently queued." +msgstr "" +"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX " +"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "Patrz B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " +"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " +"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " +"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " +"CPU.)" +msgstr "" +"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest " +"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to " +"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie " +"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora " +"jednocześnie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." +msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (since Linux 4.14)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (od Linuksa 4.14)" + +#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory provides additional seccomp information and configuration. " +"See B<seccomp>(2) for further details." +msgstr "" +"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej " +"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " +"These fields are, in order:" +msgstr "" +"Plik ten zawiera 4 liczby definiujące ograniczenia semaforów Systemu V. Są " +"to w kolejności:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMSL" +msgstr "SEMMSL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum semaphores per semaphore set." +msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNS" +msgstr "SEMMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." +msgstr "" +"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach " +"semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMOPM" +msgstr "SEMOPM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " +"call." +msgstr "" +"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNI" +msgstr "SEMMNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgstr "" +"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " +"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " +"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, " +"there shouldn't be any reason to change this value." +msgstr "" +"Plik ten zawiera rozmiar bufora niskopoziomowego urządzenia SCSI (sg). Nie " +"można nim na razie sterować, ale można go zmienić podczas kompilacji poprzez " +"edycję I<include/scsi/sg.h> i zmianę wartości B<SG_BIG_BUFF>. Jednakże nie " +"ma żadnego powodu, aby to robić." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)" + +#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 +#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " +"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " +"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " +"that exist independently of any attached process." +msgstr "" +"Jeśli plik jest ustawiony na 1, to wszystkie segmenty pamięci dzielonej " +"Systemu V zostaną oznaczone jako przeznaczone do zniszczenia po tym, jak " +"liczba dołączonych procesów spadnie do zera. Innymi słowy nie da się wówczas " +"utworzyć segmentów pamięci dzielonej, które istnieją niezależnie od " +"dołączonych procesów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " +"existing segments as well as all segments created in the future (until this " +"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " +"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " +"this option will also destroy segments that were created, but never " +"attached, upon termination of the process that created the segment with " +"B<shmget>(2)." +msgstr "" +"Efekt jest taki, że B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> jest wykonywane na wszystkich " +"istniejących segmentach, jak również na segmentach tworzonych w przyszłości " +"(dopóki plik nie zostanie zresetowany do 0). Proszę zauważyć, że istniejące " +"segmenty nie dołączone do żadnego procesu zostaną natychmiast zniszczone, " +"jeśli tylko plik ten jest ustawiony na 1. Ustawienie tej opcji zniszczy " +"również segmenty utworzone, lecz nigdy niedołączone - przy zakończeniu " +"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " +"memory segments are counted against the resource usage and resource limits " +"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one " +"process." +msgstr "" +"Ustawienie tego pliku na 1 udostępnia sposób na sprawdzenie, że wszystkie " +"segmenty pamięci współdzielonej Systemu V są liczone w odniesieniu do użycia " +"zasobów i limitów zasobów. (zob. opis B<RLIMIT_AS> w B<getrlimit>(2)) do co " +"najmniej jednego procesu)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " +"could also break existing applications, the default value in this file is " +"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " +"semantics of the applications using System V shared memory on your system." +msgstr "" +"Ustawienie tego pliku na 1 daje niestandardowe zachowanie, które może " +"załamać istniejące aplikacje, dlatego domyślną wartością pliku jest 0. " +"Wartość 1 może być używana tylko w przypadku dużej wiedzy na temat semantyki " +"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +"System V shared memory." +msgstr "" +"Ten plik zawiera ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby stron " +"pamięci wspólnej Systemu V." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " +"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " +"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " +"defaults to B<SHMMAX>." +msgstr "" +"Ten plik może służyć do odpytywania o aktualne ograniczenie maksymalnego " +"rozmiaru tworzonego segmentu pamięci wspólnej (System V IPC) oraz do zmiany " +"tego ograniczenia. Jądro wspiera obecnie segmenty pamięci wspólnej do 1 GB. " +"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " +"segments that can be created." +msgstr "" +"Ten plik określa ogólnosystemową maksymalną liczbę segmentów pamięci " +"wspólnej Systemu V, które można utworzyć." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)" + +#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 +#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 +#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 +#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines how the file offset affects the behavior " +"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " +"possible values:" +msgstr "" +"Wartość w tym pliku określa jak przesunięcia pliku wpływają na zachowanie " +"aktualizacji wpisów w plikach pod I</proc/sys>. Plik może przyjąć trzy " +"wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " +"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " +"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " +"position." +msgstr "" +"Zapewniona jest kompatybilna obsługa, bez ostrzeżeń printk. Każdy " +"B<write>(2) musi zawierać pełną wartość do zapisu i każdy zapis na tym samym " +"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " +"written for processes that perform writes when the file offset is not 0." +msgstr "" +"(domyślne) Zapewnia zachowanie podobne jak przy -1, lecz dla procesów które " +"przeprowadzają zapis przy przesunięciu pliku różnym od 0 zapisywane " +"są ostrzeżenia printk." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. FIXME . +#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an +#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the +#. write() succeeds, but the file is left unmodified. +#. This is surprising. The behavior may change in the future. +#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...> +#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " +"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " +"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " +"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be " +"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)." +msgstr "" +"Zachowuje przesunięcie pliku przy zapisie łańcuchów do plików I</proc/sys>. " +"Wiele zapisów I<nadpisze> wartość bufora. Wszystko co zostanie zapisane pod " +"maksymalną długość bufora wartości zostanie zignorowane. Zapis do " +"numerycznych wpisów I</proc/sys> musi zawsze następować przy przesunięciu 0, " +"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " +"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " +"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " +"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " +"case any more). Possible values in this file are:" +msgstr "" +"Plik kontroluje dozwolone funkcje, które są wywoływane przy użyciu klawisza " +"SysRq. Domyślnie, plik zawiera 1, oznaczające że dozwolona jest każde " +"możliwe żądanie SysRq (w starszych wersjach jądra, SysRq było domyślnie " +"wyłączone i konieczne było włączenie go w czasie uruchomienia, jednak ta " +"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sysrq completely" +msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all functions of sysrq" +msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> 1" +msgstr "E<gt> 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" +msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 2" +msgstr "\\ \\ 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of console logging level" +msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 4" +msgstr "\\ \\ 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" +msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 8" +msgstr "\\ \\ 8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging dumps of processes etc." +msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 16" +msgstr "\\ 16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable sync command" +msgstr "Włącza polecenie sync" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 32" +msgstr "\\ 32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable remount read-only" +msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 64" +msgstr "\\ 64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" +msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "128" +msgstr "128" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allow reboot/poweroff" +msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256" +msgstr "256" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allow nicing of all real-time tasks" +msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " +"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before " +"Linux 4.10)." +msgstr "" +"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję " +"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z " +"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub " +"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/version>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains a string such as:" +msgstr "Plik zawiera tekst np.:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " +"and the date following it indicates the time the kernel was built." +msgstr "" +"Gdzie'#5' oznacza, że jest to piąte z kolei jądro zbudowane z tych samych " +"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)" + +#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " +"that can be created on the system." +msgstr "" +"Ten plik określa ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby wątków " +"(zadań), jakie mogą zostać utworzone w systemie." + +#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " +"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " +"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> " +"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-" +"max>, the error B<EINVAL> occurs." +msgstr "" +"Od Linuksa 4.1, wartość którą można zapisać do I<threads-max> jest " +"ograniczona. Minimalna wartość którą można wpisać to 20. Maksymalna jest " +"dana przez stałą B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Jeśli do I<threads-max> " +"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " +"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " +"pages, I<threads-max> is reduced accordingly." +msgstr "" +"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. " +"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron " +"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<ptrace>(2)." +msgstr "Zob. B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " +"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." +msgstr "" +"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony (niezerowy), Linux-PPC wstępnie " +"zeruje strony w pętli bezczynności. Prawdopodobnie przyspiesza to " +"get_free_pages." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30 września 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |