summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/mtools.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/mtools.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/mtools.1.po1316
1 files changed, 1316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/mtools.1.po b/po/ro/man1/mtools.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5356b150
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/mtools.1.po
@@ -0,0 +1,1316 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mtools"
+msgstr "mtools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21Mar23"
+msgstr "21 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mtools-4.0.43"
+msgstr "mtools-4.0.43"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mtools - utilities to access DOS disks in Unix."
+msgstr "mtools - instrumente pentru accesarea discurilor DOS în Unix."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mtools is a collection of tools to allow Unix systems to manipulate MS-DOS "
+"files: read, write, and move around files on an MS-DOS file system "
+"(typically a floppy disk). Where reasonable, each program attempts to "
+"emulate the MS-DOS equivalent command. However, unnecessary restrictions and "
+"oddities of DOS are not emulated. For instance, it is possible to move "
+"subdirectories from one subdirectory to another."
+msgstr ""
+"Mtools este o colecție de instrumente care permit sistemelor Unix să "
+"manipuleze fișiere MS-DOS: citirea, scrierea și deplasarea fișierelor pe un "
+"sistem de fișiere MS-DOS (de obicei o dischetă). Atunci când este "
+"rezonabil, fiecare program încearcă să emuleze comanda echivalentă MS-DOS. "
+"Cu toate acestea, restricțiile și ciudățeniile inutile ale DOS nu sunt "
+"emulate. De exemplu, este posibilă mutarea subdirectoarelor dintr-un "
+"subdirectoriu în altul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mtools is sufficient to give access to MS-DOS file systems. For instance, "
+"commands such as \\&CW<mdir a:> work on the \\&CW<a:> floppy without any "
+"preliminary mounting or initialization (assuming the default \\&\\&CW<\\(if/"
+"etc/mtools.conf\\(is> works on your machine). With mtools, one can change "
+"floppies too without unmounting and mounting."
+msgstr ""
+"Mtools este suficient pentru a oferi acces la sistemele de fișiere MS-DOS. "
+"De exemplu, comenzi precum \\&CW<mdir a:> funcționează pe discheta \\&CW<a:> "
+"fără nici o montare sau inițializare preliminară (presupunând că "
+"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> implicit funcționează pe mașina "
+"dumneavoastră). Cu mtools, se pot schimba și dischetele fără a le demonta "
+"și monta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Where\\ to\\ get\\ mtools"
+msgstr "De unde se poate obține mtools"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mtools can be found at the following places (and their mirrors):"
+msgstr ""
+"mtools poate fi găsit în următoarele locuri (și în oglinzile acestora):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.43.tar.gz>\n"
+msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.43.tar.gz>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These patches are named \\&\\&CW<mtools->I<version>\\&CW<->I<ddmm>\\&CW<."
+"taz>, where version stands for the base version, I<dd> for the day and I<mm> "
+"for the month. Due to a lack of space, I usually leave only the most recent "
+"patch."
+msgstr ""
+"Aceste corecții se numesc \\&\\&CW<mtools->I<version>\\&CW<->I<ddmm>\\&CW<."
+"taz>, unde versiunea reprezintă versiunea de bază, I<dd> reprezintă ziua și "
+"I<mm> reprezintă luna. Din cauza lipsei de spațiu, de obicei las doar cea "
+"mai recentă modificare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an mtools mailing list at info-mtools @ gnu.org . Please send all "
+"bug reports to this list. You may subscribe to the list at https://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/info-mtools. (N.B. Please remove the spaces around "
+"the \"@\". I left them there in order to fool spambots.) Announcements of "
+"new mtools versions will also be sent to the list, in addition to the Linux "
+"announce newsgroups. The mailing list is archived at http://lists.gnu.org/"
+"pipermail/info-mtools/"
+msgstr ""
+"Există o listă de discuții mtools la info-mtools @ gnu.org . Trimiteți "
+"toate rapoartele de erori la această listă. Vă puteți abona la listă la "
+"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-mtools. (N.B. Eliminați spațiile "
+"din jurul lui „@”. Le-am lăsat acolo pentru a păcăli roboții de publicitate "
+"nedorită și agresivă „spambots”). Anunțurile despre noile versiuni mtools "
+"vor fi trimise, de asemenea, la această listă, în plus față de grupurile de "
+"știri „Linux announce”. Lista de discuții este arhivată la http://lists.gnu."
+"org/pipermail/info-mtools/"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Common\\ features\\ of\\ all\\ mtools\\ commands"
+msgstr "Caracteristici\\ comune\\ tuturor\\ comenzilor\\ mtools"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options\\ and\\ filenames"
+msgstr "Opțiuni\\ și\\ nume\\ de\\ fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"MS-DOS filenames are composed of a drive letter followed by a colon, a "
+"subdirectory, and a filename. Only the filename part is mandatory, the drive "
+"letter and the subdirectory are optional. Filenames without a drive letter "
+"refer to Unix files. Subdirectory names can use either the \\&'\\&CW</>' or "
+"'\\&CW<\\e>' separator. The use of the '\\&CW<\\e>' separator or wildcards "
+"requires the names to be enclosed in quotes to protect them from the shell. "
+"However, wildcards in Unix filenames should not be enclosed in quotes, "
+"because here we B<want> the shell to expand them."
+msgstr ""
+"Numele fișierelor MS-DOS sunt compuse dintr-o literă de unitate urmată de "
+"două puncte, un subdirector și un nume de fișier. Numai partea cu numele de "
+"fișier este obligatorie, litera de unitate și subdirectorul sunt opționale. "
+"Numele de fișier fără litera de unitate se referă la fișiere Unix. Numele "
+"subdirectoarelor pot folosi fie separatorul \\&'\\&CW</>', fie "
+"'\\&CW<\\e>'. Utilizarea separatorului '\\&CW<\\e>' sau a caracterelor "
+"joker necesită ca numele să fie închise între ghilimele pentru a le proteja "
+"de shell. Cu toate acestea, caracterele joker din numele de fișiere Unix nu "
+"trebuie să fie incluse între ghilimele, deoarece aici B<se vrea> ca shell-ul "
+"să le extindă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The regular expression \"pattern matching\" routines follow the Unix-style "
+"rules. For example, `\\&CW<*>' matches all MS-DOS files in lieu of `\\&CW<*."
+"*>'. The archive, hidden, read-only and system attribute bits are ignored "
+"during pattern matching."
+msgstr ""
+"Rutinele de „potrivire a modelelor” ale expresiilor regulate respectă "
+"regulile de tip Unix. De exemplu, `\\&CW<*>' se potrivește cu toate "
+"fișierele MS-DOS în loc de `\\&CW<*.*>'. Biții de arhivă, ascuns, numai-"
+"pentru-citire și de atribut de sistem sunt ignorați în timpul potrivirii "
+"modelelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All options use the \\&CW<-> (minus) as their first character, not \\&\\&CW</"
+"> as you'd expect in MS-DOS."
+msgstr ""
+"Toate opțiunile folosesc \\&CW<-> (minus) ca prim caracter, nu \\&\\&CW</>, "
+"așa cum v-ați aștepta în MS-DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most mtools commands allow multiple filename parameters, which doesn't "
+"follow MS-DOS conventions, but which is more user-friendly."
+msgstr ""
+"Majoritatea comenzilor mtools permit mai mulți parametri de nume de fișier, "
+"ceea ce nu respectă convențiile MS-DOS, dar este mai ușor de utilizat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most mtools commands allow options that instruct them how to handle file "
+"name clashes. See section name clashes, for more details on these."
+msgstr ""
+"Cele mai multe comenzi mtools permit opțiuni care le indică modul în care "
+"trebuie să gestioneze conflictele de nume de fișiere. Pentru mai multe "
+"detalii despre acestea, consultați secțiunea Conflicte de nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All commands accept the \\&CW<-i> flag which allows to specify an image file "
+"(See section drive letters)."
+msgstr ""
+"Toate comenzile acceptă opțiunea \\&CW<-i> care permite specificarea unui "
+"fișier imagine (a se vedea secțiunea litere de unitate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All commands accept the \\&CW<-V> flag which prints the version, and most "
+"accept the \\&CW<-v> flag, which switches on verbose mode. In verbose mode, "
+"these commands print out the name of the MS-DOS files upon which they act, "
+"unless stated otherwise. See section Commands, for a description of the "
+"options which are specific to each command."
+msgstr ""
+"Toate comenzile acceptă opțiunea \\&CW<-V>, care afișează versiunea, iar "
+"majoritatea acceptă opțiunea \\&CW<-v>, care activează modul descriptiv. În "
+"modul descriptiv, aceste comenzi afișează numele fișierelor MS-DOS asupra "
+"cărora acționează, cu excepția cazului în care se specifică altfel. A se "
+"vedea secțiunea Comenzi, pentru o descriere a opțiunilor specifice fiecărei "
+"comenzi."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Drive\\ letters"
+msgstr "Literele\\ de\\ unitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The meaning of the drive letters depends on the target architectures. "
+"However, on most target architectures, drive A is the first floppy drive, "
+"drive B is the second floppy drive (if available), drive J is a Jaz drive "
+"(if available), and drive Z is a Zip drive (if available). On those systems "
+"where the device name is derived from the SCSI id, the Jaz drive is assumed "
+"to be at SCSI target 4, and the Zip at SCSI target 5 (factory default "
+"settings). On Linux, both drives are assumed to be the second drive on the "
+"SCSI bus (/dev/sdb). The default settings can be changes using a "
+"configuration file (see section Configuration)."
+msgstr ""
+"Semnificația literelor de unitate depinde de arhitecturile țintă. Cu toate "
+"acestea, pe majoritatea arhitecturilor țintă, unitatea A este prima unitate "
+"de dischetă, unitatea B este a doua unitate de dischetă (dacă este "
+"disponibilă), unitatea J este o unitate Jaz (dacă este disponibilă), iar "
+"unitatea Z este o unitate Zip (dacă este disponibilă). Pe acele sisteme în "
+"care numele dispozitivului este derivat din ID-ul SCSI, se presupune că "
+"unitatea Jaz se află la ținta SCSI 4, iar unitatea Zip la ținta SCSI 5 "
+"( configurările implicite din fabrică). Pe Linux, se presupune că ambele "
+"unități sunt a doua unitate de pe magistrala SCSI (/dev/sdb). Configurările "
+"implicite pot fi modificate cu ajutorul unui fișier de configurare "
+"(consultați secțiunea Configurație)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive letter : (colon) has a special meaning. It is used to access image "
+"files which are directly specified on the command line using the \\&\\&CW<-"
+"i> options."
