diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/tapestat.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/tapestat.1.po | 1242 |
1 files changed, 1242 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/tapestat.1.po b/po/ro/man1/tapestat.1.po new file mode 100644 index 00000000..db5ba0e2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/tapestat.1.po @@ -0,0 +1,1242 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-01 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TAPESTAT" +msgstr "TAPESTAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUGUST 2023" +msgstr "august 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux User's Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tapestat - Report tape statistics." +msgstr "tapestat - raportează statisticile de bandă (magnetică)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval " +">B<[ >I<count >B<] ]>" +msgstr "" +"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval " +">B<[ >I<count >B<] ]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tapestat> command is used for monitoring the activity of tape drives " +"connected to a system." +msgstr "" +"Comanda B<tapestat> este utilizată pentru monitorizarea activității " +"unităților de bandă conectate la un sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first report generated by the B<tapestat >command provides statistics " +"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is " +"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the " +"time since the previous report." +msgstr "" +"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare " +"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se " +"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport " +"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between " +"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with the " +"I<interval >parameter. If the I<count >parameter is specified, the value of " +"I<count> determines the number of reports generated at I<interval >seconds " +"apart. If the I<interval >parameter is specified without the I<count> " +"parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously." +msgstr "" +"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre " +"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu " +"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui " +"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de " +"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără " +"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORT" +msgstr "RAPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tapestat> report provides statistics for each tape drive connected to " +"the system. The following data are displayed:" +msgstr "" +"Raportul B<tapestat> furnizează statistici pentru fiecare unitate de bandă " +"conectată la sistem. Sunt afișate următoarele date:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r/s" +msgstr "r/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of reads issued expressed as the number per second averaged over " +"the interval." +msgstr "" +"Numărul de citiri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe " +"secundă pe interval." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w/s" +msgstr "w/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of writes issued expressed as the number per second averaged over " +"the interval." +msgstr "" +"Numărul de scrieri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe " +"secundă pe interval." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kB_read/s | MB_read/s" +msgstr "kB_read/s | MB_read/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option B<-k " +">used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the " +"interval." +msgstr "" +"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă " +"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea " +"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s" +msgstr "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option " +"B<-k >used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the " +"interval." +msgstr "" +"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă " +"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea " +"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Rd" +msgstr "%Rd" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read percentage wait - The percentage of time over the interval spent " +"waiting for read requests to complete. The time is measured from when the " +"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it " +"completed." +msgstr "" +"Procentul de timp de așteptare pentru citire - Procentul de timp petrecut în " +"intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de citire. Timpul se " +"măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar " +"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Wr" +msgstr "%Wr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write percentage wait - The percentage of time over the interval spent " +"waiting for write requests to complete. The time is measured from when the " +"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it " +"completed." +msgstr "" +"Procentul de timp de așteptare pentru scriere - Procentul de timp petrecut " +"în intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de scriere. Timpul " +"se măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar " +"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Oa" +msgstr "%Oa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overall percentage wait - The percentage of time over the interval spent " +"waiting for any I/O request to complete (read, write, and other)." +msgstr "" +"Procentul general de așteptare - Procentul de timp petrecut pe parcursul " +"intervalului de așteptare pentru finalizarea oricărei cereri de In/Ieș " +"(citire, scriere și altele)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rs/s" +msgstr "Rs/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the " +"interval, where a non-zero residual value was encountered." +msgstr "" +"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe durata " +"intervalului, în care a fost întâlnită o valoare reziduală diferită de zero." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ot/s" +msgstr "Ot/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the " +"interval, that were included as \"other\". Other I/O includes ioctl calls " +"made to the tape driver and implicit operations performed by the tape driver " +"such as rewind on close (for tape devices that implement rewind on close). " +"It does not include any I/O performed using methods outside of the tape " +"driver (e.g. via sg ioctls)." +msgstr "" +"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe " +"interval, care au fost incluse ca „altele” (other). Alte I/O includ " +"apelurile ioctl efectuate către controlorul de bandă și operațiile implicite " +"efectuate de către controlorul de bandă, cum ar fi derularea la închidere " +"(pentru dispozitivele de bandă care implementează derularea la închidere). " +"Nu include nicio In/Ieș efectuată cu ajutorul unor metode din afara " +"controlorului de bandă (de exemplu, prin sg ioctls)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--human>" +msgstr "B<--human>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print sizes in human readable format (e.g. 1.0k, 1.2M, etc.) The units " +"displayed with this option supersede any other default units (e.g. " +"kilobytes, sectors...) associated with the metrics." +msgstr "" +"Afișează dimensiunile în format lizibil pentru oameni (de exemplu, 1.0k, " +"1.2M etc). Unitățile afișate cu această opțiune înlocuiesc orice alte " +"unități implicite (de exemplu, kilobiți, sectoare...) asociate cu valorile " +"metrice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of " +"megabytes. This option is mutually exclusive with B<-m>." +msgstr "" +"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în " +"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-m>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of " +"kilobytes. This option is mutually exclusive with B<-k>." +msgstr "" +"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în " +"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the " +"B<S_TIME_FORMAT >environment variable (see below)." +msgstr "" +"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de " +"valoarea variabilei de mediu B<S_TIME_FORMAT > (a se vedea mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Omit the initial statistic showing values since boot." +msgstr "Omite statistica inițială care arată valorile de la pornire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell B<tapestat> to omit output for any tapes for which there was no " +"activity during the sample period." +msgstr "" +"Îi indică lui B<tapestat> să omită ieșirea pentru toate benzile pentru care " +"nu a existat activitate în timpul perioadei de eșantionare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONSIDERATIONS" +msgstr "CONSIDERENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible for a percentage value (read, write, or other) to be greater " +"than 100 percent (the B<tapestat> command will never show a percentage value " +"more than 999). If rewinding a tape takes 40 seconds where the interval " +"time is 5 seconds the %Oa value would show as 0 in the intervals before the " +"rewind completed and then show as approximately 800 percent when the rewind " +"completes." +msgstr "" +"Este posibil ca o valoare procentuală (citire, scriere sau alta) să fie mai " +"mare de 100 % (comanda B<tapestat> nu va afișa niciodată o valoare " +"procentuală mai mare de 999). Dacă derularea unei benzi durează 40 de " +"secunde, în cazul în care intervalul de timp este de 5 secunde, valoarea %Oa " +"ar arăta 0 în intervalele dinaintea finalizării derulării și apoi ar arăta " +"aproximativ 800 la sută la finalizarea derulării." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar values will be observed for %Rd and %Wr if a tape drive stops " +"reading or writing and then restarts (that is it stopped streaming). In such " +"a case you may see the r/s or w/s drop to zero and the %Rd/%Wr value could " +"be higher than 100 when reading or writing continues (depending on how long " +"it takes to restart writing or reading). This is only an issue if it " +"happens a lot as it may cause tape wear and will impact on the backup times." +msgstr "" +"Valori similare vor fi observate pentru %Rd și %Wr în cazul în care o " +"unitate de bandă oprește citirea sau scrierea și apoi repornește (adică a " +"oprit fluxul). Într-un astfel de caz, este posibil să observați că r/s sau w/" +"s scad la zero, iar valoarea %Rd/%Wr ar putea fi mai mare de 100 atunci când " +"citirea sau scrierea continuă (în funcție de cât timp durează să se " +"repornească scrierea sau citirea). Aceasta este o problemă doar dacă se " +"întâmplă des, deoarece poate cauza uzura benzii și va avea un impact asupra " +"timpilor de restaurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For fast tape drives you may see low percentage wait times. This does not " +"indicate an issue with the tape drive. For a slower tape drive (e.g. an " +"older generation DDS drive) the speed of the tape (and tape drive) is much " +"slower than filesystem I/O, percent wait times are likely to be higher. For " +"faster tape drives (e.g. LTO) the percentage wait times are likely to be " +"lower as program writing to or reading from tape is going to be doing a lot " +"more filesystem I/O because of the higher throughput." +msgstr "" +"În cazul unităților de bandă rapide, este posibil să vedeți timpi de " +"așteptare cu un procent scăzut. Acest lucru nu indică o problemă cu unitatea " +"de bandă. Pentru o unitate de bandă mai lentă (de exemplu, o unitate DDS de " +"generație mai veche), viteza benzii (și a unității de bandă) este mult mai " +"mică decât cea de In/Ieș a sistemului de fișiere, iar procentajul timpilor " +"de așteptare va fi probabil mai mare. În cazul unităților de bandă mai " +"rapide (de exemplu, LTO), procentajul timpilor de așteptare este probabil să " +"fie mai mic, deoarece programul care scrie sau citește pe bandă va efectua " +"mult mai multe intrări/ieșiri ale sistemului de fișiere datorită debitului " +"mai mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic " +"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics " +"values are read from different files under I</sys>, because of this there " +"may be I/O completions while reading the different files for the one tape " +"drive. This may result in a set of statistics for a device that contain some " +"values before an I/O completed and some after." +msgstr "" +"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile " +"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile " +"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub I</sys>, din acest motiv " +"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere " +"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de " +"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de " +"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per " +"second statistics. If, for example, you are using B<dd >to copy one tape to " +"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the " +"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/" +"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive " +"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between " +"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the " +"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 " +"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a " +"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s." +msgstr "" +"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la " +"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați B<dd> " +"pentru a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 " +"secunde și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 " +"citiri, atunci w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest " +"caz, dacă ar fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de " +"10k), ați fi văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de " +"2 (o operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă " +"în schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar " +"arăta 642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s " +"și kB_wrtn/s de 2 ko/s." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command is provided with an interval in seconds. However internally the " +"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per " +"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is " +"kept with those statistics. The difference between the current and previous " +"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at " +"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar " +"archive being copied between two tape drives using B<dd>. If both devices " +"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an " +"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds " +"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s." +msgstr "" +"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, " +"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate " +"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în " +"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu " +"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este " +"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa " +"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor " +"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două " +"unități de bandă folosind B<dd>. Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 " +"de kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un " +"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de " +"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 " +"kB_wrtn/s." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The impact of some retrieving statistics during an I/O completion, rounding " +"down, and small differences in the interval period on the statistics " +"calculated should be minimal but may be non-zero." +msgstr "" +"Impactul pe care îl au asupra statisticilor calculate unele dintre " +"statisticile de recuperare în timpul finalizării unei operații de I/O, al " +"rotunjirilor în jos și al diferențelor mici în perioada de interval ar " +"trebui să fie minim, dar poate fi diferit de zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tapestat> command takes into account the following environment " +"variables:" +msgstr "Comanda B<tapestat > ține cont de următoarele variabile de mediu:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_COLORS>" +msgstr "B<S_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default statistics are displayed in color when the output is connected to " +"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for " +"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent " +"to the default settings)." +msgstr "" +"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea " +"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica " +"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, " +"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea " +"implicită)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to " +"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the " +"color. It only indicates different ranges of values." +msgstr "" +"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată " +"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza " +"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_COLORS_SGR>" +msgstr "B<S_COLORS_SGR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the " +"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults " +"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:" +msgstr "" +"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe " +"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte " +"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. " +"Capacitățile acceptate sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<I=>" +msgstr "B<I=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for tape names." +msgstr "Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru numele benzilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<N=>" +msgstr "B<N=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for non-zero statistics values." +msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<W=> (or B<M=>)" +msgstr "B<W=> (sau B<M=>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the " +"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau " +"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<X=> (or B<H=>)" +msgstr "B<X=> (sau B<H=>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower " +"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai " +"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Z=>" +msgstr "B<Z=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for zero values." +msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_TIME_FORMAT>" +msgstr "B<S_TIME_FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will " +"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> " +"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " +"displayed with option B<-t> will also be compliant with ISO 8601 format." +msgstr "" +"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va " +"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul " +"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-" +"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea B<-t> va fi, de asemenea, " +"conformă cu formatul ISO 8601." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</sys >filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work " +"on kernels that do not have sysfs support" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să " +"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command requires kernel version 4.2 or later (or tape statistics " +"support backported for an earlier kernel version)." +msgstr "" +"Această comandă necesită versiunea de nucleu 4.2 sau o versiune ulterioară " +"(sau suportul pentru statisticile de bandă preluat pentru o versiune de " +"nucleu anterioară)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although B<tapestat> speaks of kilobytes (kB), megabytes (MB)..., it " +"actually uses kibibytes (kiB), mebibytes (MiB)... A kibibyte is equal to " +"1024 bytes, and a mebibyte is equal to 1024 kibibytes." +msgstr "" +"Deși B<tapestat> vorbește de kiloocteți (kB), megaocteți (MB)..., el " +"folosește de fapt kibiocteți (kiB), mibiocteți (MiB)... Un kibioctet este " +"egal cu 1024 de octeți, iar un mibioctet este egal cu 1024 de kibiocteți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>" +msgstr "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Statistics files for tape devices." +msgstr "Fișiere de statistici pentru dispozitivele de bandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/uptime >contains system uptime." +msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initial revision by Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)" +msgstr "" +"Versiunea inițială de Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modified for sysstat by Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" +msgstr "" +"Modificat pentru sysstat de Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)" +msgstr "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" +msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<https://sysstat.github.io/>" +msgstr "I<https://sysstat.github.io/>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "JUNE 2020" +msgstr "iunie 2020" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the " +"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults " +"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:" +msgstr "" +"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe " +"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte " +"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. " +"Capacitățile acceptate sunt:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H=>" +msgstr "B<H=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than " +"or equal to 75%." +msgstr "" +"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari " +"sau egale cu 75%." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for tape names." +msgstr "Subșirul SGR pentru numele benzilor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<M=>" +msgstr "B<M=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%." +msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" +msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MAY 2023" +msgstr "mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "JULY 2018" +msgstr "iulie 2018" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> " +"I<interval> B<[> I<count> B<] ]>" +msgstr "" +"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> " +"I<interval> B<[> I<număr> B<] ]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first report generated by the B<tapestat> command provides statistics " +"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is " +"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the " +"time since the previous report." +msgstr "" +"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare " +"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se " +"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport " +"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between " +"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with " +"the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value " +"of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> " +"seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the " +"I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously." +msgstr "" +"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre " +"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu " +"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui " +"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de " +"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără " +"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<r/s>" +msgstr "B<r/s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<w/s>" +msgstr "B<w/s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<kB_read/s | MB_read/s>" +msgstr "B<kB_read/s | MB_read/s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k " +"used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval." +msgstr "" +"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă " +"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea " +"„-m”) pe secundă, în medie pe interval." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>" +msgstr "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -" +"k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the " +"interval." +msgstr "" +"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă " +"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea " +"„-m”) pe secundă, în medie pe interval." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%Rd>" +msgstr "B<%Rd>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%Wr>" +msgstr "B<%Wr>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%Oa>" +msgstr "B<%Oa>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Rs/s>" +msgstr "B<Rs/s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Ot/s>" +msgstr "B<Ot/s>" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "--human" +msgstr "--human" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of " +"megabytes. This option is mutually exclusive with -m." +msgstr "" +"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în " +"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-m”." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-m" +msgstr "-m" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of " +"kilobytes. This option is mutually exclusive with -k." +msgstr "" +"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în " +"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-k”." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the " +"S_TIME_FORMAT environment variable (see below)." +msgstr "" +"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de " +"valoarea variabilei de mediu «S_TIME_FORMAT» (a se vedea mai jos)." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-y" +msgstr "-y" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-z" +msgstr "-z" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic " +"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics " +"values are read from different files under /sys, because of this there may " +"be I/O completions while reading the different files for the one tape drive. " +"This may result in a set of statistics for a device that contain some values " +"before an I/O completed and some after." +msgstr "" +"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile " +"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile " +"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub „/sys”, din acest motiv " +"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere " +"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de " +"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de " +"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per " +"second statistics. If, for example, you are using dd to copy one tape to " +"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the " +"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/" +"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive " +"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between " +"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the " +"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 " +"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a " +"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s." +msgstr "" +"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la " +"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați «dd» pentru " +"a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 secunde " +"și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 citiri, atunci " +"w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest caz, dacă ar " +"fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de 10k), ați fi " +"văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de 2 (o " +"operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă în " +"schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar arăta " +"642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s și " +"kB_wrtn/s de 2 ko/s." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command is provided with an interval in seconds. However internally the " +"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per " +"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is " +"kept with those statistics. The difference between the current and previous " +"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at " +"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar " +"archive being copied between two tape drives using dd. If both devices " +"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an " +"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds " +"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s." +msgstr "" +"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, " +"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate " +"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în " +"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu " +"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este " +"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa " +"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor " +"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două " +"unități de bandă folosind «dd». Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 de " +"kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un " +"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de " +"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 " +"kB_wrtn/s." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_COLORS" +msgstr "S_COLORS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. " +"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the " +"latter is the default)." +msgstr "" +"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori " +"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> " +"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea " +"implicită)." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_COLORS_SGR" +msgstr "S_COLORS_SGR" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_TIME_FORMAT" +msgstr "S_TIME_FORMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will " +"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> " +"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " +"displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format." +msgstr "" +"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va " +"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul " +"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-" +"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea „-t” va fi, de asemenea, " +"conformă cu formatul ISO 8601." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I</sys> filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work " +"on kernels that do not have sysfs support" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să " +"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Statistics files for tape " +"devices." +msgstr "" +"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Fișiere de statistici pentru " +"dispozitivele de bandă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/uptime> contains system uptime." +msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului." |