diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/soelim.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/soelim.1.po | 718 |
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/soelim.1.po b/po/ro/man1/soelim.1.po new file mode 100644 index 00000000..2a99c766 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/soelim.1.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-02 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: SY +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\%soelim" +msgstr "\\%soelim" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "13 September 2023" +msgstr "13 septembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "groff 1.23.0" +msgstr "groff 1.23.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%soelim - recursively interpolate source requests in I<roff> or other text " +"files" +msgstr "" +"\\%soelim - intercalează recursiv cererile sursă în I<roff> sau alte fișiere " +"text" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Rezumat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\~>.\\|.\\|.]" +msgstr "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<fișier-intrare\\~>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. GNU +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the" +msgstr "GNU I<soelim> este un preprocesor pentru" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "document formatting system." +msgstr "sistemul de formatare a documentelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in" +msgstr "" +"I<\\%soelim> funcționează ca un filtru pentru a elimina cererile sursă din" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"input files; that is, it replaces lines of the form \\[lq]B<.so> I<included-" +"file>\\[rq] within each text I<input-file> with the contents of I<included-" +"file>, recursively." +msgstr "" +"fișierele de intrare; adică înlocuiește liniile de forma „B<.so> I<fișier-" +"inclus>” din fiecare text I<fișier-intrare> cu conținutul lui I<fișier-" +"inclus>, în mod recursiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, it writes B<lf> requests as well to record the name and line " +"number of each I<input-file> and I<included-file>, so that any diagnostics " +"produced by later processing can be accurately traced to the original input." +msgstr "" +"În mod implicit, scrie și cereri B<lf> (Dacă) pentru a înregistra numele și " +"numărul de linie al fiecărui I<fișier de intrare> și I<fișier inclus>, " +"astfel încât orice diagnostic produs de procesarea ulterioară să poată fi " +"urmărit cu exactitate până la intrarea originală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options allow this information to be suppressed (B<-r>) or supplied in " +"\\*[tx] comments instead (B<-t>)." +msgstr "" +"Opțiunile permit ca aceste informații să fie suprimate (B<-r>) sau să fie " +"furnizate în comentarii \\*[tx] (B<-t>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the absence of I<input-file> arguments, I<\\%soelim> reads the standard " +"input stream." +msgstr "" +"În absența argumentelor I<fișier-intrare>, I<\\%soelim> citește fluxul de " +"intrare standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Output is written to the standard output stream." +msgstr "Ieșirea este scrisă în fluxul de ieșire standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the name of a I<macro-file> contains a backslash, use B<\\[rs]\\[rs]> or " +"B<\\[rs]e> to embed it." +msgstr "" +"În cazul în care numele unui I<fișier-macro> conține o bară oblică inversă, " +"utilizați B<\\[rs]\\[rs]> sau B<\\[rs]e> pentru a-o include." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\~>\\[rq] (backslash followed by a " +"space)." +msgstr "" +"Pentru a include un spațiu, scrieți „B<\\[rs]\\~>” (bara inversă urmată de " +"un spațiu)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any other escape sequence in I<macro-file>, including \\[lq]B<\\[rs]" +"[rs]>\\[rq], prevents I<\\%soelim> from replacing the source request." +msgstr "" +"Orice altă secvență de eludare din I<macro-file>, inclusiv „B<\\[rs][rs]>”, " +"împiedică I<\\%soelim> să înlocuiască cererea sursă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dot must be at the beginning of a line and must be followed by " +"\\[lq]B<so>\\[rq] without intervening spaces or tabs for I<\\%soelim> to " +"handle it." +msgstr "" +"Punctul trebuie să se afle la începutul unei linii și trebuie să fie urmat " +"de „B<so>” fără spații intermediare sau tabulatoare pentru ca I<\\%soelim> " +"să îl gestioneze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This convention allows source requests to be \\[lq]protected\\[rq] from " +"processing by I<\\%soelim>, for instance as part of macro definitions or " +"\\[lq]B<if>\\[rq] requests." +msgstr "" +"Această convenție permite ca cererile sursă să fie „protejate” de la " +"procesarea de către I<\\%soelim>, de exemplu ca parte a definițiilor macro " +"sau a cererilor „B<if>”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There must also be at least one space between \\[lq]B<so>\\[rq] and its " +"I<macro-file> argument." +msgstr "" +"De asemenea, trebuie să existe cel puțin un spațiu între „B<so>” și " +"argumentul său I<fișier-macro>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "The B<-C> option overrides this requirement." +msgstr "Opțiunea B<-C> anulează această cerință." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The foregoing is the limit of I<\\%soelim>'s understanding of the I<roff> " +"language; it does not, for example, replace the input line" +msgstr "" +"Cele de mai sus reprezintă limita înțelegerii de către I<\\%soelim> a " +"limbajului I<roff>; aceasta nu înlocuiește, de exemplu, linia de intrare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&.if 1 .so otherfile\n" +msgstr "\\&.if 1 .so otherfile\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "with the contents of I<otherfile>." +msgstr "cu conținutul din I<alt-fișier>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With its B<-r> option, therefore, I<\\%soelim> can be used to process text " +"files in general, to flatten a tree of input documents." +msgstr "" +"Prin urmare, cu opțiunea B<-r>, I<\\%soelim> poate fi utilizat pentru a " +"procesa fișiere text în general, pentru a aplatiza un arbore de documente de " +"intrare." + +#. generic +#. generic +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<soelim> was designed to handle situations where the target of a I<roff> " +"source request requires a preprocessor such as" +msgstr "" +"I<soelim> a fost conceput pentru a gestiona situațiile în care ținta unei " +"cereri de sursă I<roff> necesită un preprocesor cum ar fi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "sau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "The usual processing sequence of" +msgstr "Secvența uzuală de procesare a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "is as follows." +msgstr "este ca cea următoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"That is, files sourced with \\[lq]B<so>\\[rq] are normally read I<only> by " +"the formatter, I<\\%troff>." +msgstr "" +"Adică, fișierele care au ca sursă „B<so>” sunt în mod normal citite I<doar> " +"de către formatorul, I<\\%troff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "I<\\%soelim> is I<not> required for I<\\%troff> to source files." +msgstr "I<\\%soelim> I<nu> este necesar pentru I<\\%troff> la fișierele sursă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file to be sourced should also be preprocessed, it must already be read " +"I<before> the input file passes through the preprocessor." +msgstr "" +"Dacă un fișier care urmează să fie preluat trebuie, de asemenea, să fie " +"preprocesat, acesta trebuie să fie deja citit I<înainte> ca fișierul de " +"intrare să treacă prin preprocesor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<\\%soelim>, normally invoked via I<groff>'s B<-s> option, handles this." +msgstr "" +"I<\\%soelim>, invocat în mod normal prin opțiunea B<-s> a lui I<groff>, se " +"ocupă de acest lucru." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show " +"version information; all exit afterward." +msgstr "" +"B<--help> afișează un mesaj de utilizare, în timp ce B<-v> și B<--version> " +"afișează informații despre versiune; toate acestea ies după aceea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognize an input line starting with B<.so> even if a character other than " +"a space or newline follows." +msgstr "" +"Recunoaște o linie de intrare care începe cu B<.so> chiar dacă urmează un " +"alt caracter decât un spațiu sau o linie nouă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I\\~>I<dir>" +msgstr "B<-I\\~>I<dir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Search the directory I<dir> path for I<input-> and I<included-files.>" +msgstr "" +"Caută în ruta directorului I<dir> I<fișiere-de-intrare-> și I<fișiere-" +"incluse>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-I> may be specified more than once; each I<dir> is searched in the given " +"order." +msgstr "" +"B<-I> poate fi specificată de mai multe ori; fiecare I<dir> este căutat în " +"ordinea dată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To search the current working directory before others, add \\[lq]B<-I .\" " +"\\[rq]> at the desired place; it is otherwise searched last." +msgstr "" +"Pentru a căuta în directorul de lucru curent înaintea altora, adăugați „B<-" +"I .>” în locul dorit; altfel, acesta este căutat ultimul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Write files \\[lq]raw\\[rq]; do not add B<lf> requests." +msgstr "Scrie fișierele „raw” (brute); nu adaugă cereri B<lf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Emit \\*[tx] comment lines starting with \\[lq]B<%>\\[rq] indicating the " +"current file and line number, rather than B<lf> requests for the same " +"purpose." +msgstr "" +"Emite linii de comentariu \\*[tx] care încep cu „B<%>” indicând fișierul " +"curent și numărul liniei, în loc de cereri B<lf> în același scop." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "If both B<-r> and B<-t> are given, the last one specified controls." +msgstr "" +"În cazul în care sunt indicate atât B<-r>, cât și B<-t>, ultima specificată " +"este cea care controlează." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See also" +msgstr "Consultați și" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SOELIM" +msgstr "SOELIM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "7 March 2023" +msgstr "7 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "groff 1.22.4" +msgstr "groff 1.22.4" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "soelim - interpret .so requests in groff input" +msgstr "soelim - interpretează cererile .so din intrările groff" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: SY +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "soelim" +msgstr "soelim" + +#. type: OP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-Crtv" +msgstr "-Crtv" + +#. type: OP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-I" +msgstr "-I" + +#. type: OP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "dir" +msgstr "dir" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]" +msgstr "[I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<soelim> reads I<files> and replaces lines of the form" +msgstr "B<soelim> citește I<fișiere> și înlocuiește liniile de forma" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<.so\\~>I<file>" +msgstr "B<.so\\~>I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "by the contents of I<file>." +msgstr "prin conținutul lui I<fișier>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "It is useful if files included with B<.so> need to be preprocessed." +msgstr "" +"Este util în cazul în care fișierele incluse cu B<.so> trebuie să fie " +"preprocesate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, B<soelim> should be invoked with the B<-s> option of B<groff>." +msgstr "" +"În mod normal, B<soelim> ar trebui să fie invocat cu opțiunea B<-s> din " +"B<groff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To embed \\[oq]\\[rs]\\[cq] in the file name, write \\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] " +"or \\[oq]\\[rs]e\\[cq]." +msgstr "" +"Pentru a include „\\[rs]” în numele fișierului, scrieți „\\[rs]\\[rs]” sau " +"„\\[rs]e”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]." +msgstr "Pentru a include un spațiu, scrieți „\\[rs]\\ ”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Any other escape sequence in I<file> makes B<soelim> ignore the whole line." +msgstr "" +"Orice altă secvență de eludare din I<fișier> face ca B<soelim> să ignore " +"întreaga linie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that there must be no whitespace between the leading dot and the two " +"characters \\[oq]s\\[cq] and \\[oq]o\\[cq]." +msgstr "" +"Rețineți că nu trebuie să existe spații albe între punctul din față și cele " +"două caractere „s” și „o”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Otherwise, only B<groff> interprets the B<.so> request (and B<soelim> " +"ignores it)." +msgstr "" +"În caz contrar, numai B<groff> interpretează cererea B<.so> (iar B<soelim> o " +"ignoră)." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument." +msgstr "" +"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul " +"acesteia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or " +"newline." +msgstr "" +"Recunoaște B<.so> chiar și atunci când este urmat de un alt caracter decât " +"spațiu sau linie nouă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-I>I<dir>" +msgstr "B<-I>I<dir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option may be used to add a directory to the search path for files " +"(both those on the command line and those named in B<.so> requests)." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a adăuga un director la ruta de " +"căutare a fișierelor (atât cele din linia de comandă, cât și cele numite în " +"cererile B<.so>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The search path is initialized with the current directory." +msgstr "Ruta de căutare este inițializată cu directorul curent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option may be specified more than once; the directories are then " +"searched in the order specified (but before the current directory)." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori; directoarele sunt " +"apoi căutate în ordinea specificată (dar înainte de directorul curent)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to make the current directory be read before other directories, " +"add B<-I.\\&> at the appropriate place." +msgstr "" +"Dacă doriți ca directorul curent să fie citit înaintea altor directoare, " +"adăugați B<-I.\\&> la locul potrivit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "No directory search is performed for files with an absolute file name." +msgstr "" +"Nu se efectuează nicio căutare în directoare pentru fișierele cu un nume de " +"fișier absolut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not add B<.lf> requests (for general use, with non-groff files)." +msgstr "" +"Nu adaugă cereri B<.lf> (pentru utilizare generală, cu fișiere non-groff)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%" +"\\[cq]) giving the current file and line number." +msgstr "" +"Nu emite cereri B<.lf>, ci linii de comentariu TeX (începând cu „%”) care " +"indică fișierul curent și numărul liniei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the version number." +msgstr "Afișează numărul versiunii." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "USAGE" +msgstr "UTILIZARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The normal processing sequence of groff is this:" +msgstr "Secvența normală de procesare a lui «groff» este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> " +"(the actual formatter)." +msgstr "" +"Adică, fișierele care au ca sursă B<.so> sunt în mod normal citite I<doar> " +"de B<troff> (formatorul propriu-zis)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files." +msgstr "B<soelim> I<nu> este necesar pentru B<troff> la fișierele sursă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "This is handled by B<soelim>:" +msgstr "Acest lucru este gestionat de B<soelim>:" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. ==================================================================== +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<groff>(1)" +msgstr "B<groff>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "16 October 2023" +msgstr "16 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "18 November 2018" +msgstr "18 noiembrie 2018" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7 February 2022" +msgstr "7 februarie 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 October 2023" +msgstr "4 octombrie 2023" |