diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/mkswap.8.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/mkswap.8.po b/po/pl/man8/mkswap.8.po new file mode 100644 index 00000000..bf2e5899 --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/mkswap.8.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKSWAP" +msgstr "MKSWAP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 maja 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkswap - set up a Linux swap area" +msgstr "mkswap - konfiguruje linuksowy obszar wymiany" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" +msgstr "B<mkswap> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." +msgstr "" +"B<mkswap> konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" +"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " +"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of " +"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: " +"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions." +">)" +msgstr "" +"Argument I<urządzenie> zwykle jest partycją dyskową (czymś w stylu I</dev/" +"sdb7>), lecz może być również plikiem. Jądro Linux nie zważa na " +"identyfikatory partycji, lecz wiele skryptów instalacyjnych zakłada, że " +"partycje typu (szesnastkowo) 82 (LINUX_SWAP) są partycjami wymiany. " +"(B<Uwaga: Solaris również używa tego typu. Proszę uważać, aby nie zniszczyć " +"swoich partycji solarisowych.>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " +"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " +"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. " +"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "" +"Parametr I<rozmiar> jest niepotrzebny, lecz został zachowany w celu " +"zgodności wstecznej. Określa on potrzebny rozmiar wymiany w blokach 1024-" +"bajtowych. B<mkswap> w przypadku pominięcia tego parametru używa całej " +"partycji lub całego pliku. Podawanie tego parametru jest niemądre \\(en " +"literówka może zniszczyć dysk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start " +"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be " +"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>(8), " +"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, " +"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w " +"jakimś skrypcie startowym." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "OSTRZEŻENIE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " +"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " +"use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "" +"Nagłówek obszaru wymiany nie używa pierwszego bloku. Może znajdować się tam " +"program rozruchowy lub etykieta partycji, ale nie jest to polecane " +"ustawienie. Zalecaną konfiguracją linuksowej przestrzeni wymiany jest użycie " +"oddzielnej partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " +"block to make any previous filesystem invisible.>" +msgstr "" +"B<mkswap>, podobnie jak wiele innych narzędzi mkfs B<usuwa pierwszy blok " +"partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " +"label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "" +"B<mkswap> odmówi jednak usunięcia pierwszego bloku urządzenia na urządzeniu " +"z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--check>" +msgstr "B<-c>, B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " +"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "" +"Sprawdza urządzenie (jeśli jest ono blokowe) w poszukiwaniu uszkodzonych " +"bloków przed utworzeniem obszaru wymiany. Jeśli jakieś zostaną znalezione, " +"to ich liczba zostanie wypisana." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " +"area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "" +"Wymusza działanie, nawet jeśli polecenie jest idiotyczne. Umożliwia to " +"utworzenie obszaru wymiany większego niż plik lub partycja, na którym się " +"ono znajduje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " +"a device with a partition table." +msgstr "" +"Poza tym, bez tej opcji B<mkswap> odmówi usunięcia pierwszego bloku " +"urządzenia na urządzeniu z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z " +"etykietą partycji)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress output and warning messages." +msgstr "Wyłącza wyświetlanie wyników i ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label." +msgstr "" +"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon>(8) podając " +"etykietę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " +"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) " +"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest " +"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć " +"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć " +"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" +msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<rozmiar>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " +"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." +msgstr "" +"Określa I<rozmiar> (w bajtach) używanej strony. Podanie tej opcji jest " +"zwykle niepotrzebne - B<mkswap> odczyta odpowiedni rozmiar z jądra." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of " +"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " +"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Określa uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier " +"- UUID) systemu plików na I<UUID>. Domyślnie UUID jest generowany. UUID " +"składa się z serii cyfr w systemie szesnastkowym oddzielonych myślnikami, " +"jak np.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może " +"przyjmować też następujące wartości:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<clear>" +msgstr "B<clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "clear the filesystem UUID" +msgstr "usuwa UUID systemu plików" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<random>" +msgstr "B<random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "generuje nowy, przypadkowy UUID" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" +msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " +"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " +"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). " +"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "" +"Podaje wersję przestrzeni wymiany. Opcja ta jest obecnie bezużyteczna, jako " +"że stara opcja B<-v 0> stała się przestarzała i obecnie obsługiwana jest " +"wyłącznie B<-v 1>. Jądro nie obsługuje przestrzeni wymiany w formacie v0 od " +"wersji 2.5.22 (czerwiec 2002). Nowa wersja v1 jest obsługiwana od jądra " +"2.1.117 (sierpień 1998)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " +"detected problems during swap area set up." +msgstr "" +"Więcej informacji. Ta opcja powoduje, że B<mkswap> wypisuje więcej " +"szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"używa blokowania na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej " +"informacji w opisie opcji B<--lock>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " +"kernel version." +msgstr "" +"Maksymalny użyteczny rozmiar obszaru wymiany zależy od architektury i wersji " +"jądra." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " +"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " +"device is ignored." +msgstr "" +"Maksymalną liczbą stron możliwych do zaadresowania przez nagłówek obszaru " +"wymiany jest 4294967295 (32-bitowa liczba całkowita bez znaku). Pozostała " +"przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " +"file I</proc/swaps>." +msgstr "" +"Aktualnie, Linux pozwala na 32 przestrzenie wymiany. Używane obszary można " +"zobaczyć w pliku I</proc/swaps>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." +msgstr "" +"B<mkswap> odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 " +"stron." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it " +"up with B<getconf PAGESIZE>." +msgstr "" +"Jeśli nie wiadomo jaki rozmiar strony jest używany przez dany komputer, " +"można to sprawdzić poleceniem B<getconf PAGESIZE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set up a swap file, it is necessary to create that file before " +"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" +msgstr "" +"Aby skonfigurować plik wymiany, konieczne jest utworzenie tego pliku przed " +"zainicjowaniem przy użyciu B<mkswap>, np. korzystając z polecenia w stylu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=plik_wymiany bs=1MiB count=$((8*1024))\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to create 8GiB swapfile." +msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " +"(holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "" +"Proszę zapoznać się z uwagami w podręczniku B<swapon>(8) aby dowiedzieć się " +"o B<ograniczeniach plików wymiany> (problemy z: plikami z dziurami, " +"prealokacją, kopiowaniem przy zapisie)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Polecenie B<mkswap> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze " +"strony" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 lutego 2022 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " +"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " +"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>, " +"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, " +"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w " +"jakimś skrypcie startowym." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." +msgstr "" +"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon> podając " +"etykietę." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " +"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) " +"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest " +"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć " +"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć " +"kolizji z udevd i innymi narzędziami." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." +msgstr "Podaje I<UUID> do użycia. Domyślnie, UUID jest generowany." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " +"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " +"this file depend on architecture and kernel version)." +msgstr "" +"Jeśli używany rozmiar strony jest nieznany, można go znaleźć za pomocą " +"B<cat /proc/cpuinfo> (lub nie - zawartość tego pliku zależy od architektury " +"i wersji jądra)." |