summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/formail.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/formail.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/formail.1.po1440
1 files changed, 1440 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/formail.1.po b/po/ro/man1/formail.1.po
new file mode 100644
index 00000000..849b77b7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/formail.1.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-09 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FORMAIL"
+msgstr "FORMAIL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail - mail (re)formatter"
+msgstr "formail - (re)formator de e-mail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<formail> [B<\\+>I<skip>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> "
+"I<prefix>]"
+msgstr ""
+"B<formail> [B<\\+>I<omite>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> "
+"I<prefix>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-D> I<maxlen idcache>]"
+msgstr "[B<-D> I<lung-maximă cache-id>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l> I<folder>]"
+msgstr "[B<-l> I<dosar>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-x> I<headerfield>] [B<-X> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-x> I<câmp-antet>] [B<-X> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-a> I<headerfield>] [B<-A> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-a> I<câmp-antet>] [B<-A> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i> I<headerfield>] [B<-I> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-i> I<câmp-antet>] [B<-I> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-u> I<headerfield>] [B<-U> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-u> I<câmp-antet>] [B<-U> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-R> I<oldfield> I<newfield>]"
+msgstr "[B<-R> I<câmp-vechi> I<câmp-nou>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-n> [I<maxprocs> ]] [B<-m> I<minfields>] [B<-s> [I<command> [I<arg> \\&."
+"\\|.\\|.\\|]]]"
+msgstr ""
+"[B<-n> [I<num-max-procese> ]] [B<-m> I<num-min-câmpuri>] [B<-s> [I<comanda> "
+"[I<argument> \\&.\\|.\\|.\\|]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<formail> B<-v>"
+msgstr "B<formail> B<-v>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<formail> is a filter that can be used to force mail into mailbox format, "
+"perform `From ' escaping, generate auto-replying headers, do simple header "
+"munging/extracting or split up a mailbox/digest/articles file. The mail/"
+"mailbox/article contents will be expected on stdin."
+msgstr ""
+"B<formail> este un filtru care poate fi utilizat pentru a forța "
+"corespondența în format de căsuță poștală, pentru a efectua eludări `From ', "
+"pentru a genera anteturi de răspuns automat, pentru a face o simplă "
+"transformare/extragere a antetului sau pentru a diviza un fișier de căsuță "
+"poștală/rezumat/articol. Conținutul corespondenței/căsuței poștale/"
+"articolului va fi așteptat la intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is supposed to determine the sender of the mail, but is unable to "
+"find any, it will substitute `foo@bar'."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> trebuie să determine expeditorul mesajului, dar "
+"nu găsește niciunul, va înlocui „foo@bar”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is started without any command line options, it will force any "
+"mail coming from stdin into mailbox format and will escape B<all> bogus "
+"`From ' lines with a `E<gt>'."
+msgstr ""
+"Dacă B<formail> este pornit fără nici o opțiune de linie de comandă, va "
+"forța orice mesaj care vine de la intrarea standard în formatul de căsuță "
+"poștală și va eluda B<toate> liniile false „From ” cu un „E<gt>”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Formail will print its version number and exit."
+msgstr "B<formail> va imprima numărul versiunii sale și va ieși."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't escape any bogus mailbox headers (i.e., lines starting with `From ')."
+msgstr ""
+"Nu eludează niciun antet fals de căsuță poștală (de exemplu, liniile care "
+"încep cu „From”)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< prefix>"
+msgstr "B<-p>I< prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define a different quotation prefix. If unspecified it defaults to `E<gt>'."
+msgstr ""
+"Definește un alt prefix de citare. Dacă nu este specificat, acesta este "
+"implicit „E<gt>”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Y>"
+msgstr "B<-Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignoring any B<Content-Length:> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Se presupune formatul tradițional al căsuței poștale Berkeley, ignorând "
+"orice câmp B<Content-Length:>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Concatenate continued fields in the header. Might be convenient when "
+"postprocessing mail with standard (line oriented) text utilities."
+msgstr ""
+"Concatenează câmpurile continue din antet. Ar putea fi util la "
+"postprocesarea corespondenței cu utilități de text standard (orientate pe "
+"linii)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ensure a whitespace exists between field name and content. Zap fields which "
+"contain only a single whitespace character. Zap leading and trailing "
+"whitespace on fields extracted with B<-x>."
+msgstr ""
+"Se asigură că există un spațiu între numele câmpului și conținut. Anulează "
+"câmpurile care conțin doar un singur caracter de spațiere. Elimină spațiile "
+"albe de început și de sfârșit în câmpurile extrase cu B<-x>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force formail to simply pass along any non-mailbox format (i.e., don't "
+"generate a `From ' line as the first line)."
+msgstr ""
+"Forțează B<formail> să paseze pur și simplu orice format care nu este o "
+"căsuță poștală poștală (de exemplu, nu generează o linie `From ' ca primă "
+"linie)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate an auto-reply header. This will normally throw away all the "
+"existing fields (except X-Loop:) in the original message, fields you wish to "
+"preserve need to be named using the B<-i> option. If you use this option in "
+"conjunction with B<-k>, you can prevent the body from being `escaped' by "
+"also specifying B<-b>."
+msgstr ""
+"Generează un antet de răspuns automat. În mod normal, acest lucru va "
+"înlătura toate câmpurile existente (cu excepția X-Loop:) din mesajul "
+"original; câmpurile pe care doriți să le păstrați trebuie să fie denumite cu "
+"ajutorul opțiunii B<-i>. Dacă folosiți această opțiune împreună cu B<-k>, "
+"puteți preveni ca corpul mesajului să fie „eludat” specificând și B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When generating the auto-reply header or when extracting fields, keep the "
+"body as well."
+msgstr ""
+"La generarea antetului de răspuns automat sau la extragerea câmpurilor, "
+"păstrează și corpul."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trust the sender to have used a valid return address in his header. This "
+"causes formail to select the I<header sender> instead of the I<envelope "
+"sender> for the reply. This option should be used when generating auto-"
+"reply headers from news articles or when the sender of the message is "
+"expecting a reply."
+msgstr ""
+"Are încredere că expeditorul a folosit o adresă de retur validă în antetul "
+"său. Acest lucru face ca B<formail> să selecteze I<expeditor antet> în loc "
+"de I<expeditor plic> pentru răspuns. Această opțiune ar trebui utilizată la "
+"generarea antetelor de răspuns automat din articolele de știri sau atunci "
+"când expeditorul mesajului așteaptă un răspuns."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input will be split up into separate mail messages, and piped into a "
+"program one by one (a new program is started for every part). B<-s> has to "
+"be the last option specified, the first argument following it is expected to "
+"be the name of a program, any other arguments will be passed along to it. "
+"If you omit the program, then formail will simply concatenate the split "
+"mails on stdout again. See B<FILENO>."
+msgstr ""
+"Datele de intrare vor fi împărțite în mesaje de poștă electronică separate "
+"și vor fi introduse într-un program, unul câte unul (pentru fiecare parte se "
+"pornește un nou program). B<-s> trebuie să fie ultima opțiune specificată, "
+"iar primul argument care urmează trebuie să fie numele unui program, orice "
+"alt argument va fi transmis către acesta. Dacă omiteți programul, B<formail> "
+"va concatena pur și simplu mailurile divizate din nou la ieșirea standard. A "
+"se vedea B<FILENO>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< [maxprocs]>"
+msgstr "B<-n>I< [num-max-procese]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell formail not to wait for every program to finish before starting the "
+"next (causes splits to be processed in parallel). I<Maxprocs> optionally "
+"specifies an upper limit on the number of concurrently running processes."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<formail> să nu aștepte ca fiecare program să se termine "
+"înainte de a-l începe pe următorul (face ca diviziunile să fie procesate în "
+"paralel)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not require empty lines to be preceding the header of a new message (i."
