diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/formail.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/formail.1.po | 1440 |
1 files changed, 1440 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/formail.1.po b/po/ro/man1/formail.1.po new file mode 100644 index 00000000..849b77b7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/formail.1.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-09 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FORMAIL" +msgstr "FORMAIL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail - mail (re)formatter" +msgstr "formail - (re)formator de e-mail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<formail> [B<\\+>I<skip>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> " +"I<prefix>]" +msgstr "" +"B<formail> [B<\\+>I<omite>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> " +"I<prefix>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-D> I<maxlen idcache>]" +msgstr "[B<-D> I<lung-maximă cache-id>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-l> I<folder>]" +msgstr "[B<-l> I<dosar>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-x> I<headerfield>] [B<-X> I<headerfield>]" +msgstr "[B<-x> I<câmp-antet>] [B<-X> I<câmp-antet>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-a> I<headerfield>] [B<-A> I<headerfield>]" +msgstr "[B<-a> I<câmp-antet>] [B<-A> I<câmp-antet>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-i> I<headerfield>] [B<-I> I<headerfield>]" +msgstr "[B<-i> I<câmp-antet>] [B<-I> I<câmp-antet>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-u> I<headerfield>] [B<-U> I<headerfield>]" +msgstr "[B<-u> I<câmp-antet>] [B<-U> I<câmp-antet>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-R> I<oldfield> I<newfield>]" +msgstr "[B<-R> I<câmp-vechi> I<câmp-nou>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-n> [I<maxprocs> ]] [B<-m> I<minfields>] [B<-s> [I<command> [I<arg> \\&." +"\\|.\\|.\\|]]]" +msgstr "" +"[B<-n> [I<num-max-procese> ]] [B<-m> I<num-min-câmpuri>] [B<-s> [I<comanda> " +"[I<argument> \\&.\\|.\\|.\\|]]]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<formail> B<-v>" +msgstr "B<formail> B<-v>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<formail> is a filter that can be used to force mail into mailbox format, " +"perform `From ' escaping, generate auto-replying headers, do simple header " +"munging/extracting or split up a mailbox/digest/articles file. The mail/" +"mailbox/article contents will be expected on stdin." +msgstr "" +"B<formail> este un filtru care poate fi utilizat pentru a forța " +"corespondența în format de căsuță poștală, pentru a efectua eludări `From ', " +"pentru a genera anteturi de răspuns automat, pentru a face o simplă " +"transformare/extragere a antetului sau pentru a diviza un fișier de căsuță " +"poștală/rezumat/articol. Conținutul corespondenței/căsuței poștale/" +"articolului va fi așteptat la intrarea standard." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If formail is supposed to determine the sender of the mail, but is unable to " +"find any, it will substitute `foo@bar'." +msgstr "" +"În cazul în care B<formail> trebuie să determine expeditorul mesajului, dar " +"nu găsește niciunul, va înlocui „foo@bar”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If formail is started without any command line options, it will force any " +"mail coming from stdin into mailbox format and will escape B<all> bogus " +"`From ' lines with a `E<gt>'." +msgstr "" +"Dacă B<formail> este pornit fără nici o opțiune de linie de comandă, va " +"forța orice mesaj care vine de la intrarea standard în formatul de căsuță " +"poștală și va eluda B<toate> liniile false „From ” cu un „E<gt>”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Formail will print its version number and exit." +msgstr "B<formail> va imprima numărul versiunii sale și va ieși." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't escape any bogus mailbox headers (i.e., lines starting with `From ')." +msgstr "" +"Nu eludează niciun antet fals de căsuță poștală (de exemplu, liniile care " +"încep cu „From”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< prefix>" +msgstr "B<-p>I< prefix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define a different quotation prefix. If unspecified it defaults to `E<gt>'." +msgstr "" +"Definește un alt prefix de citare. Dacă nu este specificat, acesta este " +"implicit „E<gt>”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Y>" +msgstr "B<-Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignoring any B<Content-Length:> " +"fields." +msgstr "" +"Se presupune formatul tradițional al căsuței poștale Berkeley, ignorând " +"orice câmp B<Content-Length:>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Concatenate continued fields in the header. Might be convenient when " +"postprocessing mail with standard (line oriented) text utilities." +msgstr "" +"Concatenează câmpurile continue din antet. Ar putea fi util la " +"postprocesarea corespondenței cu utilități de text standard (orientate pe " +"linii)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ensure a whitespace exists between field name and content. Zap fields which " +"contain only a single whitespace character. Zap leading and trailing " +"whitespace on fields extracted with B<-x>." +msgstr "" +"Se asigură că există un spațiu între numele câmpului și conținut. Anulează " +"câmpurile care conțin doar un singur caracter de spațiere. Elimină spațiile " +"albe de început și de sfârșit în câmpurile extrase cu B<-x>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force formail to simply pass along any non-mailbox format (i.e., don't " +"generate a `From ' line as the first line)." +msgstr "" +"Forțează B<formail> să paseze pur și simplu orice format care nu este o " +"căsuță poștală poștală (de exemplu, nu generează o linie `From ' ca primă " +"linie)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate an auto-reply header. This will normally throw away all the " +"existing fields (except X-Loop:) in the original message, fields you wish to " +"preserve need to be named using the B<-i> option. If you use this option in " +"conjunction with B<-k>, you can prevent the body from being `escaped' by " +"also specifying B<-b>." +msgstr "" +"Generează un antet de răspuns automat. În mod normal, acest lucru va " +"înlătura toate câmpurile existente (cu excepția X-Loop:) din mesajul " +"original; câmpurile pe care doriți să le păstrați trebuie să fie denumite cu " +"ajutorul opțiunii B<-i>. Dacă folosiți această opțiune împreună cu B<-k>, " +"puteți preveni ca corpul mesajului să fie „eludat” specificând și B<-b>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When generating the auto-reply header or when extracting fields, keep the " +"body as well." +msgstr "" +"La generarea antetului de răspuns automat sau la extragerea câmpurilor, " +"păstrează și corpul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Trust the sender to have used a valid return address in his header. This " +"causes formail to select the I<header sender> instead of the I<envelope " +"sender> for the reply. This option should be used when generating auto-" +"reply headers from news articles or when the sender of the message is " +"expecting a reply." +msgstr "" +"Are încredere că expeditorul a folosit o adresă de retur validă în antetul " +"său. Acest lucru face ca B<formail> să selecteze I<expeditor antet> în loc " +"de I<expeditor plic> pentru răspuns. Această opțiune ar trebui utilizată la " +"generarea antetelor de răspuns automat din articolele de știri sau atunci " +"când expeditorul mesajului așteaptă un răspuns." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input will be split up into separate mail messages, and piped into a " +"program one by one (a new program is started for every part). B<-s> has to " +"be the last option specified, the first argument following it is expected to " +"be the name of a program, any other arguments will be passed along to it. " +"If you omit the program, then formail will simply concatenate the split " +"mails on stdout again. See B<FILENO>." +msgstr "" +"Datele de intrare vor fi împărțite în mesaje de poștă electronică separate " +"și vor fi introduse într-un program, unul câte unul (pentru fiecare parte se " +"pornește un nou program). B<-s> trebuie să fie ultima opțiune specificată, " +"iar primul argument care urmează trebuie să fie numele unui program, orice " +"alt argument va fi transmis către acesta. Dacă omiteți programul, B<formail> " +"va concatena pur și simplu mailurile divizate din nou la ieșirea standard. A " +"se vedea B<FILENO>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>I< [maxprocs]>" +msgstr "B<-n>I< [num-max-procese]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell formail not to wait for every program to finish before starting the " +"next (causes splits to be processed in parallel). I<Maxprocs> optionally " +"specifies an upper limit on the number of concurrently running processes." +msgstr "" +"Îi indică lui B<formail> să nu aștepte ca fiecare program să se termine " +"înainte de a-l începe pe următorul (face ca diviziunile să fie procesate în " +"paralel)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not require empty lines to be preceding the header of a new message (i." +"e., the messages could start on every line)." +msgstr "" +"Nu este necesar ca liniile goale să fie precedate de antetul unui nou mesaj " +"(de exemplu, mesajele pot începe pe fiecare linie)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell formail that the messages it is supposed to split need not be in strict " +"mailbox format (i.e., allows you to split digests/articles or non-standard " +"mailbox formats). This disables recognition of the B<Content-Length:> field." +msgstr "" +"Îi indică lui formail că mesajele pe care trebuie să le împartă nu trebuie " +"să fie în format strict de căsuță poștală (de exemplu, vă permite să " +"împărțiți rezumate/articole sau formate de căsuță poștală non-standard). " +"Aceasta dezactivează recunoașterea câmpului B<Content-Length:>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l folder>" +msgstr "B<-l dosar>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a log summary in the same style as procmail. This includes the " +"entire \"From \" line, the Subject: header field, the folder, and the size " +"of the message in bytes. The mailstat command can be used to summarize logs " +"in this format." +msgstr "" +"Generează un rezumat al jurnalului în același stil ca și B<procmail>. Acesta " +"include întreaga linie „From ”, câmpul de antet Subject:, dosarul și " +"dimensiunea mesajului în octeți. Comanda «mailstat» poate fi utilizată " +"pentru a rezuma jurnalele în acest format." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Makes formail assume that it is splitting up a BABYL rmail file." +msgstr "Face ca B<formail> să presupună că împarte un fișier rmail BABYL." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< minfields>" +msgstr "B<-m>I< num-min-câmpuri>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allows you to specify the number of consecutive headerfields formail needs " +"to find before it decides it found the start of a new message, it defaults " +"to 2." +msgstr "" +"Vă permite să specificați numărul de câmpuri de antet consecutive pe care " +"B<formail> trebuie să le găsească înainte de a decide că a găsit începutul " +"unui mesaj nou; valoarea implicită este 2." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells formail to (still detect but) be quiet about write errors, duplicate " +"messages and mismatched B<Content-Length:> fields. This option is on by " +"default, to make it display the messages use B<-q->." +msgstr "" +"Îi indică lui formail să (detecteze în continuare, dar) să fie discret cu " +"privire la erorile de scriere, mesajele duplicate și câmpurile B<Content-" +"Length:> nepotrivite. Această opțiune este activată în mod implicit; pentru " +"a face să afișeze mesajele, utilizați B<-q->." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>I< maxlen idcache>" +msgstr "B<-D>I< lung-maximă cache-id>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Formail will detect if the Message-ID of the current message has already " +"been seen using an I<idcache> file of approximately I<maxlen> size. If not " +"splitting, it will return success if a duplicate has been found. If " +"splitting, it will not output duplicate messages. If used in conjunction " +"with B<-r>, formail will look at the I<mail address> of the envelope sender " +"I<instead> at the Message-ID." +msgstr "" +"B<formail> va detecta dacă Message-ID al mesajului curent a fost deja văzut " +"folosind un fișier I<idcache> de aproximativ I<lung-max> dimensiune. În " +"cazul în care nu divizează, va returna succes dacă a fost găsit un duplicat. " +"În cazul în care divizează, nu va emite mesaje duplicate. Dacă este " +"utilizată împreună cu B<-r>, «formail» va căuta I<adresa de poștă " +"electronică> a expeditorului plicului I<în loc> să caute Message-ID." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>I< headerfield>" +msgstr "B<-x>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract the contents of this I<headerfield> from the header. Line " +"continuations will be left intact; if you want the value on a single line " +"then you'll also need the B<-c> option." +msgstr "" +"Extrage conținutul acestui I<câmp-antet> din antet. Continuările de linie " +"vor fi lăsate intacte; dacă doriți valoarea pe o singură linie, atunci veți " +"avea nevoie și de opțiunea B<-c>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>I< headerfield>" +msgstr "B<-X>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-x>, but also preserves/includes the field name." +msgstr "La fel ca B<-x>, dar păstrează/include și numele câmpului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>I< headerfield>" +msgstr "B<-a>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append a custom I<headerfield> onto the header; but only if a similar field " +"does not exist yet. If you specify either one of the field names B<Message-" +"ID:> or B<Resent-Message-ID:> with no field contents, then formail will " +"generate a unique message-ID for you." +msgstr "" +"Adaugă un câmp I<câmp-antet> personalizat în antet; dar numai dacă nu există " +"încă un câmp similar. Dacă specificați unul dintre numele câmpurilor " +"B<Message-ID:> sau B<Resent-Message-ID:> fără conținutul câmpului, " +"B<formail> va genera un ID unic al mesajului pentru dumneavoastră." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>I< headerfield>" +msgstr "B<-A>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Append a custom I<headerfield> onto the header in any case." +msgstr "Adaugă un I<câmp-antet> personalizat la antet în orice caz." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< headerfield>" +msgstr "B<-i>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<-A>, except that any existing similar fields are renamed by " +"prepending an ``Old-'' prefix. If I<headerfield> consists only of a field-" +"name, it will not be appended." +msgstr "" +"La fel ca B<-A>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente " +"sunt redenumite prin adăugarea unui prefix „Old-”. În cazul în care I<câmp-" +"antet> constă doar dintr-un nume de câmp, acesta nu va fi adăugat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>I< headerfield>" +msgstr "B<-I>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<-i>, except that any existing similar fields are simply removed. " +"If I<headerfield> consists only of a field-name, it effectively deletes the " +"field." +msgstr "" +"La fel ca B<-i>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente " +"sunt pur și simplu eliminate. În cazul în care I<câmp-antet> constă doar " +"dintr-un nume de câmp, se șterge efectiv câmpul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< headerfield>" +msgstr "B<-u>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the first occurrence of this field unique, and thus delete all " +"subsequent occurrences of it." +msgstr "" +"Face ca prima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge " +"toate aparițiile ulterioare ale acestuia." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>I< headerfield>" +msgstr "B<-U>I< câmp-antet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the last occurrence of this field unique, and thus delete all preceding " +"occurrences of it." +msgstr "" +"Face ca ultima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge " +"toate aparițiile anterioare ale acestuia." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>I< oldfield newfield>" +msgstr "B<-R>I< câmp-vechi câmp-nou>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Renames all occurrences of the fieldname I<oldfield> into I<newfield>." +msgstr "" +"Redenumește toate aparițiile numelui de câmp I<câmp-vechi> în I<câmp-nou>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\+>I<skip>" +msgstr "B<\\+>I<omite>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Skip the first I<skip> messages while splitting." +msgstr "Omite primele mesaje I<omite> în timpul divizării." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<total>" +msgstr "B<->I<total>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output at most I<total> messages while splitting." +msgstr "Emite cel mult I<total> mesaje în timpul divizării." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When renaming, removing, or extracting fields, partial fieldnames may be " +"used to specify all fields that start with the specified value." +msgstr "" +"La redenumirea, eliminarea sau extragerea câmpurilor, se pot utiliza nume de " +"câmp parțiale pentru a specifica toate câmpurile care încep cu valoarea " +"specificată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, when generating an auto-reply header procmail selects the " +"envelope sender from the input message. This is correct for vacation " +"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of " +"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is " +"being generated in response to the contents of the original message then the " +"-t option should be used." +msgstr "" +"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, " +"«procmail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest " +"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate " +"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în " +"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns " +"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<RFC822>, the original standard governing the format of Internet mail " +"messages, did not specify whether Resent header fields (those that begin " +"with `Resent-', such as `Resent-From:') should be considered when generating " +"a reply. Since then, the recommended usage of the Resent headers has " +"evolved to consider them as purely informational and not for use when " +"generating a reply. This has been codified in B<RFC2822>, the new Internet " +"Message Format standard, which states in part:" +msgstr "" +"B<RFC822>, standardul original care reglementează