summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/mkswap.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/mkswap.8.po579
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/mkswap.8.po b/po/pl/man8/mkswap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bf2e5899
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/mkswap.8.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKSWAP"
+msgstr "MKSWAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 maja 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap - konfiguruje linuksowy obszar wymiany"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
+msgstr "B<mkswap> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr ""
+"B<mkswap> konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
+"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
+"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of "
+"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: "
+"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions."
+">)"
+msgstr ""
+"Argument I<urządzenie> zwykle jest partycją dyskową (czymś w stylu I</dev/"
+"sdb7>), lecz może być również plikiem. Jądro Linux nie zważa na "
+"identyfikatory partycji, lecz wiele skryptów instalacyjnych zakłada, że "
+"partycje typu (szesnastkowo) 82 (LINUX_SWAP) są partycjami wymiany. "
+"(B<Uwaga: Solaris również używa tego typu. Proszę uważać, aby nie zniszczyć "
+"swoich partycji solarisowych.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Parametr I<rozmiar> jest niepotrzebny, lecz został zachowany w celu "
+"zgodności wstecznej. Określa on potrzebny rozmiar wymiany w blokach 1024-"
+"bajtowych. B<mkswap> w przypadku pominięcia tego parametru używa całej "
+"partycji lub całego pliku. Podawanie tego parametru jest niemądre \\(en "
+"literówka może zniszczyć dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be "
+"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>(8), "
+"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, "
+"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w "
+"jakimś skrypcie startowym."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Nagłówek obszaru wymiany nie używa pierwszego bloku. Może znajdować się tam "
+"program rozruchowy lub etykieta partycji, ale nie jest to polecane "
+"ustawienie. Zalecaną konfiguracją linuksowej przestrzeni wymiany jest użycie "
+"oddzielnej partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
+"block to make any previous filesystem invisible.>"
+msgstr ""
+"B<mkswap>, podobnie jak wiele innych narzędzi mkfs B<usuwa pierwszy blok "
+"partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"B<mkswap> odmówi jednak usunięcia pierwszego bloku urządzenia na urządzeniu "
+"z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--check>"
+msgstr "B<-c>, B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Sprawdza urządzenie (jeśli jest ono blokowe) w poszukiwaniu uszkodzonych "
+"bloków przed utworzeniem obszaru wymiany. Jeśli jakieś zostaną znalezione, "
+"to ich liczba zostanie wypisana."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Wymusza działanie, nawet jeśli polecenie jest idiotyczne. Umożliwia to "
+"utworzenie obszaru wymiany większego niż plik lub partycja, na którym się "
+"ono znajduje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Poza tym, bez tej opcji B<mkswap> odmówi usunięcia pierwszego bloku "
+"urządzenia na urządzeniu z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z "
+"etykietą partycji)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie wyników i ostrzeżeń."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label."
+msgstr ""
+"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon>(8) podając "
+"etykietę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
+"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
+"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
+"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
+"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
+"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
+msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<rozmiar>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Określa I<rozmiar> (w bajtach) używanej strony. Podanie tej opcji jest "
+"zwykle niepotrzebne - B<mkswap> odczyta odpowiedni rozmiar z jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Określa uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. Domyślnie UUID jest generowany. UUID "
+"składa się z serii cyfr w systemie szesnastkowym oddzielonych myślnikami, "
+"jak np.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może "
+"przyjmować też następujące wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<clear>"
+msgstr "B<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "usuwa UUID systemu plików"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<random>"
+msgstr "B<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generuje nowy, przypadkowy UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
+"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). "
+"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Podaje wersję przestrzeni wymiany. Opcja ta jest obecnie bezużyteczna, jako "
+"że stara opcja B<-v 0> stała się przestarzała i obecnie obsługiwana jest "
+"wyłącznie B<-v 1>. Jądro nie obsługuje przestrzeni wymiany w formacie v0 od "
+"wersji 2.5.22 (czerwiec 2002). Nowa wersja v1 jest obsługiwana od jądra "
+"2.1.117 (sierpień 1998)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Więcej informacji. Ta opcja powoduje, że B<mkswap> wypisuje więcej "
+"szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"używa blokowania na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej "
+"informacji w opisie opcji B<--lock>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Maksymalny użyteczny rozmiar obszaru wymiany zależy od architektury i wersji "
+"jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Maksymalną liczbą stron możliwych do zaadresowania przez nagłówek obszaru "
+"wymiany jest 4294967295 (32-bitowa liczba całkowita bez znaku). Pozostała "
+"przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file I</proc/swaps>."
+msgstr ""
+"Aktualnie, Linux pozwala na 32 przestrzenie wymiany. Używane obszary można "
+"zobaczyć w pliku I</proc/swaps>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr ""
+"B<mkswap> odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 "
+"stron."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it "
+"up with B<getconf PAGESIZE>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wiadomo jaki rozmiar strony jest używany przez dany komputer, "
+"można to sprawdzić poleceniem B<getconf PAGESIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować plik wymiany, konieczne jest utworzenie tego pliku przed "
+"zainicjowaniem przy użyciu B<mkswap>, np. korzystając z polecenia w stylu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=plik_wymiany bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Proszę zapoznać się z uwagami w podręczniku B<swapon>(8) aby dowiedzieć się "
+"o B<ograniczeniach plików wymiany> (problemy z: plikami z dziurami, "
+"prealokacją, kopiowaniem przy zapisie)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Polecenie B<mkswap> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
+"strony"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 lutego 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
+"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
+"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>, "
+"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, "
+"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w "
+"jakimś skrypcie startowym."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
+msgstr ""
+"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon> podając "
+"etykietę."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
+"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
+"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
+"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
+"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
+"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
+msgstr "Podaje I<UUID> do użycia. Domyślnie, UUID jest generowany."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
+"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
+"this file depend on architecture and kernel version)."
+msgstr ""
+"Jeśli używany rozmiar strony jest nieznany, można go znaleźć za pomocą "
+"B<cat /proc/cpuinfo> (lub nie - zawartość tego pliku zależy od architektury "
+"i wersji jądra)."