+"e., the messages could start on every line)."
+msgstr ""
+"Nu este necesar ca liniile goale să fie precedate de antetul unui nou mesaj "
+"(de exemplu, mesajele pot începe pe fiecare linie)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell formail that the messages it is supposed to split need not be in strict "
+"mailbox format (i.e., allows you to split digests/articles or non-standard "
+"mailbox formats). This disables recognition of the B<Content-Length:> field."
+msgstr ""
+"Îi indică lui formail că mesajele pe care trebuie să le împartă nu trebuie "
+"să fie în format strict de căsuță poștală (de exemplu, vă permite să "
+"împărțiți rezumate/articole sau formate de căsuță poștală non-standard). "
+"Aceasta dezactivează recunoașterea câmpului B<Content-Length:>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l folder>"
+msgstr "B<-l dosar>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a log summary in the same style as procmail. This includes the "
+"entire \"From \" line, the Subject: header field, the folder, and the size "
+"of the message in bytes. The mailstat command can be used to summarize logs "
+"in this format."
+msgstr ""
+"Generează un rezumat al jurnalului în același stil ca și B<procmail>. Acesta "
+"include întreaga linie „From ”, câmpul de antet Subject:, dosarul și "
+"dimensiunea mesajului în octeți. Comanda «mailstat» poate fi utilizată "
+"pentru a rezuma jurnalele în acest format."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Makes formail assume that it is splitting up a BABYL rmail file."
+msgstr "Face ca B<formail> să presupună că împarte un fișier rmail BABYL."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< minfields>"
+msgstr "B<-m>I< num-min-câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allows you to specify the number of consecutive headerfields formail needs "
+"to find before it decides it found the start of a new message, it defaults "
+"to 2."
+msgstr ""
+"Vă permite să specificați numărul de câmpuri de antet consecutive pe care "
+"B<formail> trebuie să le găsească înainte de a decide că a găsit începutul "
+"unui mesaj nou; valoarea implicită este 2."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells formail to (still detect but) be quiet about write errors, duplicate "
+"messages and mismatched B<Content-Length:> fields. This option is on by "
+"default, to make it display the messages use B<-q->."
+msgstr ""
+"Îi indică lui formail să (detecteze în continuare, dar) să fie discret cu "
+"privire la erorile de scriere, mesajele duplicate și câmpurile B<Content-"
+"Length:> nepotrivite. Această opțiune este activată în mod implicit; pentru "
+"a face să afișeze mesajele, utilizați B<-q->."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I< maxlen idcache>"
+msgstr "B<-D>I< lung-maximă cache-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Formail will detect if the Message-ID of the current message has already "
+"been seen using an I<idcache> file of approximately I<maxlen> size. If not "
+"splitting, it will return success if a duplicate has been found. If "
+"splitting, it will not output duplicate messages. If used in conjunction "
+"with B<-r>, formail will look at the I<mail address> of the envelope sender "
+"I<instead> at the Message-ID."
+msgstr ""
+"B<formail> va detecta dacă Message-ID al mesajului curent a fost deja văzut "
+"folosind un fișier I<idcache> de aproximativ I<lung-max> dimensiune. În "
+"cazul în care nu divizează, va returna succes dacă a fost găsit un duplicat. "
+"În cazul în care divizează, nu va emite mesaje duplicate. Dacă este "
+"utilizată împreună cu B<-r>, «formail» va căuta I<adresa de poștă "
+"electronică> a expeditorului plicului I<în loc> să caute Message-ID."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>I< headerfield>"
+msgstr "B<-x>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract the contents of this I<headerfield> from the header. Line "
+"continuations will be left intact; if you want the value on a single line "
+"then you'll also need the B<-c> option."
+msgstr ""
+"Extrage conținutul acestui I<câmp-antet> din antet. Continuările de linie "
+"vor fi lăsate intacte; dacă doriți valoarea pe o singură linie, atunci veți "
+"avea nevoie și de opțiunea B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>I< headerfield>"
+msgstr "B<-X>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-x>, but also preserves/includes the field name."
