summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/utf-8.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/utf-8.7.po')
-rw-r--r--po/pl/man7/utf-8.7.po270
1 files changed, 122 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/pl/man7/utf-8.7.po b/po/pl/man7/utf-8.7.po
index 73fb1baf..6d62be34 100644
--- a/po/pl/man7/utf-8.7.po
+++ b/po/pl/man7/utf-8.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,20 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit "
-#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a "
-#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
@@ -92,15 +78,15 @@ msgstr ""
"Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. "
"Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z "
"sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część "
-"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają "
-"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z "
-"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików "
-"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako "
-"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem "
-"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych "
-"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje "
-"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja "
-"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
+"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], "
+"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji "
+"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się "
+"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych "
+"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym "
+"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych "
+"środowiskowych itd. B<ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór "
+"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie "
+"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,21 +112,19 @@ msgstr "WŁAŚCIWOŚCI"
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "Kodowanie B<UTF-8> ma następujące przydatne właściwości:"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
-"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+"same encoding under both ASCII and UTF-8."
msgstr ""
"B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) "
"zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza "
@@ -150,12 +134,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
-#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
-#| "appear as part of another character and there are no problems with, for "
-#| "example, \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq."
msgid ""
"All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
"consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
@@ -165,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie znaki B<UCS> E<gt> 0x7f zakodowane są jako wielobajtowy ciąg "
"składający się tylko z bajtów w zakresie 0x80 do 0xfd, tak więc żadne bajty "
"ASCII nie mogą się pojawić jako część innego znaku i nie występują tam "
-"problemy z np. \\&'\\e0' czy '/'."
+"problemy z np. \\[Bq]\\e0\\[rq] czy \\[Bq]/\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,11 +155,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgstr ""
-"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2^31 kodów UCS."
+"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2\\[ha]31 kodów UCS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,11 +295,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
-#| "number in binary representation. Only the shortest possible multibyte "
-#| "sequence which can represent the code number of the character can be used."
msgid ""
"The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
"number in binary representation, most significant bit first (big-endian). "
@@ -331,26 +302,23 @@ msgid ""
"number of the character can be used."
msgstr ""
"Pozycje bitowe I<xxx> zostają wypełnione bitami numeru kodu znaku w "
-"reprezentacji dwójkowej. Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy "
-"wielobajtowy ciąg, która reprezentuje numer kodowy danego znaku."
+"reprezentacji dwójkowej, zaczynając od bitu najbardziej znaczącego (bit-"
+"endian). Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy wielobajtowy ciąg, "
+"która reprezentuje numer kodowy danego znaku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as "
-#| "0xfffe and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming "
-#| "UTF-8 streams."
msgid ""
"The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe "
"and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 "
"streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, "
"which limits characters to four bytes."
msgstr ""
-"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\(en0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też "
+"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\[en]0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też "
"0xfffe i 0xffff (nie-znaki w UCS) nie powinny wystąpić w strumieniach "
-"zgodnych z B<UTF-8>."
+"zgodnych z B<UTF-8>. Zgodnie z RFC 3629 nie powinien być wykorzystywany "
+"żaden punkt powyżej U+10FFFF, co ogranicza znaki do czterech bajtów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,8 +349,8 @@ msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
-"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \"nie równa się\") kodowany jest "
-"jako:"
+"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \\[Bq]nie równa się\\[rq]) "
+"kodowany jest jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,12 +415,6 @@ msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether "
-#| "therefore all plaintext standard input and output, terminal "
-#| "communication, plaintext file content, filenames and environment "
-#| "variables are encoded in UTF-8."
msgid ""
"to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore "
"all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext "
@@ -464,22 +426,11 @@ msgstr ""
"środowiska, jest zakodowane w B<UTF-8>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO "
-#| "8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
-#| "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
-#| "correspond any more to a single character. Secondly, since modern "
-#| "terminal emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and "
-#| "Korean double-width characters as well as nonspacing combining "
-#| "characters, outputting a single character does not necessarily advance "
-#| "the cursor by one position as it did in ASCII. Library functions such as "
-#| "B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be used today to count "
-#| "characters and cursor positions."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
-"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
+"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
@@ -490,36 +441,30 @@ msgid ""
"positions."
msgstr ""
"Programiści przyzwyczajeni do jednobajtowego kodowania takiego, jak B<US-"
-"ASCII> lub B<ISO 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych założeń nie "
-"są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt niekoniecznie "
-"nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ nowoczesne "
-"emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, japońskie "
-"i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie rozdzielone B<znaki "
-"kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku niekoniecznie przesuwa kursor "
-"o jedną pozycję, jak to miało miejsce w B<ASCII>. Do zliczania znaków i "
-"pozycji kursora należy obecnie używać funkcji bibliotecznych takich, jak "
-"B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
+"ASCII> lub B<ISO/IEC\\ 8859 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych "
+"założeń nie są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt "
+"niekoniecznie nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ "
+"nowoczesne emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, "
+"japońskie i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie "
+"rozdzielone B<znaki kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku "
+"niekoniecznie przesuwa kursor o jedną pozycję, jak to miało miejsce w "
+"B<ASCII>. Do zliczania znaków i pozycji kursora należy obecnie używać "
+"funkcji bibliotecznych takich, jak B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
-#| "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-#| "(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 "
-#| "is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for "
-#| "switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme "
+"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/"
-"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such "
-"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ "
+"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for "
+"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
-"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO 2022> "
-"(używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO 2022 "
-"jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO 2022 (takie jak "
+"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO/IEC\\ "
+"2022> (używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO/IEC\\ "
+"2022 jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO/IEC\\ 2022 (takie jak "
"przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8."
#. type: SS
@@ -549,9 +494,9 @@ msgstr ""
"najkrótsze postaci jako swoich danych wejściowych. Jest to związane z "
"bezpieczeństwem: jeśli wprowadzane przez użytkownika dane są sprawdzane pod "
"kątem możliwych naruszeń bezpieczeństwa, program może sprawdzać jedynie "
-"wersje B<ASCII> wystąpień \"/../\", \";\" lub NUL i przeoczyć, że jest wiele "
-"niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych rzeczy w nienajkrótszym "
-"kodowaniu B<UTF-8>."
+"wersje B<ASCII> wystąpień \\[Bq]/../\\[rq], \\[Bq];\\[rq] lub NUL i "
+"przeoczyć, że jest wiele niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych "
+"rzeczy w nienajkrótszym kodowaniu B<UTF-8>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,20 +544,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit "
-#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a "
-#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
@@ -630,18 +561,37 @@ msgstr ""
"Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. "
"Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z "
"sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część "
-"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają "
-"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z "
-"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików "
-"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako "
-"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem "
-"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych "
-"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje "
-"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja "
-"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], "
+"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji "
+"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się "
+"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych "
+"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym "
+"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych "
+"środowiskowych itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór "
+"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie "
+"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
+"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
+"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
+"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+msgstr ""
+"B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) "
+"zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza "
+"to, że pliki i łańcuchy które zawierają tylko siedmiobitowe znaki ASCII mają "
+"takie samo kodowanie i w B<ASCII> i w B<UTF-8>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
@@ -665,7 +615,7 @@ msgstr ""
"B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
@@ -680,19 +630,43 @@ msgstr ""
"przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 marca 2023 r."
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-14"
+msgstr "14 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"