diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/compress.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/compress.1.po | 218 |
1 files changed, 191 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/ro/man1/compress.1.po b/po/ro/man1/compress.1.po index 8c14eda8..7ef4add9 100644 --- a/po/ro/man1/compress.1.po +++ b/po/ro/man1/compress.1.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "COMPRESS" msgstr "COMPRESS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "local" msgstr "local" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "compress, uncompress, zcat - comprimă și extinde datele" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv " "coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension " @@ -175,8 +175,7 @@ msgstr "" "care au numărul magic corect, indiferent dacă au sau nu sufixul B<\\&.Z>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any " "of the file names specified on the command line are directories, I<compress> " @@ -205,8 +204,8 @@ msgstr "" "orice comprimare sau decomprimare." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A " "Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE " @@ -259,8 +258,8 @@ msgstr "" "nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of compression obtained depends on the size of the input, the " "number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. " @@ -405,7 +404,9 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" -msgstr "I<fișier> există deja; doriți să îl suprascrieți (y sau n)?" +msgstr "" +"I<fișier> already exists; do you wish to overwrite (y or n)? (există deja; " +"doriți să îl suprascrieți (y sau n)?)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -449,11 +450,13 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-- not a regular file or directory: ignored" -msgstr "-- nu este un fișier sau director obișnuit: se ignoră" +msgstr "" +"-- not a regular file or directory: ignored (nu este un fișier sau director " +"obișnuit: se ignoră)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." @@ -466,11 +469,12 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-- has I<xx> other links: unchanged" -msgstr "-- are I<xx> alte legături: neschimbat" +msgstr "" +"--- has I<xx> other links: unchanged (are I<xx> alte legături: neschimbat)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " @@ -501,8 +505,8 @@ msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Although compressed files are compatible between machines with large memory, " "B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small " @@ -551,7 +555,7 @@ msgstr "" "[ I<nume \\&...> ]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is " "installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid " @@ -564,13 +568,13 @@ msgstr "" "utilizat, care face parte din pachetul „gzip”." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress." "real.>" msgstr "" "Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind " -"I<uncompress.real.>." +"I<uncompress.real>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "" "fișierele pe care le găsește acolo." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the " "I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, " @@ -654,6 +658,19 @@ msgstr "" "Aceste avertismente pot fi ignorate. Pentru o explicație, consultați " "comentariile din compres42.c:compdir() din distribuția sursei." +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2024-05-21" +msgstr "21 mai 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +#| msgid "Decompress." +msgid "ncompress" +msgstr "ncompress" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" @@ -664,6 +681,153 @@ msgstr "" "> ] [ I<nume \\&...> ]" #. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is " +"installed for Debian as I<uncompress.real>. This has been done to avoid " +"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is " +"part of the gzip package." +msgstr "" +"Rețineți că programul care în mod normal ar fi instalat ca I<uncompress> " +"este instalat pentru Debian ca I<uncompress.real>. Acest lucru a fost făcut " +"pentru a evita conflictul cu programul cu același nume, mai frecvent " +"utilizat, care face parte din pachetul „gzip”." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv " +"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension " +"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification " +"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the " +"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. " +"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard " +"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given." +msgstr "" +"I<compress> reduce dimensiunea fișierelor numite utilizând codificarea " +"adaptivă Lempel-Ziv. Ori de câte ori este posibil, fiecare fișier este " +"înlocuit cu unul cu extensia B<\\&.Z>, păstrând în același timp aceleași " +"moduri de proprietate, timpii de acces și de modificare. În cazul în care nu " +"se specifică niciun fișier, intrarea standard este comprimată la ieșirea " +"standard. I<compress> va