+msgstr "La fel ca B<-x>, dar păstrează/include și numele câmpului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< headerfield>"
+msgstr "B<-a>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append a custom I<headerfield> onto the header; but only if a similar field "
+"does not exist yet. If you specify either one of the field names B<Message-"
+"ID:> or B<Resent-Message-ID:> with no field contents, then formail will "
+"generate a unique message-ID for you."
+msgstr ""
+"Adaugă un câmp I<câmp-antet> personalizat în antet; dar numai dacă nu există "
+"încă un câmp similar. Dacă specificați unul dintre numele câmpurilor "
+"B<Message-ID:> sau B<Resent-Message-ID:> fără conținutul câmpului, "
+"B<formail> va genera un ID unic al mesajului pentru dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>I< headerfield>"
+msgstr "B<-A>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Append a custom I<headerfield> onto the header in any case."
+msgstr "Adaugă un I<câmp-antet> personalizat la antet în orice caz."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< headerfield>"
+msgstr "B<-i>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<-A>, except that any existing similar fields are renamed by "
+"prepending an ``Old-'' prefix. If I<headerfield> consists only of a field-"
+"name, it will not be appended."
+msgstr ""
+"La fel ca B<-A>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente "
+"sunt redenumite prin adăugarea unui prefix „Old-”. În cazul în care I<câmp-"
+"antet> constă doar dintr-un nume de câmp, acesta nu va fi adăugat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< headerfield>"
+msgstr "B<-I>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<-i>, except that any existing similar fields are simply removed. "
+"If I<headerfield> consists only of a field-name, it effectively deletes the "
+"field."
+msgstr ""
+"La fel ca B<-i>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente "
+"sunt pur și simplu eliminate. În cazul în care I<câmp-antet> constă doar "
+"dintr-un nume de câmp, se șterge efectiv câmpul."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< headerfield>"
+msgstr "B<-u>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the first occurrence of this field unique, and thus delete all "
+"subsequent occurrences of it."
+msgstr ""
+"Face ca prima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge "
+"toate aparițiile ulterioare ale acestuia."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< headerfield>"
+msgstr "B<-U>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the last occurrence of this field unique, and thus delete all preceding "
+"occurrences of it."
+msgstr ""
+"Face ca ultima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge "
+"toate aparițiile anterioare ale acestuia."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>I< oldfield newfield>"
+msgstr "B<-R>I< câmp-vechi câmp-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renames all occurrences of the fieldname I<oldfield> into I<newfield>."
+msgstr ""
+"Redenumește toate aparițiile numelui de câmp I<câmp-vechi> în I<câmp-nou>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\+>I<skip>"
+msgstr "B<\\+>I<omite>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Skip the first I<skip> messages while splitting."
+msgstr "Omite primele mesaje I<omite> în timpul divizării."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<total>"
+msgstr "B<->I<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output at most I<total> messages while splitting."
+msgstr "Emite cel mult I<total> mesaje în timpul divizării."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When renaming, removing, or extracting fields, partial fieldnames may be "
+"used to specify all fields that start with the specified value."
+msgstr ""
+"La redenumirea, eliminarea sau extragerea câmpurilor, se pot utiliza nume de "
+"câmp parțiale pentru a specifica toate câmpurile care încep cu valoarea "
+"specificată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, when generating an auto-reply header procmail selects the "
+"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
+"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of "
+"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is "
+"being generated in response to the contents of the original message then the "
+"-t option should be used."
