diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/utf-8.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/utf-8.7.po | 270 |
1 files changed, 122 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/pl/man7/utf-8.7.po b/po/pl/man7/utf-8.7.po index 73fb1baf..6d62be34 100644 --- a/po/pl/man7/utf-8.7.po +++ b/po/pl/man7/utf-8.7.po @@ -3,19 +3,19 @@ # Copyright © of this file: # Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:41+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 stycznia 2024 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -61,20 +61,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " -#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-" -#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit " -#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a " -#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In " -#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" -#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " -#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " -#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal " -#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " -#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " -#| "of 32-bit words) has the same problems." msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " @@ -92,15 +78,15 @@ msgstr "" "Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. " "Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z " "sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część " -"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają " -"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z " -"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików " -"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako " -"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem " -"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych " -"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje " -"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja " -"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy." +"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], " +"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji " +"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się " +"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych " +"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym " +"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych " +"środowiskowych itd. B<ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór " +"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie " +"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -126,21 +112,19 @@ msgstr "WŁAŚCIWOŚCI" msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:" msgstr "Kodowanie B<UTF-8> ma następujące przydatne właściwości:" -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " "that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " -"same encoding under both ASCII and UTF-8 ." +"same encoding under both ASCII and UTF-8." msgstr "" "B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) " "zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza " @@ -150,12 +134,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence " -#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can " -#| "appear as part of another character and there are no problems with, for " -#| "example, \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq." msgid "" "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence " "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can " @@ -165,7 +143,7 @@ msgstr "" "Wszystkie znaki B<UCS> E<gt> 0x7f zakodowane są jako wielobajtowy ciąg " "składający się tylko z bajtów w zakresie 0x80 do 0xfd, tak więc żadne bajty " "ASCII nie mogą się pojawić jako część innego znaku i nie występują tam " -"problemy z np. \\&'\\e0' czy '/'." +"problemy z np. \\[Bq]\\e0\\[rq] czy \\[Bq]/\\[rq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -177,11 +155,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using UTF-8." msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8." msgstr "" -"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2^31 kodów UCS." +"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2\\[ha]31 kodów UCS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -319,11 +295,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code " -#| "number in binary representation. Only the shortest possible multibyte " -#| "sequence which can represent the code number of the character can be used." msgid "" "The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code " "number in binary representation, most significant bit first (big-endian). " @@ -331,26 +302,23 @@ msgid "" "number of the character can be used." msgstr "" "Pozycje bitowe I<xxx> zostają wypełnione bitami numeru kodu znaku w " -"reprezentacji dwójkowej. Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy " -"wielobajtowy ciąg, która reprezentuje numer kodowy danego znaku." +"reprezentacji dwójkowej, zaczynając od bitu najbardziej znaczącego (bit-" +"endian). Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy wielobajtowy ciąg, " +"która reprezentuje numer kodowy danego znaku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as " -#| "0xfffe and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming " -#| "UTF-8 streams." msgid "" "The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe " "and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 " "streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, " "which limits characters to four bytes." msgstr "" -"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\(en0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też " +"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\[en]0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też " "0xfffe i 0xffff (nie-znaki w UCS) nie powinny wystąpić w strumieniach " -"zgodnych z B<UTF-8>." +"zgodnych z B<UTF-8>. Zgodnie z RFC 3629 nie powinien być wykorzystywany " +"żaden punkt powyżej U+10FFFF, co ogranicza znaki do czterech bajtów." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -381,8 +349,8 @@ msgid "" "and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is " "encoded as:" msgstr "" -"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \"nie równa się\") kodowany jest " -"jako:" +"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \\[Bq]nie równa się\\[rq]) " +"kodowany jest jako:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -447,12 +415,6 @@ msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether " -#| "therefore all plaintext standard input and output, terminal " -#| "communication, plaintext file content, filenames and environment " -#| "variables are encoded in UTF-8." msgid "" "to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore " "all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext " @@ -464,22 +426,11 @@ msgstr "" "środowiska, jest zakodowane w B<UTF-8>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO " -#| "8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " -#| "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " -#| "correspond any more to a single character. Secondly, since modern " -#| "terminal emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and " -#| "Korean double-width characters as well as nonspacing combining " -#| "characters, outputting a single character does not necessarily advance " -#| "the cursor by one position as it did in ASCII. Library functions such as " -#| "B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be used today to count " -#| "characters and cursor positions." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/" -"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " +"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " "correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal " "emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-" @@ -490,36 +441,30 @@ msgid "" "positions." msgstr "" "Programiści przyzwyczajeni do jednobajtowego kodowania takiego, jak B<US-" -"ASCII> lub B<ISO 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych założeń nie " -"są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt niekoniecznie " -"nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ nowoczesne " -"emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, japońskie " -"i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie rozdzielone B<znaki " -"kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku niekoniecznie przesuwa kursor " -"o jedną pozycję, jak to miało miejsce w B<ASCII>. Do zliczania znaków i " -"pozycji kursora należy obecnie używać funkcji bibliotecznych takich, jak " -"B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)." +"ASCII> lub B<ISO/IEC\\ 8859 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych " +"założeń nie są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt " +"niekoniecznie nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ " +"nowoczesne emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, " +"japońskie i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie " +"rozdzielone B<znaki kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku " +"niekoniecznie przesuwa kursor o jedną pozycję, jak to miało miejsce w " +"B<ASCII>. Do zliczania znaków i pozycji kursora należy obecnie używać " +"funkcji bibliotecznych takich, jak B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " -#| "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G " -#| "(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 " -#| "is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for " -#| "switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme " +"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme " "(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G " -"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/" -"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such " -"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." +"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ " +"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for " +"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" -"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO 2022> " -"(używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G " -"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO 2022 " -"jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO 2022 (takie jak " +"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO/IEC\\ " +"2022> (używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G " +"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO/IEC\\ " +"2022 jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO/IEC\\ 2022 (takie jak " "przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8." #. type: SS @@ -549,9 +494,9 @@ msgstr "" "najkrótsze postaci jako swoich danych wejściowych. Jest to związane z " "bezpieczeństwem: jeśli wprowadzane przez użytkownika dane są sprawdzane pod " "kątem możliwych naruszeń bezpieczeństwa, program może sprawdzać jedynie " -"wersje B<ASCII> wystąpień \"/../\", \";\" lub NUL i przeoczyć, że jest wiele " -"niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych rzeczy w nienajkrótszym " -"kodowaniu B<UTF-8>." +"wersje B<ASCII> wystąpień \\[Bq]/../\\[rq], \\[Bq];\\[rq] lub NUL i " +"przeoczyć, że jest wiele niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych " +"rzeczy w nienajkrótszym kodowaniu B<UTF-8>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -599,20 +544,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " -#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-" -#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit " -#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a " -#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In " -#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" -#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " -#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " -#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal " -#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " -#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " -#| "of 32-bit words) has the same problems." msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " @@ -630,18 +561,37 @@ msgstr "" "Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. " "Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z " "sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część " -"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają " -"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z " -"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików " -"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako " -"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem " -"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych " -"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje " -"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja " -"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], " +"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji " +"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się " +"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych " +"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym " +"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych " +"środowiskowych itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór " +"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie " +"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " +"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " +"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " +"same encoding under both ASCII and UTF-8 ." +msgstr "" +"B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) " +"zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza " +"to, że pliki i łańcuchy które zawierają tylko siedmiobitowe znaki ASCII mają " +"takie samo kodowanie i w B<ASCII> i w B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 " "have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in " @@ -665,7 +615,7 @@ msgstr "" "B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). " @@ -680,19 +630,43 @@ msgstr "" "przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 marca 2023 r." +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 stycznia 2024 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-14" +msgstr "14 marca 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |