summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/compress.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/compress.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/compress.1.po218
1 files changed, 191 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/ro/man1/compress.1.po b/po/ro/man1/compress.1.po
index 8c14eda8..7ef4add9 100644
--- a/po/ro/man1/compress.1.po
+++ b/po/ro/man1/compress.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "COMPRESS"
msgstr "COMPRESS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "compress, uncompress, zcat - comprimă și extinde datele"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
@@ -175,8 +175,7 @@ msgstr ""
"care au numărul magic corect, indiferent dacă au sau nu sufixul B<\\&.Z>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any "
"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> "
@@ -205,8 +204,8 @@ msgstr ""
"orice comprimare sau decomprimare."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE "
@@ -259,8 +258,8 @@ msgstr ""
"nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
@@ -405,7 +404,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
-msgstr "I<fișier> există deja; doriți să îl suprascrieți (y sau n)?"
+msgstr ""
+"I<fișier> already exists; do you wish to overwrite (y or n)? (există deja; "
+"doriți să îl suprascrieți (y sau n)?)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,11 +450,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
-msgstr "-- nu este un fișier sau director obișnuit: se ignoră"
+msgstr ""
+"-- not a regular file or directory: ignored (nu este un fișier sau director "
+"obișnuit: se ignoră)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -466,11 +469,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
-msgstr "-- are I<xx> alte legături: neschimbat"
+msgstr ""
+"--- has I<xx> other links: unchanged (are I<xx> alte legături: neschimbat)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
@@ -501,8 +505,8 @@ msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
"B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small "
@@ -551,7 +555,7 @@ msgstr ""
"[ I<nume \\&...> ]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
"installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid "
@@ -564,13 +568,13 @@ msgstr ""
"utilizat, care face parte din pachetul „gzip”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
"real.>"
msgstr ""
"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind "
-"I<uncompress.real.>."
+"I<uncompress.real>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
"fișierele pe care le găsește acolo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the "
"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
@@ -654,6 +658,19 @@ msgstr ""
"Aceste avertismente pot fi ignorate. Pentru o explicație, consultați "
"comentariile din compres42.c:compdir() din distribuția sursei."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-21"
+msgstr "21 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "Decompress."
+msgid "ncompress"
+msgstr "ncompress"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
@@ -664,6 +681,153 @@ msgstr ""
"> ] [ I<nume \\&...> ]"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
+"installed for Debian as I<uncompress.real>. This has been done to avoid "
+"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is "
+"part of the gzip package."
+msgstr ""
+"Rețineți că programul care în mod normal ar fi instalat ca I<uncompress> "
+"este instalat pentru Debian ca I<uncompress.real>. Acest lucru a fost făcut "
+"pentru a evita conflictul cu programul cu același nume, mai frecvent "
+"utilizat, care face parte din pachetul „gzip”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
+"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
+"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification "
+"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the "
+"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. "
+"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard "
+"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given."
+msgstr ""
+"I<compress> reduce dimensiunea fișierelor numite utilizând codificarea "
+"adaptivă Lempel-Ziv. Ori de câte ori este posibil, fiecare fișier este "
+"înlocuit cu unul cu extensia B<\\&.Z>, păstrând în același timp aceleași "
+"moduri de proprietate, timpii de acces și de modificare. În cazul în care nu "
+"se specifică niciun fișier, intrarea standard este comprimată la ieșirea "
+"standard. I<compress> va încerca să comprime numai fișierele obișnuite. În "
+"special, va ignora legăturile simbolice. În cazul în care un fișier are mai "
+"multe legături dure, I<compress> va refuza să îl comprime, cu excepția "
+"cazului în care se indică opțiunea B<-f>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
+"real>."
+msgstr ""
+"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind "
+"I<uncompress.real>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If "
+"any of the file names specified on the command line are directories, "
+"I<compress> will descend into the directory and compress all the files it "
+"finds there. When compressing, any files already compressed will be "
+"ignored, and when decompressing, any files already decompressed will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică opțiunea B<-r>, I<compress> va funcționa recursiv. Dacă "
+"oricare dintre numele de fișiere specificate în linia de comandă sunt "
+"directoare, I<compress> va coborî în directoare și va comprima toate "
+"fișierele pe care le găsește acolo. La comprimare, orice fișier deja "
+"comprimat va fi ignorat, iar la decomprimare, orice fișier deja decomprimat "
+"va fi ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
+"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A.\\& Welch, I<IEEE "
+"Computer,> vol.\\& 17, no.\\& 6 (June 1984), pp.\\& 8\\(en19. Common "
+"substrings in the file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When "
+"code 512 is reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to "
+"use more bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached "
+"(default 16). I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed "
+"in the source to allow I<compress> to be run on a smaller machine."
+msgstr ""
+"I<compress> utilizează algoritmul Lempel-Ziv modificat, popularizat în „A "
+"Technique for High Performance Data Compression”, Terry A. Welch, I<IEEE "
+"Computer>, vol. 17, nr. 6 (iunie 1984), pag. 8-19. Subșirurile comune din "
+"fișier sunt mai întâi înlocuite cu codurile 257 și mai sus pe 9 biți. Când "
+"se ajunge la codul 512, algoritmul trece la coduri pe 10 biți și continuă să "
+"utilizeze mai mulți biți până când se atinge limita specificată de opțiunea "
+"B<-b> (implicit 16). I<biți> trebuie să fie între 9 și 16. Valoarea "
+"implicită poate fi modificată în sursă pentru a permite ca I<compress> să "
+"fie rulat pe o mașină mai mică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real>, since the "
+"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
+"along with a magic number to ensure that neither decompression of random "
+"data nor recompression of compressed data is attempted."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea B<-b> este omisă pentru I<uncompress.real>, deoarece "
+"parametrul de I<biți> specificat în timpul comprimării este codificat în "
+"ieșire, împreună cu un număr magic pentru a se asigura că nu se încearcă "
+"nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
+"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
+"Typically, text such as source code or English is reduced by 50\\(en60%. "
+"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding "
+"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes "
+"less time to compute."
+msgstr ""
+"Gradul de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare, de "
+"numărul de I<biți> pe cod și de distribuția subșirurilor comune. În mod "
+"obișnuit, un text, cum ar fi codul sursă sau limba engleză, este redus cu "
+"50-60%. Comprimarea este, în general, mult mai bună decât cea obținută prin "
+"codificarea Huffman (așa cum se utilizează în I<pachet>) sau prin "
+"codificarea Huffman adaptivă (I<compact>) și durează mai puțin timp pentru "
+"calcul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g.\\& a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul de intrare nu este un fișier sau un director "
+"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de "
+"dispozitiv), acesta rămâne nealterat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea "
+"I<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a "
+"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
+"B<-b>12 should be used for file transfer to architectures with a small "
+"process data space (64\\ KiB or less, as exhibited by the DEC PDP series, "
+"the Intel 80286, etc.)"
+msgstr ""
+"Deși fișierele comprimate sunt compatibile între mașinile cu memorie mare, "
+"B<-b>12 ar trebui să fie utilizat pentru transferul de fișiere către "
+"arhitecturi cu un spațiu de procesare a datelor mic (64KB sau mai puțin, cum "
+"ar fi seria DEC PDP, Intel 80286, etc.)."
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name "