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, "
+"«procmail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest "
+"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate "
+"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în "
+"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns "
+"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<RFC822>, the original standard governing the format of Internet mail "
+"messages, did not specify whether Resent header fields (those that begin "
+"with `Resent-', such as `Resent-From:') should be considered when generating "
+"a reply. Since then, the recommended usage of the Resent headers has "
+"evolved to consider them as purely informational and not for use when "
+"generating a reply. This has been codified in B<RFC2822>, the new Internet "
+"Message Format standard, which states in part:"
+msgstr ""
+"B<RFC822>, standardul original care reglementează formatul mesajelor de "
+"poștă electronică în Internet, nu a specificat dacă câmpurile de antet "
+"Resent (cele care încep cu „Resent-”, cum ar fi „Resent-From:”) trebuie "
+"luate în considerare la generarea unui răspuns. De atunci, utilizarea "
+"recomandată a antetelor „Resent” (retrimitere) a evoluat în sensul că "
+"acestea sunt considerate ca fiind pur informative și nu trebuie utilizate la "
+"generarea unui răspuns. Acest lucru a fost codificat în B<RFC2822>, noul "
+"standard „Internet Message Format”, care prevede în parte:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resent fields are used to identify a message as having been reintroduced "
+"into the transport system by a user. The purpose of using resent fields is "
+"to have the message appear to the final recipient as if it were sent "
+"directly by the original sender, with all of the original fields remaining "
+"the same.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|They MUST NOT be used in the normal processing "
+"of replies or other such automatic actions on messages."
+msgstr ""
+"Câmpurile „Resent” (retrimitere) sunt utilizate pentru a identifica un mesaj "
+"ca fiind reintrodus în sistemul de transport de către un utilizator. Scopul "
+"utilizării câmpurilor de retrimitere este ca mesajul să apară destinatarului "
+"final ca și cum ar fi fost trimis direct de expeditorul original, toate "
+"câmpurile originale rămânând neschimbate.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|Acestea NU "
+"TREBUIE să fie utilizate în procesarea normală a răspunsurilor sau a altor "
+"acțiuni automate de acest tip asupra mesajelor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While formail now ignores Resent headers when generating header replies, "
+"versions of formail prior to 3.14 gave such headers a high precedence. If "
+"the old behavior is needed for established applications it can be specified "
+"by calling formail with the option `-a Resent-' in addition to the -r and -t "
+"options. This usage is deprecated and should not be used in new "
+"applications."
+msgstr ""
+"În timp ce B<formail> ignoră acum antetele „Resent” atunci când generează "
+"răspunsuri cu antet, versiunile de B<formail> anterioare versiunii 3.14 "
+"acordau acestor antete o prioritate ridicată. În cazul în care vechiul "
+"comportament este necesar pentru aplicații consacrate, acesta poate fi "
+"specificat prin apelarea «formail» cu opțiunea „-a Resent-” în plus față de "
+"opțiunile „-r” și „-t”. Această utilizare este depreciată și nu ar trebui să "
+"fie folosită în aplicații noi."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILENO>"
+msgstr "B<FILENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While splitting, formail assigns the message number currently being output "
+"to this variable. By presetting FILENO, you can change the initial message "
+"number being used and the width of the zero-padded output. If FILENO is "
+"unset it will default to 000. If FILENO is non-empty and does not contain a "
+"number, FILENO generation is disabled."