+msgstr ""
+"Litera de unitate : (două puncte) are o semnificație specială. Se utilizează "
+"pentru a accesa fișierele imagine care sunt specificate direct în linia de "
+"comandă folosind opțiunile \\&\\&CW<-i>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< mcopy -i my-image-file.bin ::file1 ::file2 .>\n"
+msgstr "B< mcopy -i fișierul-meu-de_imagine.bin ::fișier1 ::fișier2 .>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This copies \\&CW<file1> and \\&CW<file2> from the image file (\\&CW<my-"
+"image-file.bin>) to the \\&CW</tmp> directory."
+msgstr ""
+"Aceasta copiază \\&CW<fișier1> și \\&CW<fișier2> din fișierul imagine "
+"(\\&CW<fișierul-meu-de_imagine.bin>) în directorul \\&CW</tmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also supply an offset within the image file by including "
+"\\&\\&CW<@@>I<offset> into the file name."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți furniza o poziție în cadrul fișierului de imagine "
+"incluzând \\&\\&CW<@@>I<poziția> în numele fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< mcopy -i my-image-file.bin@@1M ::file1 ::file2 .>\n"
+msgstr "B< mcopy -i fișierul-meu-de_imagine.bin@@1M ::fișier1 ::fișier2 .>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This looks for the image at the offset of 1M in the file, rather than at its "
+"beginning."
+msgstr ""
+"Acest lucru caută imaginea la poziția 1M în fișier, mai degrabă decât la "
+"începutul acestuia."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Current\\ working\\ directory"
+msgstr "Directorul\\ de\\ lucru\\ curent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \\&CW<mcd> command (\\(ifmcd\\(is) is used to establish the device and "
+"the current working directory (relative to the MS-DOS file system), "
+"otherwise the default is assumed to be \\&CW<A:/>. However, unlike MS-DOS, "
+"there is only one working directory for all drives, and not one per drive."
+msgstr ""
+"Comanda \\&CW<mcd> (\\(ifmcd\\(is) este utilizată pentru a stabili "
+"dispozitivul și directorul de lucru curent (în raport cu sistemul de fișiere "
+"MS-DOS), în caz contrar se presupune că valoarea implicită este \\&CW<A:/>. "
+"Cu toate acestea, spre deosebire de MS-DOS, există un singur director de "
+"lucru pentru toate unitățile, și nu unul pentru fiecare unitate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VFAT-style\\ long\\ file\\ names"
+msgstr "Nume\\ de\\ fișiere\\ lungi\\ în\\ stilul\\ VFAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This version of mtools supports VFAT style long filenames. If a Unix\n"
+"filename is too long to fit in a short DOS name, it is stored as a\n"
+"VFAT long name, and a companion short name is generated. This short\n"
+"name is what you see when you examine the disk with a pre-7.0 version\n"
+"of DOS.\n"
+" The following table shows some examples of short names:\n"
+msgstr ""
+"Această versiune de mtools acceptă nume de fișiere lungi de tip VFAT. Dacă un\n"
+"nume de fișier Unix este prea lung pentru a încăpea într-un nume DOS scurt,\n"
+"acesta este stocat ca un nume lung VFAT și se generează un nume scurt însoțitor.\n"
+"Acest nume scurt nume este cel pe care îl vedeți atunci când examinați discul\n"
+"cu o versiune pre-7.0 de DOS.\n"
+"Tabelul următor prezintă câteva exemple de nume scurte:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<Long name MS-DOS name Reason for the change\n"
+"--------- ---------- ---------------------\n"
+"thisisatest THISIS~1 filename too long\n"
+"alain.knaff ALAIN~1.KNA extension too long\n"
+"prn.txt PRN~1.TXT PRN is a device name\n"
+"\\&\\&.abc ABC~1 null filename\n"
+"hot+cold HOT_CO~1 illegal character>\n"
+msgstr ""
+"B<Nume lung Nume MS-DOS Motivul modificării\n"
+"--------- ----------- ------------------------\n"
+"thisisatest THISIS~1 nume de fișier prea lung\n"
+"alain.knaff ALAIN~1.KNA extensie prea lungă\n"
+"prn.txt PRN~1.TXT PRN este un nume de dispozitiv\n"
+"\\&\\&.abc ABC~1 nume de fișier null\n"
+"hot+cold HOT_CO~1 caracter ilegal>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" As you see, the following transformations happen to derive a short\n"
+"name:\n"
+msgstr ""
+" După cum vedeți, următoarele transformări se realizează pentru a obține un nume\n"
+"scurt:\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "* \\ \\ "
+msgstr "* \\ \\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Illegal characters are replaced by underscores. The illegal characters are "
+"\\&CW<;+=[]',\\e\"*\\e\\eE<lt>E<gt>/?:|>."
+msgstr ""
+"Caracterele ilegale sunt înlocuite cu caractere de subliniere. Caracterele "
+"ilegale sunt \\&CW<;+=[]',\\e \"*\\e\\e\\eE<lt>E<gt>/?:|>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extra dots, which cannot be interpreted as a main name/extension separator "
+"are removed"
+msgstr ""
+"Punctele suplimentare, care nu pot fi interpretate ca un separator nume "
+"principal/extensiune, sunt eliminate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A \\&CW<~>I<n> number is generated,"
+msgstr "Se generează un număr \\&CW<~>I<n>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name is shortened so as to fit in the 8+3 limitation"
+msgstr "Numele este scurtat pentru a se încadra în limitarea 8+3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" The initial Unix-style file name (whether long or short) is also called\n"
+"the I<primary> name, and the derived short name is also called the\n"
+"\\&I<secondary> name.\n"
+msgstr ""
+" Numele inițial al fișierului în stil Unix (indiferent dacă este lung sau scurt)\n"
+"se mai numește și numele I<principal>, iar numele scurt derivat se numește și\n"
+"numele \\&I<secundar>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemplu:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< mcopy /etc/motd a:Reallylongname>\n"
+msgstr "B< mcopy /etc/motd a:Reallylongname>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& Mtools creates a VFAT entry for Reallylongname, and uses REALLYLO as a "
+"short name. Reallylongname is the primary name, and REALLYLO is the "
+"secondary name."
+msgstr ""
+"\\& mtools creează o intrare VFAT pentru Reallylongname și folosește "
+"REALLYLO ca nume scurt. Reallylongname este numele principal, iar REALLYLO "
+"este numele secundar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< mcopy /etc/motd a:motd>\n"
+msgstr "B< mcopy /etc/motd a:motd>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& Motd fits into the DOS filename limits. Mtools doesn't need to derivate "
+"another name. Motd is the primary name, and there is no secondary name."
+msgstr ""
+"\\& motd se încadrează în limitele de nume de fișier DOS. Mtools nu are "
+"nevoie să obțină un alt nume. motd este numele principal și nu există un "
+"nume secundar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" In a nutshell: The primary name is the long name, if one exists, or\n"
+"the short name if there is no long name.\n"
+msgstr ""
+" Pe scurt: Numele principal este numele lung, dacă există unul, sau numele scurt,\n"
+"dacă nu există un nume lung.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Although VFAT is much more flexible than FAT, there are still names\n"
+"that are not acceptable, even in VFAT. There are still some illegal\n"
+"characters left (\\&CW<\\e\"*\\e\\eE<lt>E<gt>/?:|>), and device names are still\n"
+"reserved.\n"
+msgstr ""
+" Deși VFAT este mult mai flexibil decât FAT, există totuși nume care nu sunt\n"
+"acceptate, chiar și în VFAT. Mai există încă unele caractere ilegale\n"
+"(\\&CW<\\e \"*\\e\\eE<lt>E<gt>/?:|>), iar numele dispozitivelor sunt încă rezervate.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<Unix name Long name Reason for the change\n"
+"--------- ---------- ---------------------\n"
+"prn prn-1 PRN is a device name\n"
+"ab:c ab_c-1 illegal character>\n"
+msgstr ""
+"B<Nume Unix Nume lung Motivul modificării\n"
+"--------- ---------- ------------------------\n"
+"prn prn-1 PRN este un nume de dispozitiv\n"
+"ab:c ab_c-1 caracter ilegal>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" As you see, the following transformations happen if a long name is\n"
+"illegal:\n"
+msgstr " După cum vedeți, următoarele transformări au loc dacă un nume lung este ilegal:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Illegal characters are replaces by underscores,"
+msgstr "Caracterele ilegale sunt înlocuite cu caractere de subliniere,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A \\&CW<->I<n> number is generated,"
+msgstr "Se generează un număr \\&CW<->I<n>,"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name\\ clashes"
+msgstr "Conflicte\\ de\\ nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When writing a file to disk, its long name or short name may collide with an "
+"already existing file or directory. This may happen for all commands which "
+"create new directory entries, such as \\&CW<mcopy>, \\&\\&CW<mmd>, "
+"\\&CW<mren>, \\&CW<mmove>. When a name clash happens, mtools asks you what "
+"it should do. It offers several choices:"
+msgstr ""
+"La scrierea unui fișier pe disc, numele lung sau scurt al acestuia poate "
+"intra în conflict cu un fișier sau un director deja existent. Acest lucru se "
+"poate întâmpla pentru toate comenzile care creează noi intrări în "
+"directoare, cum ar fi \\&CW<mcopy>, \\&\\&CW<mmd>, \\&CW<mren>, "
+"\\&CW<mmove>. Atunci când apare un conflict de nume, mtools vă întreabă ce "
+"ar trebui să facă. Acesta oferă mai multe opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<overwrite>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<overwrite>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overwrites the existing file. It is not possible to overwrite a directory "
+"with a file."
+msgstr ""
+"Suprascrie fișierul existent. Nu este posibil să se suprascrie un director "
+"cu un fișier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<rename>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<rename>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renames the newly created file. Mtools prompts for the new filename"
+msgstr "Redenumește fișierul nou creat. Mtools solicită noul nume de fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<autorename>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<autorename>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Renames the newly created file. Mtools chooses a name by itself, without "
+"prompting"
+msgstr ""
+"Redenumește fișierul nou creat. Mtools alege singur un nume, fără a solicita "
+"un răspuns"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<skip>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<skip>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gives up on this file, and moves on to the next (if any)"
+msgstr "Renunță la acest fișier și trece la următorul (dacă există)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To chose one of these actions, type its first letter at the prompt. If you "
+"use a lower case letter, the action only applies for this file only, if you "
+"use an upper case letter, the action applies to all files, and you won't be "
+"prompted again."