încerca să comprime numai fișierele obișnuite. În " +"special, va ignora legăturile simbolice. În cazul în care un fișier are mai " +"multe legături dure, I<compress> va refuza să îl comprime, cu excepția " +"cazului în care se indică opțiunea B<-f>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress." +"real>." +msgstr "" +"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind " +"I<uncompress.real>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If " +"any of the file names specified on the command line are directories, " +"I<compress> will descend into the directory and compress all the files it " +"finds there. When compressing, any files already compressed will be " +"ignored, and when decompressing, any files already decompressed will be " +"ignored." +msgstr "" +"Dacă se specifică opțiunea B<-r>, I<compress> va funcționa recursiv. Dacă " +"oricare dintre numele de fișiere specificate în linia de comandă sunt " +"directoare, I<compress> va coborî în directoare și va comprima toate " +"fișierele pe care le găsește acolo. La comprimare, orice fișier deja " +"comprimat va fi ignorat, iar la decomprimare, orice fișier deja decomprimat " +"va fi ignorat." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A " +"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A.\\& Welch, I<IEEE " +"Computer,> vol.\\& 17, no.\\& 6 (June 1984), pp.\\& 8\\(en19. Common " +"substrings in the file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When " +"code 512 is reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to " +"use more bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached " +"(default 16). I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed " +"in the source to allow I<compress> to be run on a smaller machine." +msgstr "" +"I<compress> utilizează algoritmul Lempel-Ziv modificat, popularizat în „A " +"Technique for High Performance Data Compression”, Terry A. Welch, I<IEEE " +"Computer>, vol. 17, nr. 6 (iunie 1984), pag. 8-19. Subșirurile comune din " +"fișier sunt mai întâi înlocuite cu codurile 257 și mai sus pe 9 biți. Când " +"se ajunge la codul 512, algoritmul trece la coduri pe 10 biți și continuă să " +"utilizeze mai mulți biți până când se atinge limita specificată de opțiunea " +"B<-b> (implicit 16). I<biți> trebuie să fie între 9 și 16. Valoarea " +"implicită poate fi modificată în sursă pentru a permite ca I<compress> să " +"fie rulat pe o mașină mai mică." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real>, since the " +"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, " +"along with a magic number to ensure that neither decompression of random " +"data nor recompression of compressed data is attempted." +msgstr "" +"Rețineți că opțiunea B<-b> este omisă pentru I<uncompress.real>, deoarece " +"parametrul de I<biți> specificat în timpul comprimării este codificat în " +"ieșire, împreună cu un număr magic pentru a se asigura că nu se încearcă " +"nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the " +"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. " +"Typically, text such as source code or English is reduced by 50\\(en60%. " +"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding " +"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes " +"less time to compute." +msgstr "" +"Gradul de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare, de " +"numărul de I<biți> pe cod și de distribuția subșirurilor comune. În mod " +"obișnuit, un text, cum ar fi codul sursă sau limba engleză, este redus cu " +"50-60%. Comprimarea este, în general, mult mai bună decât cea obținută prin " +"codificarea Huffman (așa cum se utilizează în I<pachet>) sau prin " +"codificarea Huffman adaptivă (I<compact>) și durează mai puțin timp pentru " +"calcul." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When the input file is not a regular file or directory, (e.g.\\& a symbolic " +"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." +msgstr "" +"În cazul în care fișierul de intrare nu este un fișier sau un director " +"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de " +"dispozitiv), acesta rămâne nealterat." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " +"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +"files." +msgstr "" +"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea " +"I<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a " +"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Although compressed files are compatible between machines with large memory, " +"B<-b>12 should be used for file transfer to architectures with a small " +"process data space (64\\ KiB or less, as exhibited by the DEC PDP series, " +"the Intel 80286, etc.)" +msgstr "" +"Deși fișierele comprimate sunt compatibile între mașinile cu memorie mare, " +"B<-b>12 ar trebui să fie utilizat pentru transferul de fișiere către " +"arhitecturi cu un spațiu de procesare a datelor mic (64KB sau mai puțin, cum " +"ar fi seria DEC PDP, Intel 80286, etc.)." + +#. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name " |