+msgstr ""
+"În timpul împărțirii, B<formail> atribuie acestei variabile numărul "
+"mesajului care este în curs de ieșire. Prin predefinirea FILENO, puteți "
+"modifica numărul inițial al mesajului utilizat și lățimea ieșirii cu "
+"umplutură de zero-uri. Dacă FILENO nu este definită, aceasta va avea "
+"valoarea implicită 000. Dacă valoarea variabilei FILENO nu este goală și nu "
+"conține un număr, generarea FILENO este dezactivată."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To split up a digest one usually uses:"
+msgstr "Pentru a diviza un rezumat se folosește de obicei:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail +1 -ds E<gt>E<gt>the_mailbox_of_your_choice"
+msgstr "formail +1 -ds E<gt>E<gt>căsuța_poștală_aleasă_de_dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail +1 -ds procmail"
+msgstr "formail +1 -ds procmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To remove all Received: fields from the header:"
+msgstr "Pentru a elimina toate câmpurile Received: din antet:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -I Received:"
+msgstr "formail -I Received:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To remove all fields except From: and Subject: from the header:"
+msgstr ""
+"Pentru a elimina toate câmpurile din antet, cu excepția From: și Subject::"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -k -X From: -X Subject:"
+msgstr "formail -k -X From: -X Subject:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To supersede the Reply-To: field in a header you could use:"
+msgstr "Pentru a înlocui câmpul Reply-To: dintr-un antet, puteți folosi:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -i \"Reply-To: foo@bar\""
+msgstr "formail -i \"Reply-To: foo@bar\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To convert a non-standard mailbox file into a standard mailbox file you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"Pentru a converti un fișier de căsuță poștală non-standard într-un fișier de "
+"căsuță poștală standard, puteți utiliza:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox"
+msgstr "formail -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Or, if you have a very tolerant mailer:"
+msgstr "Sau, dacă aveți un agent de poștă electronică foarte tolerant:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -a Date: -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox"
+msgstr ""
+"formail -a Date: -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To extract the header from a message:"
+msgstr "Pentru a extrage antetul unui mesaj:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -X \"\""
+msgstr "formail -X \"\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sed -e '/^$/ q'"
+msgstr "sed -e '/^$/ q'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To extract the body from a message:"
+msgstr "Pentru a extrage corpul unui mesaj:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -I \"\""
+msgstr "formail -I \"\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sed -e '1,/^$/ d'"
+msgstr "sed -e '1,/^$/ d'"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, "
+"B<RFC2822>, B<RFC1123>"
+msgstr ""
+"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, "
+"B<RFC2822>, B<RFC1123>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Can't fork"
+msgstr "„Can't fork” -- Nu se poate bifurca"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many processes on this machine."
+msgstr "Prea multe procese pe această mașină."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes"
+msgstr "„Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes” -- Content-Length: câmpul depășește lungimea reală cu nnn octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Content-Length: field in the header specified a length that was longer "
+"than the actual body. This causes this message to absorb a number of "
+"subsequent messages following it in the same mailbox."
+msgstr ""
+"Câmpul „Content-Length:” din antet a specificat o lungime mai mare decât "
+"corpul real. Acest lucru face ca acest mesaj să absoarbă un număr de mesaje "
+"ulterioare din aceeași căsuță poștală."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't write to stdout"
+msgstr "„Couldn't write to stdout” -- Nu s-a putut scrie la ieșirea standard (stdout)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program that formail was trying to pipe into didn't accept all the data "
+"formail sent to it; this diagnostic can be suppressed by the B<-q> option."
+msgstr ""
+"Programul la care B<formail> a încercat să se conecteze (folosind o "
+"conductă) nu a acceptat toate datele pe care B<formail> i le-a trimis; acest "
+"diagnostic poate fi suprimat prin opțiunea B<-q>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Duplicate key found: x"
+msgstr "„Duplicate key found: x” -- Cheie duplicată găsită: x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Message-ID or sender x in this message was found in the idcache; this "
+"diagnostic can be suppressed by the B<-q> option."
+msgstr ""
+"Message-ID sau expeditorul x din acest mesaj a fost găsit în idcache; acest "
+"diagnostic poate fi suprimat cu ajutorul opțiunii B<-q>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Failed to execute \"x\""
+msgstr "„Failed to execute \"x\"” -- Nu s-a reușit să se execute „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program not in path, or not executable."
+msgstr "Programul nu se află în rută sau nu este executabil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File table full"
+msgstr "„File table full” -- Tabelul de fișiere este plin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many open files on this machine."
+msgstr "Prea multe fișiere deschise pe această mașină."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invalid field-name: \"x\""
+msgstr "„Invalid field-name: \"x\"” -- Nume de câmp nevalid: „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified field-name \"x\" contains control characters, or cannot be a "
+"partial field-name for this option."