+msgstr ""
+"Pentru a alege una dintre aceste acțiuni, introduceți prima literă a "
+"acesteia la prompt. Dacă folosiți o literă minusculă, acțiunea se aplică "
+"numai pentru acest fișier, dacă folosiți o literă majusculă, acțiunea se "
+"aplică tuturor fișierelor și nu vi se va mai solicita din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also chose actions (for all files) on the command line, when "
+"invoking mtools:"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți alege acțiuni (pentru toate fișierele) în linia de "
+"comandă, atunci când apelați mtools:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ o>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ o>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Overwrites primary names by default."
+msgstr "Suprascrie în mod implicit numele principale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ O>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ O>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Overwrites secondary names by default."
+msgstr "Suprascrie în mod implicit numele secundare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ r>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ r>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renames primary name by default."
+msgstr "Redenumește numele primar în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ R>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ R>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renames secondary name by default."
+msgstr "Redenumește numele secundar în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ a>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ a>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Autorenames primary name by default."
+msgstr "Auto-redenumește numele principal în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ A>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ A>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Autorenames secondary name by default."
+msgstr "Auto-redenumește numele secundar în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ s>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ s>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Skip primary name by default."
+msgstr "Omite numele principal în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ S>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ S>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Skip secondary name by default."
+msgstr "Omite numele secundar în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ m>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ m>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ask user what to do with primary name."
+msgstr "Întreabă utilizatorul ce să facă cu numele principal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<-D\\ M>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<-D\\ M>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ask user what to do with secondary name."
+msgstr "Întreabă utilizatorul ce să facă cu numele secundar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for command line switches lower/upper differentiates between "
+"primary/secondary name whereas for interactive choices, lower/upper "
+"differentiates between just-this-time/always."
+msgstr ""
+"Rețineți că, pentru opțiunile din linia de comandă, minusculele/majusculele "
+"diferențiază între numele „principal”/„secundar”, în timp ce pentru "
+"opțiunile interactive, minusculele/majusculele diferențiază între „doar de "
+"data aceasta”/„întotdeauna”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The primary name is the name as displayed in Windows 95 or Windows NT: i.e. "
+"the long name if it exists, and the short name otherwise. The secondary "
+"name is the \"hidden\" name, i.e. the short name if a long name exists."
+msgstr ""
+"Numele principal este numele afișat în Windows 95 sau Windows NT: adică "
+"numele lung, dacă există, și numele scurt, dacă nu există. Numele secundar "
+"este numele „ascuns”, adică numele scurt dacă există un nume lung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the user is prompted if the primary name clashes, and the "
+"secondary name is autorenamed."
+msgstr ""
+"În mod implicit, utilizatorul este întrebat dacă numele principal este "
+"conflictual, iar numele secundar se numește automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a name clash occurs in a Unix directory, mtools only asks whether to "
+"overwrite the file, or to skip it."
+msgstr ""
+"În cazul în care apare un conflict de nume într-un director Unix, mtools "
+"întreabă doar dacă trebuie să suprascrieți fișierul sau să îl omiteți."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Case\\ sensitivity\\ of\\ the\\ VFAT\\ file\\ system"
+msgstr "Diferențierea\\ între\\ majuscule\\ și\\ minuscule\\ a\\ sistemului\\ de\\ fișiere\\ VFAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The VFAT file system is able to remember the case of the filenames. However, "
+"filenames which differ only in case are not allowed to coexist in the same "
+"directory. For example if you store a file called LongFileName on a VFAT "
+"file system, mdir shows this file as LongFileName, and not as Longfilename. "
+"However, if you then try to add LongFilename to the same directory, it is "
+"refused, because case is ignored for clash checks."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere VFAT este capabil să memoreze majusculele și minusculele "
+"din numele fișierelor. Cu toate acestea, nu este permisă coexistența în "
+"același director a numelor de fișiere care diferă doar prin majuscule și "
+"minuscule. De exemplu, dacă stocați un fișier numit NumeFișierLung pe un "
+"sistem de fișiere VFAT, «mdir» afișează acest fișier ca NumeFișierLung, și "
+"nu ca Numefișierlung. Cu toate acestea, dacă încercați apoi să adăugați "
+"NumeFișierlung în același director, acesta este refuzat, deoarece este "
+"ignorată distincția dintre majuscule și minuscule pentru verificările de "
+"conflict."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The VFAT file system allows you to store the case of a filename in the "
+"attribute byte, if all letters of the filename are the same case, and if all "
+"letters of the extension are the same case too. Mtools uses this information "
+"when displaying the files, and also to generate the Unix filename when "
+"mcopying to a Unix directory. This may have unexpected results when applied "
+"to files written using an pre-7.0 version of DOS: Indeed, the old style "
+"filenames map to all upper case. This is different from the behavior of the "
+"old version of mtools which used to generate lower case Unix filenames."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere VFAT vă permite să stocați tipul de litere minuscule/"
+"majuscule al unui nume de fișier în octetul de atribut, dacă toate literele "
+"numelui de fișier sunt de același tip minuscule/majuscule și dacă toate "
+"literele extensiei sunt de asemenea de același tip. Mtools utilizează aceste "
+"informații la afișarea fișierelor și, de asemenea, pentru a genera numele de "
+"fișier Unix atunci când se face utilizează «mcopying» într-un director Unix. "
+"Acest lucru poate avea rezultate neașteptate atunci când este aplicat "
+"fișierelor scrise folosind o versiune de DOS anterioară la versiunea 7.0: "
+"într-adevăr, numele de fișiere în stil vechi se raportează la toate literele "
+"în majusculele. Acest lucru este diferit de comportamentul vechii versiuni a "
+"mtools care obișnuia să genereze nume de fișiere Unix cu litere minuscule."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "high\\ capacity\\ formats"
+msgstr "formate\\ de\\ mare\\ capacitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mtools supports a number of formats which allow storage of more data on disk "
+"than usual. Due to different operating system abilities, these formats are "
+"not supported on all operating systems. Mtools recognizes these formats "
+"transparently where supported."
+msgstr ""
+"Mtools acceptă o serie de formate care permit stocarea pe disc a mai multor "
+"date decât în mod obișnuit. Din cauza diferitelor capacități ale sistemelor "
+"de operare, aceste formate nu sunt acceptate pe toate sistemele de operare. "
+"Mtools recunoaște aceste formate în mod transparent acolo unde sunt "
+"acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to format these disks, you need to use an operating system specific "
+"tool. For Linux, suitable floppy tools can be found in the \\&\\&CW<fdutils> "
+"package at the following locations~:"
+msgstr ""
+"Pentru a formata aceste discuri, trebuie să utilizați un instrument specific "
+"sistemului de operare. Pentru Linux, instrumentele adecvate pentru dischete "
+"se găsesc în pachetul \\&\\&CW<fdutils> în următoarele locații~:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\&>\\&CW<http://www.fdutils.linux.lu/.>\n"
+msgstr "B<\\&>\\&CW<http://www.fdutils.linux.lu/.>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the manual pages included in that package for further detail: Use "
+"\\&\\&CW<superformat> to format all formats except XDF, and use "
+"\\&\\&CW<xdfcopy> to format XDF."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe detalii, consultați paginile de manual incluse în pachetul "
+"respectiv. Utilizați \\&\\&CW<superformat> pentru a formata toate formatele, "
+"cu excepția XDF, și utilizați \\&\\&CW<xdfcopy> pentru a formata XDF."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ More\\ sectors"
+msgstr " Mai multe sectoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The oldest method of fitting more data on a disk is to use more sectors and "
+"more cylinders. Although the standard format uses 80 cylinders and 18 "
+"sectors (on a 3 1/2 high density disk), it is possible to use up to 83 "
+"cylinders (on most drives) and up to 21 sectors. This method allows to store "
+"up to 1743K on a 3 1/2 HD disk. However, 21 sector disks are twice as slow "
+"as the standard 18 sector disks because the sectors are packed so close "
+"together that we need to interleave them. This problem doesn't exist for 20 "
+"sector formats."
+msgstr ""
+"Cea mai veche metodă de a pune mai multe date pe un disc este de a folosi "
+"mai multe sectoare și mai mulți cilindri. Deși formatul standard utilizează "
+"80 de cilindri și 18 sectoare (pe un disc de 3 1/2 de înaltă densitate), "
+"este posibil să se utilizeze până la 83 de cilindri (pe majoritatea "
+"unităților) și până la 21 de sectoare. Această metodă permite stocarea a "
+"până la 1743K pe un disc de 3 1/2 HD. Cu toate acestea, discurile cu 21 de "
+"sectoare sunt de două ori mai lente decât discurile standard cu 18 sectoare, "
+"deoarece sectoarele sunt atât de apropiate încât trebuie să le intercalăm. "
+"Această problemă nu există în cazul formatelor cu 20 de sectoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These formats are supported by numerous DOS shareware utilities such as "
+"\\&\\&CW<fdformat> and \\&CW<vgacopy>. In his infinite hubris, Bill Gate$ "
+"believed that he invented this, and called it \\&CW<\\(ifDMF disks\\(is>, or "
+"\\&\\&CW<\\(ifWindows formatted disks\\(is>. But in reality, it has already "
+"existed years before! Mtools supports these formats on Linux, on SunOS and "
+"on the DELL Unix PC."
+msgstr ""
+"Aceste formate sunt acceptate de numeroase utilități shareware DOS, cum ar "
+"fi \\&\\&CW<fdformat> și \\&CW<vgacopy>. În nesfârșita sa aroganță, Bill "
+"Gate$ a crezut că el a inventat acest lucru și l-a numit \\&CW<\\(ifDMF "
+"disks\\(is>, sau \\&\\&CW<\\(ifWindows formatted disks\\(is>. Dar, în "
+"realitate, acesta exista deja cu ani înainte! Mtools suportă aceste formate "
+"pe Linux, pe SunOS și pe DELL Unix PC."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ Bigger\\ sectors"
+msgstr " Sectoare mai mari"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By using bigger sectors it is possible to go beyond the capacity which can "
+"be obtained by the standard 512-byte sectors. This is because of the sector "
+"header. The sector header has the same size, regardless of how many data "
+"bytes are in the sector. Thus, we save some space by using \\&I<fewer>, but "
+"bigger sectors. For example, 1 sector of 4K only takes up header space once, "
+"whereas 8 sectors of 512 bytes have also 8 headers, for the same amount of "
+"useful data."