formatul mesajelor de " +"poștă electronică în Internet, nu a specificat dacă câmpurile de antet " +"Resent (cele care încep cu „Resent-”, cum ar fi „Resent-From:”) trebuie " +"luate în considerare la generarea unui răspuns. De atunci, utilizarea " +"recomandată a antetelor „Resent” (retrimitere) a evoluat în sensul că " +"acestea sunt considerate ca fiind pur informative și nu trebuie utilizate la " +"generarea unui răspuns. Acest lucru a fost codificat în B<RFC2822>, noul " +"standard „Internet Message Format”, care prevede în parte:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resent fields are used to identify a message as having been reintroduced " +"into the transport system by a user. The purpose of using resent fields is " +"to have the message appear to the final recipient as if it were sent " +"directly by the original sender, with all of the original fields remaining " +"the same.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|They MUST NOT be used in the normal processing " +"of replies or other such automatic actions on messages." +msgstr "" +"Câmpurile „Resent” (retrimitere) sunt utilizate pentru a identifica un mesaj " +"ca fiind reintrodus în sistemul de transport de către un utilizator. Scopul " +"utilizării câmpurilor de retrimitere este ca mesajul să apară destinatarului " +"final ca și cum ar fi fost trimis direct de expeditorul original, toate " +"câmpurile originale rămânând neschimbate.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|Acestea NU " +"TREBUIE să fie utilizate în procesarea normală a răspunsurilor sau a altor " +"acțiuni automate de acest tip asupra mesajelor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While formail now ignores Resent headers when generating header replies, " +"versions of formail prior to 3.14 gave such headers a high precedence. If " +"the old behavior is needed for established applications it can be specified " +"by calling formail with the option `-a Resent-' in addition to the -r and -t " +"options. This usage is deprecated and should not be used in new " +"applications." +msgstr "" +"În timp ce B<formail> ignoră acum antetele „Resent” atunci când generează " +"răspunsuri cu antet, versiunile de B<formail> anterioare versiunii 3.14 " +"acordau acestor antete o prioritate ridicată. În cazul în care vechiul " +"comportament este necesar pentru aplicații consacrate, acesta poate fi " +"specificat prin apelarea «formail» cu opțiunea „-a Resent-” în plus față de " +"opțiunile „-r” și „-t”. Această utilizare este depreciată și nu ar trebui să " +"fie folosită în aplicații noi." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILENO>" +msgstr "B<FILENO>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While splitting, formail assigns the message number currently being output " +"to this variable. By presetting FILENO, you can change the initial message " +"number being used and the width of the zero-padded output. If FILENO is " +"unset it will default to 000. If FILENO is non-empty and does not contain a " +"number, FILENO generation is disabled." +msgstr "" +"În timpul împărțirii, B<formail> atribuie acestei variabile numărul " +"mesajului care este în curs de ieșire. Prin predefinirea FILENO, puteți " +"modifica numărul inițial al mesajului utilizat și lățimea ieșirii cu " +"umplutură de zero-uri. Dacă FILENO nu este definită, aceasta va avea " +"valoarea implicită 000. Dacă valoarea variabilei FILENO nu este goală și nu " +"conține un număr, generarea FILENO este dezactivată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To split up a digest one usually uses:" +msgstr "Pentru a diviza un rezumat se folosește de obicei:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail +1 -ds E<gt>E<gt>the_mailbox_of_your_choice" +msgstr "formail +1 -ds E<gt>E<gt>căsuța_poștală_aleasă_de_dvs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "sau" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail +1 -ds procmail" +msgstr "formail +1 -ds procmail" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To remove all Received: fields from the header:" +msgstr "Pentru a elimina toate câmpurile Received: din antet:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -I Received:" +msgstr "formail -I Received:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To remove all fields except From: and Subject: from the header:" +msgstr "" +"Pentru a elimina toate câmpurile din antet, cu excepția From: și Subject::" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -k -X From: -X Subject:" +msgstr "formail -k -X From: -X Subject:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To supersede the Reply-To: field in a header you could use:" +msgstr "Pentru a înlocui câmpul Reply-To: dintr-un antet, puteți folosi:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -i \"Reply-To: foo@bar\"" +msgstr "formail -i \"Reply-To: foo@bar\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To convert a non-standard mailbox file into a standard mailbox file you can " +"use:" +msgstr "" +"Pentru a converti un fișier de căsuță poștală non-standard într-un fișier de " +"căsuță poștală standard, puteți utiliza:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox" +msgstr "formail -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Or, if you have a very tolerant mailer:" +msgstr "Sau, dacă aveți un agent de poștă electronică foarte tolerant:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -a Date: -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox" +msgstr "" +"formail -a Date: -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To extract the header from a message:" +msgstr "Pentru a extrage antetul unui mesaj:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -X \"\"" +msgstr "formail -X \"\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sed -e '/^$/ q'" +msgstr "sed -e '/^$/ q'" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To extract the body from a message:" +msgstr "Pentru a extrage corpul unui mesaj:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "formail -I \"\"" +msgstr "formail -I \"\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sed -e '1,/^$/ d'" +msgstr "sed -e '1,/^$/ d'" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, " +"B<RFC2822>, B<RFC1123>" +msgstr "" +"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, " +"B<RFC2822>, B<RFC1123>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Can't fork" +msgstr "„Can't fork” -- Nu se poate bifurca" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many processes on this machine." +msgstr "Prea multe procese pe această mașină." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes" +msgstr "„Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes” -- Content-Length: câmpul depășește lungimea reală cu nnn octeți" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Content-Length: field in the header specified a length that was longer " +"than the actual body. This causes this message to absorb a number of " +"subsequent messages following it in the same mailbox." +msgstr "" +"Câmpul „Content-Length:” din antet a specificat o lungime mai mare decât " +"corpul real. Acest lucru face ca acest mesaj să absoarbă un număr de mesaje " +"ulterioare din aceeași căsuță poștală." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't write to stdout" +msgstr "„Couldn't write to stdout” -- Nu s-a putut scrie la ieșirea standard (stdout)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program that formail was trying to pipe into didn't accept all the data " +"formail sent to it; this diagnostic can be suppressed by the B<-q> option." +msgstr "" +"Programul la care B<formail> a încercat să se conecteze (folosind o " +"conductă) nu a acceptat toate datele pe care B<formail> i le-a trimis; acest " +"diagnostic poate fi suprimat prin opțiunea B<-q>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Duplicate key found: x" +msgstr "„Duplicate key found: x” -- Cheie duplicată găsită: x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Message-ID or sender x in this message was found in the idcache; this " +"diagnostic can be suppressed by the B<-q> option." +msgstr "" +"Message-ID sau expeditorul x din acest mesaj a fost găsit în idcache; acest " +"diagnostic poate fi suprimat cu ajutorul opțiunii B<-q>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Failed to execute \"x\"" +msgstr "„Failed to execute \"x\"” -- Nu s-a reușit să se execute „x”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Program not in path, or not executable." +msgstr "Programul nu se află în rută sau nu este executabil." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File table full" +msgstr "„File table full” -- Tabelul de fișiere este plin" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many open files on this machine." +msgstr "Prea multe fișiere deschise pe această mașină." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invalid field-name: \"x\"" +msgstr "„Invalid field-name: \"x\"” -- Nume de câmp nevalid: „x”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified field-name \"x\" contains control characters, or cannot be a " +"partial field-name for this option." +msgstr "" +"Numele de câmp specificat „x” conține caractere de control sau nu poate fi " +"un nume de câmp parțial pentru această opțiune." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTISMENTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can save yourself and others a lot of grief if you try to avoid using " +"this autoreply feature on mails coming through mailinglists. Depending on " +"the format of the incoming mail (which in turn depends on both the original " +"sender's mail agent and the mailinglist setup) formail could decide to " +"generate an autoreply header that replies to the list." +msgstr "" +"Vă puteți scuti pe dumneavoastră și pe alții de o mulțime de necazuri dacă " +"încercați să evitați utilizarea acestei funcții de răspuns automat la " +"mesajele care vin prin listele de distribuție. În funcție de formatul " +"mesajului primit (care, la rândul său, depinde atât de agentul de poștă al " +"expeditorului original, cât și de configurația listei de corespondență), " +"B<formail> ar putea decide să genereze un antet de răspuns automat care să " +"răspundă la listă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the tradition of UN*X utilities, formail will do exactly what you ask it " +"to, even if it results in a non-B<RFC822> compliant message. In particular, " +"formail will let you generate header fields whose name ends in a space " +"instead of a colon. While this is correct for the leading `From ' line, " +"that line is not a header field so much as the message separator for the " +"mbox mailbox format. Multiple occurrences of such a line or any other " +"colonless header field will be considered by many mail programs, including " +"formail itself, as the beginning of a new message. Others will consider the " +"message to be corrupt. Because of this, you should not use the B<-i> option " +"with the `From ' line as the resulting renamed line, `Old-From ', will " +"probably not do what you want it to. If you want to save the original `From " +"' line, rename it with the B<-R> option to a legal header field such as `X-" +"From_:'." +msgstr "" +"Urmând tradiția instrumentelor UN*X, B<formail> va face exact ceea ce îi " +"cereți, chiar dacă rezultă un mesaj care nu este conform cu B<RFC822>. În " +"special, B<formail> vă va permite să generați câmpuri de antet al căror nume " +"se termină cu un spațiu în loc de două puncte. Deși acest lucru este corect " +"pentru linia de început „From ”, această linie nu este un câmp de antet, ci " +"mai degrabă separatorul de mesaje pentru formatul de căsuță poștală mbox. " +"Aparițiile multiple ale unei astfel de linii sau ale oricărui alt câmp de " +"antet fără două puncte vor fi considerate de multe programe de poștă " +"electronică, inclusiv de B<formail> însuși, ca fiind începutul unui nou " +"mesaj. Altele vor considera mesajul ca fiind corupt. Din această cauză, nu " +"trebuie să utilizați opțiunea B<-i> cu linia „From ”, deoarece linia " +"redenumită rezultată, „Old-From ”, probabil că nu va face ceea ce doriți. " +"Dacă doriți să salvați linia „From ” originală, redenumiți-o cu opțiunea B<-" +"R> într-un câmp de antet legal, cum ar fi „X-From_:”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When formail has to generate a leading `From ' line it normally will contain " +"the current date. If formail is given the option `-a Date:', it will use " +"the date from the `Date:' field in the header (if present). However, since " +"formail copies it verbatim, the format will differ from that expected by " +"most mail readers." +msgstr "" +"Atunci când B<formail> trebuie să genereze o linie de început „From ”, " +"aceasta va conține în mod normal data curentă. Dacă B<formail> primește " +"opțiunea „-a Date:”, va folosi data din câmpul „Date:” din antet (dacă este " +"prezent). Cu toate acestea, deoarece B<formail> îl copiază textual, formatul " +"va fi diferit de cel așteptat de majoritatea cititoarelor de e-mail." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If formail is instructed to delete or rename the leading `From ' line, it " +"will not automatically regenerate it as usual. To force formail to " +"regenerate it in this case, include B<-a 'From '>." +msgstr "" +"Dacă B<formail> este instruit să șteargă sau să redenumească linia " +"principală „From ”, nu o va regenera automat ca de obicei. Pentru a forța " +"B<formail> să o regenereze în acest caz, includeți B<-a 'From '>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If formail is not called as the first program in a pipe and it is told to " +"split up the input in several messages, then formail will not terminate " +"until the program it receives the input from closes its output or terminates " +"itself." +msgstr "" +"În cazul în care B<formail> nu este apelat ca primul program dintr-o " +"conductă și i se solicită să împartă datele de intrare în mai multe mesaje, " +"B<formail> nu se va încheia până când programul de la care primește datele " +"de intrare nu își închide ieșirea sau nu se termină singur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If formail is instructed to generate an autoreply mail, it will B<never> put " +"more than one address in the `To:' field." +msgstr "" +"În