+msgstr ""
+"Numele de câmp specificat „x” conține caractere de control sau nu poate fi "
+"un nume de câmp parțial pentru această opțiune."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can save yourself and others a lot of grief if you try to avoid using "
+"this autoreply feature on mails coming through mailinglists. Depending on "
+"the format of the incoming mail (which in turn depends on both the original "
+"sender's mail agent and the mailinglist setup) formail could decide to "
+"generate an autoreply header that replies to the list."
+msgstr ""
+"Vă puteți scuti pe dumneavoastră și pe alții de o mulțime de necazuri dacă "
+"încercați să evitați utilizarea acestei funcții de răspuns automat la "
+"mesajele care vin prin listele de distribuție. În funcție de formatul "
+"mesajului primit (care, la rândul său, depinde atât de agentul de poștă al "
+"expeditorului original, cât și de configurația listei de corespondență), "
+"B<formail> ar putea decide să genereze un antet de răspuns automat care să "
+"răspundă la listă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the tradition of UN*X utilities, formail will do exactly what you ask it "
+"to, even if it results in a non-B<RFC822> compliant message. In particular, "
+"formail will let you generate header fields whose name ends in a space "
+"instead of a colon. While this is correct for the leading `From ' line, "
+"that line is not a header field so much as the message separator for the "
+"mbox mailbox format. Multiple occurrences of such a line or any other "
+"colonless header field will be considered by many mail programs, including "
+"formail itself, as the beginning of a new message. Others will consider the "
+"message to be corrupt. Because of this, you should not use the B<-i> option "
+"with the `From ' line as the resulting renamed line, `Old-From ', will "
+"probably not do what you want it to. If you want to save the original `From "
+"' line, rename it with the B<-R> option to a legal header field such as `X-"
+"From_:'."
+msgstr ""
+"Urmând tradiția instrumentelor UN*X, B<formail> va face exact ceea ce îi "
+"cereți, chiar dacă rezultă un mesaj care nu este conform cu B<RFC822>. În "
+"special, B<formail> vă va permite să generați câmpuri de antet al căror nume "
+"se termină cu un spațiu în loc de două puncte. Deși acest lucru este corect "
+"pentru linia de început „From ”, această linie nu este un câmp de antet, ci "
+"mai degrabă separatorul de mesaje pentru formatul de căsuță poștală mbox. "
+"Aparițiile multiple ale unei astfel de linii sau ale oricărui alt câmp de "
+"antet fără două puncte vor fi considerate de multe programe de poștă "
+"electronică, inclusiv de B<formail> însuși, ca fiind începutul unui nou "
+"mesaj. Altele vor considera mesajul ca fiind corupt. Din această cauză, nu "
+"trebuie să utilizați opțiunea B<-i> cu linia „From ”, deoarece linia "
+"redenumită rezultată, „Old-From ”, probabil că nu va face ceea ce doriți. "
+"Dacă doriți să salvați linia „From ” originală, redenumiți-o cu opțiunea B<-"
+"R> într-un câmp de antet legal, cum ar fi „X-From_:”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When formail has to generate a leading `From ' line it normally will contain "
+"the current date. If formail is given the option `-a Date:', it will use "
+"the date from the `Date:' field in the header (if present). However, since "
+"formail copies it verbatim, the format will differ from that expected by "
+"most mail readers."
+msgstr ""
+"Atunci când B<formail> trebuie să genereze o linie de început „From ”, "
+"aceasta va conține în mod normal data curentă. Dacă B<formail> primește "
+"opțiunea „-a Date:”, va folosi data din câmpul „Date:” din antet (dacă este "
+"prezent). Cu toate acestea, deoarece B<formail> îl copiază textual, formatul "
+"va fi diferit de cel așteptat de majoritatea cititoarelor de e-mail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is instructed to delete or rename the leading `From ' line, it "
+"will not automatically regenerate it as usual. To force formail to "
+"regenerate it in this case, include B<-a 'From '>."