+msgstr ""
+"Prin utilizarea unor sectoare mai mari, este posibil să se depășească "
+"capacitatea care poate fi obținută cu ajutorul sectoarelor standard de 512 "
+"octeți. Acest lucru se datorează antetului de sector. Antetul sectorului are "
+"aceeași dimensiune, indiferent de numărul de octeți de date din sector. "
+"Astfel, economisim ceva spațiu prin utilizarea unor \\&I<mai puține> "
+"sectoare, dar mai mari. De exemplu, 1 sector de 4K ocupă spațiu de antet "
+"doar o singură dată, în timp ce 8 sectoare de 512 octeți au tot 8 anteturi, "
+"pentru aceeași cantitate de date utile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This method permits storage of up to 1992K on a 3 1/2 HD disk."
+msgstr ""
+"Această metodă permite stocarea a până la 1992K pe un disc de 3 1/2 HD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mtools supports these formats only on Linux."
+msgstr "Mtools acceptă aceste formate numai pe Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2m"
+msgstr "\\ \\ 2m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The 2m format was originally invented by Ciriaco Garcia de Celis. It also "
+"uses bigger sectors than usual in order to fit more data on the disk. "
+"However, it uses the standard format (18 sectors of 512 bytes each) on the "
+"first cylinder, in order to make these disks easier to handle by DOS. Indeed "
+"this method allows you to have a standard sized boot sector, which contains "
+"a description of how the rest of the disk should be read."
+msgstr ""
+"Formatul 2m a fost inventat inițial de Ciriaco Garcia de Celis. De asemenea, "
+"acesta utilizează sectoare mai mari decât de obicei pentru a încadra mai "
+"multe date pe disc. Cu toate acestea, utilizează formatul standard (18 "
+"sectoare de 512 octeți fiecare) pe primul cilindru, pentru a face aceste "
+"discuri mai ușor de gestionat de către DOS. Într-adevăr, această metodă vă "
+"permite să aveți un sector de pornire de dimensiuni standard, care conține o "
+"descriere a modului în care trebuie citit restul discului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, the drawback of this is that the first cylinder can hold less data "
+"than the others. Unfortunately, DOS can only handle disks where each track "
+"contains the same amount of data. Thus 2m hides the fact that the first "
+"track contains less data by using a I<shadow FAT>. (Usually, DOS stores the "
+"FAT in two identical copies, for additional safety. XDF stores only one "
+"copy, but tells DOS that it stores two. Thus the space that would be taken "
+"up by the second FAT copy is saved.) This also means that you should B<never "
+"use a 2m disk to store anything else than a DOS file system>."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dezavantajul este că primul cilindru poate conține mai "
+"puține date decât celelalte. Din nefericire, DOS poate gestiona numai "
+"discuri în care fiecare pistă conține aceeași cantitate de date. Astfel, 2m "
+"ascunde faptul că prima pistă conține mai puține date prin utilizarea unui "
+"I<shadow FAT>. (De obicei, DOS stochează FAT în două copii identice, pentru "
+"o siguranță suplimentară. XDF stochează o singură copie, dar îi spune lui "
+"DOS că stochează două. Astfel, se economisește spațiul care ar fi fost "
+"ocupat de a doua copie FAT). Acest lucru înseamnă, de asemenea, că nu ar "
+"trebui să B<folosiți niciodată un disc de 2m pentru a stoca altceva decât un "
+"sistem de fișiere DOS>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ XDF"
+msgstr "\\ \\ XDF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"XDF is a high capacity format used by OS/2. It can hold 1840 K per disk. "
+"That's lower than the best 2m formats, but its main advantage is that it is "
+"fast: 600 milliseconds per track. That's faster than the 21 sector format, "
+"and almost as fast as the standard 18 sector format. In order to access "
+"these disks, make sure mtools has been compiled with XDF support, and set "
+"the \\&CW<use_xdf> variable for the drive in the configuration file. See "
+"section Compiling mtools, and \\(ifmiscellaneous variables\\(is, for details "
+"on how to do this. Fast XDF access is only available for Linux kernels which "
+"are more recent than 1.1.34."
+msgstr ""
+"XDF este un format de mare capacitate utilizat de OS/2. Acesta poate conține "
+"1840 K pe disc. Acest lucru este mai mic decât cele mai bune formate de 2m, "
+"dar principalul său avantaj este că este rapid: 600 de milisecunde pe piesă. "
+"Acest lucru este mai rapid decât formatul cu 21 de sectoare și aproape la "
+"fel de rapid ca formatul standard cu 18 sectoare. Pentru a accesa aceste "
+"discuri, asigurați-vă că mtools a fost compilat cu suport XDF și definiți "
+"variabila \\&CW<use_xdf> pentru unitatea de dischetă în fișierul de "
+"configurare. Consultați secțiunea Compilarea mtools, și \\(ifmiscellaneous "
+"variables\\(is, pentru detalii despre cum să faceți acest lucru. Accesul "
+"rapid la XDF este disponibil numai pentru nucleele Linux care sunt mai "
+"recente decât 1.1.34."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mtools supports this format only on Linux."
+msgstr "Mtools acceptă acest format numai pe Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<Caution / Attention distributors>: If mtools is compiled on a Linux "
+"kernel more recent than 1.3.34, it won't run on an older kernel. However, if "
+"it has been compiled on an older kernel, it still runs on a newer kernel, "
+"except that XDF access is slower. It is recommended that distribution "
+"authors only include mtools binaries compiled on kernels older than 1.3.34 "
+"until 2.0 comes out. When 2.0 will be out, mtools binaries compiled on newer "
+"kernels may (and should) be distributed. Mtools binaries compiled on kernels "
+"older than 1.3.34 won't run on any 2.1 kernel or later."
