diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/uux.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/uux.1.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/uux.1.po b/po/ro/man1/uux.1.po new file mode 100644 index 00000000..c8dd4a54 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/uux.1.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uux" +msgstr "uux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Taylor UUCP 1.07" +msgstr "Taylor UUCP 1.07" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uux - Remote command execution over UUCP" +msgstr "uux - executarea comenzilor de la distanță prin UUCP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<uux> [ options ] command" +msgstr "B<uux> [ opțiuni ] comanda" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<uux> command is used to execute a command on a remote system, or to " +"execute a command on the local system using files from remote systems. The " +"command is not executed immediately; the request is queued until the " +"I<uucico> (8) daemon calls the system and executes it. The daemon is " +"started automatically unless one of the B<-r> or B<--nouucico> options is " +"given." +msgstr "" +"Comanda I<uux> este utilizată pentru a executa o comandă pe un sistem la " +"distanță sau pentru a executa o comandă pe sistemul local folosind fișiere " +"de pe sisteme la distanță. Comanda nu este executată imediat; cererea este " +"pusă în coadă până când demonul I<uucico> (8) apelează sistemul și o " +"execută. Demonul este pornit automat, cu excepția cazului în care nu se dă " +"una dintre opțiunile B<-r> sau B<--nouucico>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The actual command execution is done by the I<uuxqt> (8) daemon." +msgstr "" +"Executarea efectivă a comenzilor este realizată de demonul I<uuxqt> (8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File arguments can be gathered from remote systems to the execution system, " +"as can standard input. Standard output may be directed to a file on a " +"remote system." +msgstr "" +"Argumentele fișierelor pot fi colectate de la sisteme la distanță către " +"sistemul de execuție, la fel ca și intrarea standard. Ieșirea standard poate " +"fi direcționată către un fișier de pe un sistem la distanță." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command name may be preceded by a system name followed by an exclamation " +"point if it is to be executed on a remote system. An empty system name is " +"taken as the local system." +msgstr "" +"Numele comenzii poate fi precedat de un nume de sistem urmat de un semn de " +"exclamare, în cazul în care aceasta urmează să fie executată pe un sistem la " +"distanță. Un nume de sistem gol este considerat ca fiind sistemul local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each argument that contains an exclamation point is treated as naming a " +"file. The system which the file is on is before the exclamation point, and " +"the pathname on that system follows it. An empty system name is taken as " +"the local system; this must be used to transfer a file to a command being " +"executed on a remote system. If the path is not absolute, it will be " +"appended to the current working directory on the local system; the result " +"may not be meaningful on the remote system. A pathname may begin with ~/, " +"in which case it is relative to the UUCP public directory (usually /usr/" +"spool/uucppublic or /var/spool/uucppublic) on the appropriate system. A " +"pathname may begin with ~name/, in which case it is relative to the home " +"directory of the named user on the appropriate system." +msgstr "" +"Fiecare argument care conține un semn de exclamare este tratat ca și cum ar " +"denumi un fișier. Sistemul pe care se află fișierul se află înainte de " +"semnul exclamării, iar numele de rută pe acel sistem îl urmează. Un nume de " +"sistem gol este considerat ca fiind sistemul local; acesta trebuie utilizat " +"pentru a transfera un fișier către o comandă care se execută pe un sistem la " +"distanță. În cazul în care ruta de acces nu este absolută, aceasta va fi " +"adăugată la directorul de lucru curent de pe sistemul local; este posibil ca " +"rezultatul să nu fie semnificativ pe sistemul la distanță. Un nume de rută " +"poate începe cu ~/, caz în care este relativă la directorul public UUCP (de " +"obicei „/usr/spool/uucppublic” sau „/var/spool/uucppublic”) de pe sistemul " +"respectiv. Un nume de rută poate începe cu ~nume/, caz în care se referă la " +"directorul personal al utilizatorului numit pe sistemul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Standard input and output may be redirected as usual; the pathnames used may " +"contain exclamation points to indicate that they are on remote systems. " +"Note that the redirection characters must be quoted so that they are passed " +"to I<uux> rather than interpreted by the shell. Append redirection " +"(E<gt>E<gt>) does not work." +msgstr "" +"Intrările și ieșirile standard pot fi redirecționate ca de obicei; numele " +"rutelor utilizate pot conține semne de exclamare pentru a indica faptul că " +"acestea se află pe sisteme la distanță. Rețineți că caracterele de " +"redirecționare trebuie să fie puse între ghilimele pentru a fi transmise la " +"I<uux> și să nu fie interpretate de shell. Redirecționarea prin adăugare " +"(E<gt>E<gt>) nu funcționează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All specified files are gathered together into a single directory before " +"execution of the command begins. This means that each file must have a " +"distinct base name. For example," +msgstr "" +"Toate fișierele specificate sunt adunate într-un singur director înainte de " +"începerea executării comenzii. Aceasta înseamnă că fiecare fișier trebuie să " +"aibă un nume de bază distinct. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uux 'sys1!diff sys2!~user1/foo sys3!~user2/foo E<gt>!foo.diff'\n" +msgstr "uux 'sys1!diff sys2!~user1/foo sys3!