cazul în care B<formail> este instruit să genereze un mesaj de răspuns " +"automat, nu va pune niciodată mai mult de o adresă în câmpul „To:”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "DIVERSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Formail is eight-bit clean." +msgstr "B<formail> este curat pe opt biți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When formail has to determine the sender's address, every B<RFC822> " +"conforming mail address is allowed. Formail will always strip down the " +"address to its minimal form (deleting excessive comments and whitespace)." +msgstr "" +"Atunci când B<formail> trebuie să determine adresa expeditorului, este " +"permisă orice adresă de corespondență conformă cu B<RFC822>. B<formail> va " +"reduce întotdeauna adresa la forma sa minimă (eliminând comentariile și " +"spațiile albe excesive)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The regular expression that is used to find `real' postmarks is:" +msgstr "" +"Expresia regulată utilizată pentru a găsi ștampilele poștale „reale” este:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]" +msgstr "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<Content-Length:> field is found in a header, formail will copy the " +"number of specified bytes in the body verbatim before resuming the regular " +"scanning for message boundaries (except when splitting digests or Berkeley " +"mailbox format is assumed)." +msgstr "" +"Dacă se găsește un câmp B<Content-Length:> într-un antet, B<formail> va " +"copia textual numărul de octeți specificat în corpul mesajului înainte de a " +"relua scanarea obișnuită a limitelor mesajului (cu excepția cazului în care " +"se presupune divizarea rezumatelor sau a formatului Berkeley mailbox)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any header lines immediately following the leading `From ' line that start " +"with `E<gt>From ' are considered to be a continuation of the `From ' line. " +"If instructed to rename the `From ' line, formail will change each leading " +"`E<gt>' into a space, thereby transforming those lines into normal B<RFC822> " +"continuations." +msgstr "" +"Orice linie de antet care urmează imediat după linia principală „From ” și " +"care începe cu „E<gt>From ” este considerată ca fiind o continuare a liniei " +"„From ”. Dacă i se cere să redenumească linia „From ”, B<formail> va schimba " +"fiecare „E<gt>” de început în spațiu, transformând astfel aceste linii în " +"continuări normale B<RFC822>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling up formail with the -h or -? options will cause it to display a " +"command-line help page." +msgstr "" +"Apelarea B<formail> cu opțiunile „-h” sau „-?” va face ca B<formail> să " +"afișeze o pagină de ajutor în linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> " +"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în " +"B<pub/procmail/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the " +"procmail package:" +msgstr "" +"Există o listă de corespondență pentru întrebări legate de orice program din " +"pachetul procmail:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for submitting questions/answers." +msgstr "pentru a trimite întrebări/răspunsuri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for subscription requests." +msgstr "pentru cererile de abonare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you would like to stay informed about new versions and official patches " +"send a subscription request to" +msgstr "" +"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile " +"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmail-announce-request@procmail.org" +msgstr "procmail-announce-request@procmail.org" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(this is a readonly list)." +msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when generating an auto-reply header formail selects the " +"envelope sender from the input message. This is correct for vacation " +"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of " +"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is " +"being generated in response to the contents of the original message then the " +"-t option should be used." +msgstr "" +"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, " +"«formail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest " +"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate " +"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în " +"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns " +"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> " +"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/" +"procmail/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> " +"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/" +"procmail/>." |