+msgstr ""
+"\\&B<Atenție / În atenția distribuitorilor>: Dacă mtools este compilat pe un "
+"nucleu Linux mai recent decât 1.3.34, nu va funcționa pe un nucleu mai "
+"vechi. Cu toate acestea, dacă a fost compilat pe un nucleu mai vechi, "
+"funcționează în continuare pe un nucleu mai nou, cu excepția faptului că "
+"accesul la XDF este mai lent. Se recomandă ca autorii de distribuții să "
+"includă numai binari mtools compilați pe nuclee mai vechi de 1.3.34 până la "
+"apariția versiunii 2.0. Când va ieși 2.0, binarele mtools compilate pe "
+"nuclee mai noi pot (și ar trebui) să fie distribuite. Binarele mtools "
+"compilate pe nuclee mai vechi de 1.3.34 nu vor funcționa pe niciun nucleu "
+"2.1 sau mai recent."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit\\ codes"
+msgstr "Coduri de ieșire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All the Mtools commands return 0 on success, 1 on utter failure, or 2 on "
+"partial failure. All the Mtools commands perform a few sanity checks before "
+"going ahead, to make sure that the disk is indeed an MS-DOS disk (as opposed "
+"to, say an ext2 or MINIX disk). These checks may reject partially corrupted "
+"disks, which might otherwise still be readable. To avoid these checks, set "
+"the MTOOLS_SKIP_CHECK environmental variable or the corresponding "
+"configuration file variable (see section global variables)"
+msgstr ""
+"Toate comenzile Mtools returnează 0 în caz de succes, 1 în caz de eșec total "
+"sau 2 în caz de eșec parțial. Toate comenzile Mtools efectuează câteva "
+"verificări înainte de a continua, pentru a se asigura că discul este într-"
+"adevăr un disc MS-DOS (spre deosebire de, să zicem, un disc ext2 sau MINIX). "
+"Aceste verificări pot respinge discurile parțial corupte, care altfel ar "
+"putea fi încă citibile. Pentru a evita aceste verificări, definiți variabila "
+"de mediu MTOOLS_SKIP_CHECK sau variabila corespunzătoare din fișierul de "
+"configurare (a se vedea secțiunea variabile globale)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bugs"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unfortunate side effect of not guessing the proper device (when multiple "
+"disk capacities are supported) is an occasional error message from the "
+"device driver. These can be safely ignored."
+msgstr ""
+"Un efect secundar nefericit al faptului că nu se ghicește dispozitivul "
+"adecvat (atunci când sunt acceptate mai multe capacități de disc) este un "
+"mesaj de eroare ocazional de la controlorul de dispozitiv. Acestea pot fi "
+"ignorate în siguranță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fat checking code chokes on 1.72 Mb disks mformatted with pre-2.0.7 "
+"mtools. Set the environmental variable MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY (or the "
+"corresponding configuration file variable, \\(ifglobal variables\\(is) to "
+"bypass the fat checking."
+msgstr ""
+"Codul de verificare FAT se blochează pe discurile de 1,72 Mb formatate cu "
+"mtools pre-2.0.7. Definiți variabila de mediu MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY (sau "
+"variabila corespunzătoare din fișierul de configurare, \\(ifglobal "
+"variables\\(is)) pentru a ocoli verificarea FAT."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Consultați și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mcopy mdel mdeltree mdir mdu "
+"mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren mshortname "
+"mshowfat mtoolstest mtype"
+msgstr ""
+"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mcopy mdel mdeltree mdir mdu "
+"mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren mshortname "
+"mshowfat mtoolstest mtype"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "10Jul21"
+msgstr "10 iulie 2021"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "mtools-4.0.32"
+msgstr "mtools-4.0.32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.32.tar.gz>\n"
+msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.32.tar.gz>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Most mtools commands allow options that instruct them how to handle file "
+"name clashes. See section name clashes, for more details on these. All "
+"commands accept the \\&CW<-V> flags which prints the version, and most "
+"accept the \\&CW<-v> flag, which switches on verbose mode. In verbose mode, "
+"these commands print out the name of the MS-DOS files upon which they act, "
+"unless stated otherwise. See section Commands, for a description of the "
+"options which are specific to each command."
+msgstr ""
+"Cele mai multe comenzi mtools permit opțiuni care le indică modul în care "
+"trebuie să gestioneze conflictele de nume de fișiere. Pentru mai multe "
+"detalii despre acestea, consultați secțiunea Conflicte de nume. Toate "
+"comenzile acceptă opțiunea \\&CW<-V>, care afișează versiunea, iar "
+"majoritatea acceptă opțiunea \\&CW<-v>, care activează modul descriptiv. În "
+"modul descriptiv, aceste comenzi afișează numele fișierelor MS-DOS asupra "
+"cărora acționează, cu excepția cazului în care se specifică altfel. A se "
+"vedea secțiunea Comenzi, pentru o descriere a opțiunilor specifice fiecărei "
+"comenzi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mclasserase mcopy mdel mdeltree "
+"mdir mdu mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren "
+"mshortname mshowfat mtoolstest mtype"
+msgstr ""
+"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mclasserase mcopy mdel mdeltree "
+"mdir mdu mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren "
+"mshortname mshowfat mtoolstest mtype"