+msgstr ""
+"Dacă B<formail> este instruit să șteargă sau să redenumească linia "
+"principală „From ”, nu o va regenera automat ca de obicei. Pentru a forța "
+"B<formail> să o regenereze în acest caz, includeți B<-a 'From '>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is not called as the first program in a pipe and it is told to "
+"split up the input in several messages, then formail will not terminate "
+"until the program it receives the input from closes its output or terminates "
+"itself."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> nu este apelat ca primul program dintr-o "
+"conductă și i se solicită să împartă datele de intrare în mai multe mesaje, "
+"B<formail> nu se va încheia până când programul de la care primește datele "
+"de intrare nu își închide ieșirea sau nu se termină singur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is instructed to generate an autoreply mail, it will B<never> put "
+"more than one address in the `To:' field."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> este instruit să genereze un mesaj de răspuns "
+"automat, nu va pune niciodată mai mult de o adresă în câmpul „To:”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Formail is eight-bit clean."
+msgstr "B<formail> este curat pe opt biți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When formail has to determine the sender's address, every B<RFC822> "
+"conforming mail address is allowed. Formail will always strip down the "
+"address to its minimal form (deleting excessive comments and whitespace)."
+msgstr ""
+"Atunci când B<formail> trebuie să determine adresa expeditorului, este "
+"permisă orice adresă de corespondență conformă cu B<RFC822>. B<formail> va "
+"reduce întotdeauna adresa la forma sa minimă (eliminând comentariile și "
+"spațiile albe excesive)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The regular expression that is used to find `real' postmarks is:"
+msgstr ""
+"Expresia regulată utilizată pentru a găsi ștampilele poștale „reale” este:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]"
+msgstr "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<Content-Length:> field is found in a header, formail will copy the "
+"number of specified bytes in the body verbatim before resuming the regular "
+"scanning for message boundaries (except when splitting digests or Berkeley "
+"mailbox format is assumed)."
+msgstr ""
+"Dacă se găsește un câmp B<Content-Length:> într-un antet, B<formail> va "
+"copia textual numărul de octeți specificat în corpul mesajului înainte de a "
+"relua scanarea obișnuită a limitelor mesajului (cu excepția cazului în care "
+"se presupune divizarea rezumatelor sau a formatului Berkeley mailbox)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any header lines immediately following the leading `From ' line that start "
+"with `E<gt>From ' are considered to be a continuation of the `From ' line. "
+"If instructed to rename the `From ' line, formail will change each leading "
+"`E<gt>' into a space, thereby transforming those lines into normal B<RFC822> "
+"continuations."
+msgstr ""
+"Orice linie de antet care urmează imediat după linia principală „From ” și "
+"care începe cu „E<gt>From ” este considerată ca fiind o continuare a liniei "
+"„From ”. Dacă i se cere să redenumească linia „From ”, B<formail> va schimba "
+"fiecare „E<gt>” de început în spațiu, transformând astfel aceste linii în "
+"continuări normale B<RFC822>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling up formail with the -h or -? options will cause it to display a "
+"command-line help page."
+msgstr ""
+"Apelarea B<formail> cu opțiunile „-h” sau „-?” va face ca B<formail> să "
+"afișeze o pagină de ajutor în linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în "
+"B<pub/procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
+"procmail package:"
+msgstr ""
+"Există o listă de corespondență pentru întrebări legate de orice program din "
+"pachetul procmail:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for submitting questions/answers."
+msgstr "pentru a trimite întrebări/răspunsuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for subscription requests."
+msgstr "pentru cererile de abonare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
+"send a subscription request to"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile "
+"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
+msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(this is a readonly list)."
+msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when generating an auto-reply header formail selects the "
+"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
+"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of "
+"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is "
+"being generated in response to the contents of the original message then the "
+"-t option should be used."
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, "
+"«formail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest "
+"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate "
+"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în "
+"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns "
+"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."