~user2/foo E<gt>!foo.diff'\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will fail because both files will be copied to sys1 and stored under the " +"name foo." +msgstr "" +"va eșua deoarece ambele fișiere vor fi copiate în sys1 și stocate sub numele " +"foo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments may be quoted by parentheses to avoid interpretation of " +"exclamation points. This is useful when executing the I<uucp> command on a " +"remote system." +msgstr "" +"Argumentele pot fi puse între paranteze pentru a evita interpretarea " +"semnelor de exclamare. Acest lucru este util atunci când se execută comanda " +"I<uucp> pe un sistem la distanță." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A request to execute an empty command (e.g., I<uux sys!)> will create a poll " +"file for the specified system." +msgstr "" +"O cerere de executare a unei comenzi goale (de exemplu, I<uux sys!)> va crea " +"un fișier de sondare pentru sistemul specificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status of I<uux> is one of the codes found in the header file " +"B<sysexits.h.> In particular, B<EX_OK> ( B<0> ) indicates success, and " +"B<EX_TEMPFAIL> ( B<75> ) indicates a temporary failure." +msgstr "" +"Starea de ieșire a I<uux> este unul dintre codurile care se găsesc în " +"fișierul antet B<sysexits.h>. În special, B<EX_OK> ( B<0> ) indică un " +"succes, iar B<EX_TEMPFAIL> ( B<75> ) indică un eșec temporar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may be given to I<uux.>" +msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uux>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-, -p, --stdin>" +msgstr "B<-, -p, --stdin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read standard input and use it as the standard input for the command to be " +"executed." +msgstr "" +"Citește intrarea standard și o utilizează ca intrare standard pentru comanda " +"care urmează să fie executată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --nocopy>" +msgstr "B<-c, --nocopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not copy local files to the spool directory. This is the default. If " +"they are removed before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the " +"copy will fail. The files must be readable by the I<uucico> (8) daemon, as " +"well as the by the invoker of I<uux.>" +msgstr "" +"Nu copiază fișierele locale în directorul „spool”. Aceasta este valoarea " +"implicită. Dacă acestea sunt eliminate înainte de a fi procesate de către " +"demonul I<uucico> (8), copia va eșua. Fișierele trebuie să poată fi citite " +"de către demonul I<uucico> (8), precum și de către cel care invocă I<uux>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C, --copy>" +msgstr "B<-C, --copy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copy local files to the spool directory." +msgstr "Copiază fișierele locale în directorul „spool”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --link>" +msgstr "B<-l, --link>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Link local files into the spool directory. If a file can not be linked " +"because it is on a different device, it will be copied unless one of the B<-" +"c> or B<--nocopy> options also appears (in other words, use of B<--link> " +"switches the default from B<--nocopy> to B<--copy).> If the files are " +"changed before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the changed " +"versions will be used. The files must be readable by the I<uucico> (8) " +"daemon, as well as by the invoker of I<uux.>" +msgstr "" +"Creează legături ale fișierelor locale în directorul spool. Dacă un fișier " +"nu poate fi legat deoarece se află pe un dispozitiv diferit, acesta va fi " +"copiat, cu excepția cazului în care apare și una dintre opțiunile B<-c> sau " +"B<--nocopy> (cu alte cuvinte, utilizarea lui B<--link> schimbă valoarea " +"implicită din B<--nocopy> în B<--copy)>. Dacă fișierele sunt modificate " +"înainte de a fi procesate de demonul I<uucico> (8), vor fi utilizate " +"versiunile modificate. Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul " +"I<uucico> (8), precum și de către cel care invocă I<uux>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g grade, --grade grade>" +msgstr "B<-g grad, --grade grad>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the grade of the file transfer command. Jobs of a higher grade are " +"executed first. Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low." +msgstr "" +"Stabilește gradul comenzii de transfer de fișiere. Sarcinile de un grad mai " +"mare sunt executate primele. Gradele se execută 0 ... 9 A ... Z a ... z de " +"la mare la mic." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --notification=no>" +msgstr "B<-n, --notification=no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not send mail about the status of the job, even if it fails." +msgstr "" +"Nu trimite e-mailuri cu privire la starea sarcinii, chiar dacă aceasta " +"eșuează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z, --notification=error>" +msgstr "B<-z, --notification=error>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send mail about the status of the job if an error occurs. For many I<uuxqt> " +"daemons, including the Taylor UUCP I<uuxqt,> this is the default action; for " +"those, B<--notification=error> will have no effect. However, some I<uuxqt> " +"daemons will send mail if the job succeeds unless the B<--" +"notification=error> option is used, and some other I<uuxqt> daemons will not " +"send mail if the job fails unless the B<--notification=error> option is used." +msgstr "" +"Trimite e-mailuri cu privire la starea sarcinii în cazul în care apare o " +"eroare. Pentru mulți demoni I<uuxqt>, inclusiv pentru Taylor UUCP I<uuxqt,> " +"aceasta este acțiunea implicită; pentru aceștia, B<--notification=error> nu " +"va avea niciun efect. Cu toate acestea, unii demoni I<uuxqt> vor trimite " +"corespondență dacă lucrarea reușește, cu excepția cazului în care se " +"utilizează opțiunea B<--notification=error>, iar alți demoni I<uuxqt> nu vor " +"trimite corespondență dacă lucrarea eșuează, cu excepția cazului în care se " +"utilizează opțiunea B<--notification=error>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --nouucico>" +msgstr "B<-r, --nouucico>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not start the I<uucico> (8) daemon immediately; merely queue up the " +"execution request for later processing." +msgstr "" +"Nu pornește imediat demonul I<uucico> (8); doar pune în coadă cererea de " +"execuție pentru o procesare ulterioară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --jobid>" +msgstr "B<-j, --jobid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print jobids on standard output. A jobid will be generated for each file " +"copy operation required to perform the operation. These file copies may be " +"cancelled by passing the jobid to the B<--kill> switch of I<uustat> (1), " +"which will make the execution impossible to complete." +msgstr "" +"Imprimă id-urile sarcinilor la ieșirea standard. Se va genera un id de " +"sarcină pentru fiecare operație de copiere a fișierelor necesară pentru " +"efectuarea operației. Aceste copii de fișiere pot fi anulate prin pasarea id-" +"ului sarcinii la opțiunea B<--kill> din I<uustat> (1), ceea ce va face " +"imposibilă finalizarea execuției." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a address, --requestor address>" +msgstr "B<-a adresa, --requestor adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report job status to the specified e-mail address." +msgstr "Raportează starea sarcinilor la adresa de e-mail specificată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x type, --debug type>" +msgstr "B<-x tip, --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing. Only abnormal, config, spooldir and execute " +"are meaningful for I<uux.>" +msgstr "" +"Activează un anumit tip de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing. Numai abnormal, config, spooldir și execute " +"sunt semnificative pentru I<uux>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " +"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " +"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " +"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" +msgstr "" +"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--" +"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, " +"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> " +"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I file, --config file>" +msgstr "B<-I fișier, --config fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set configuration file to use. This option may not be available, depending " +"upon how I<uux> was compiled." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este " +"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în " +"care a fost compilat I<uux>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report version information and exit." +msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uux -z - sys1!rmail user1\n" +msgstr "uux -z - sys1!rmail user1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the command ``rmail user1'' on the system sys1, giving it as " +"standard input whatever is given to I<uux> as standard input. If a failure " +"occurs, send a message using I<mail> (1)." +msgstr "" +"Execută comanda «rmail user1»' pe sistemul sys1, dându-i ca intrare standard " +"tot ceea ce este dat lui I<uux> ca intrare standard. Dacă apare un eșec, " +"trimite un mesaj folosind I<mail> (1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uux 'diff -c sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 E<gt>!file.diff'\n" +msgstr "uux 'diff -c sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 E<gt>!file.diff'\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fetch the two named files from system sys1 and system sys2 and execute " +"I<diff> putting the result in file.diff in the current directory. The " +"current directory must be writable by the I<uuxqt> (8) daemon for this to " +"work." +msgstr "" +"Preia cele două fișiere numite din sistemul sys1 și sistemul sys2 și execută " +"I<diff>, punând rezultatul în fișierul.diff din directorul curent. " +"Directorul curent trebuie să poată fi accesat pentru scriere de către " +"daemonul I<uuxqt> (8) pentru ca acest lucru să funcționeze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uux 'sys1!uucp ~user1/file1 (sys2!~user2/file2)'\n" +msgstr "uux 'sys1!uucp ~user1/file1 (sys2!~user2/file2)'\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute I<uucp> on the system sys1 copying file1 (on system sys1) to sys2. " +"This illustrates the use of parentheses for quoting." +msgstr "" +"Execută I<uucp> pe sistemul sys1 copiind fișierul1 (de pe sistemul sys1) pe " +"sys2. Acest lucru ilustrează utilizarea parantezelor pentru eludarea " +"semnelor de exclamare ale argumentelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESTRICTIONS" +msgstr "RESTRICȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The remote system may not permit you to execute certain commands. Many " +"remote systems only permit the execution of I<rmail> and I<rnews.>" +msgstr "" +"Este posibil ca sistemul de la distanță să nu vă permită să executați " +"anumite comenzi. Multe sisteme la distanță permit doar executarea comenzilor " +"I<rmail> și I<rnews>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the options are dependent on the capabilities of the I<uuxqt> (8) " +"daemon on the remote system." +msgstr "" +"Unele dintre opțiuni depind de capacitățile demonului I<uuxqt> (8) de pe " +"sistemul la distanță." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mail(1), uustat(1), uucp(1), uucico(8), uuxqt(8)" +msgstr "mail(1), uustat(1), uucp(1), uucico(8), uuxqt(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Files can not be referenced across multiple systems." +msgstr "Fișierele nu pot fi dare ca referință pe mai multe sisteme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too many jobids are output by B<--jobid,> and there is no good way to cancel " +"a local execution requiring remote files." +msgstr "" +"B<--jobid,> emite prea multe id-uri de sarcini și nu există o modalitate " +"bună de a anula o execuție locală care necesită fișiere de la distanță." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)" +msgstr "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)" |