summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/setuid.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/setuid.2.po')
-rw-r--r--po/ro/man2/setuid.2.po438
1 files changed, 438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/setuid.2.po b/po/ro/man2/setuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4f544e93
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setuid.2.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setuid"
+msgstr "setuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setuid - set user identity"
+msgstr "setuid - stabilește identitatea utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setuid>() sets the effective user ID of the calling process. If the "
+"calling process is privileged (more precisely: if the process has the "
+"B<CAP_SETUID> capability in its user namespace), the real UID and saved set-"
+"user-ID are also set."
+msgstr ""
+"B<setuid>() stabilește ID-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. În "
+"cazul în care procesul apelant este privilegiat (mai precis: dacă procesul "
+"are capacitatea B<CAP_SETUID> în spațiul său de nume de utilizator), se "
+"stabilesc, de asemenea, UID real și set-user-ID salvat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<setuid>() is implemented like the POSIX version with the "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) "
+"program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and "
+"then reengage the original effective user ID in a secure manner."
+msgstr ""
+"În Linux, B<setuid>() este implementat ca versiunea POSIX cu caracteristica "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS>. Acest lucru permite unui program set-user-ID (altul "
+"decât root) să renunțe la toate privilegiile de utilizator, să facă unele "
+"lucrări fără privilegii și apoi să reangajeze ID-ul de utilizator efectiv "
+"inițial într-un mod sigur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be "
+"taken: B<setuid>() checks the effective user ID of the caller and if it is "
+"the superuser, all process-related user ID's are set to I<uid>. After this "
+"has occurred, it is impossible for the program to regain root privileges."
+msgstr ""
+"Dacă utilizatorul este root sau dacă programul este set-user-ID-root, "
+"trebuie să se acorde o atenție specială: B<setuid>() verifică ID-ul de "
+"utilizator efectiv al apelantului și, dacă acesta este superutilizatorul, "
+"toate ID-urile de utilizator legate de proces sunt stabilite la I<uid>. După "
+"ce acest lucru s-a întâmplat, este imposibil ca programul să recâștige "
+"privilegiile de root."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root "
+"privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain "
+"root privileges afterward cannot use B<setuid>(). You can accomplish this "
+"with B<seteuid>(2)."
+msgstr ""
+"Astfel, un program set-user-ID-root care dorește să renunțe temporar la "
+"privilegiile de root, să își asume identitatea unui utilizator neprivilegiat "
+"și apoi să redobândească privilegiile de root nu poate utiliza B<setuid>(). "
+"Puteți realiza acest lucru cu B<seteuid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea acestui mesaj de la:
+# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...”
+# la:
+# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setuid>() can fail even when the caller is "
+"UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setuid>()."
+msgstr ""
+"I<Notă>: există cazuri în care B<setuid>() poate eșua chiar și atunci când "
+"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită "
+"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setuid>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<uid> does not match the "
+"caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<uid> nu se potrivește "
+"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea "
+"structurilor de date necesare ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<uid> does not match the real user ID of the caller and this call would "
+"bring the number of processes belonging to the real user ID I<uid> over the "
+"caller's B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case "
+"no longer occurs (but robust applications should check for this error); see "
+"the description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<uid> nu se potrivește cu ID-ul real al apelantului și acest apel ar face "
+"ca numărul de procese aparținând ID-ului real al utilizatorului I<uid> să "
+"depășească limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu "
+"Linux 3.1, acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar "
+"trebui să verifice dacă există această eroare); a se vedea descrierea lui "
+"B<EAGAIN> din B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user ID specified in I<uid> is not valid in this user namespace."
+msgstr ""
+"ID-ul de utilizator specificat în I<uid> nu este valid în acest spațiu de "
+"nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_SETUID> "
+"capability in its user namespace) and I<uid> does not match the real UID or "
+"saved set-user-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"Utilizatorul nu este privilegiat (Linux: nu are capacitatea B<CAP_SETUID> în "
+"spațiul său de nume de utilizator) și I<uid> nu se potrivește cu UID-ul real "
+"sau cu set-user-ID-ul salvat al procesului de apelare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
+"one for B<setuid>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
+"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
+"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un "
+"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca "
+"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea "
+"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de "
+"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale "
+"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cea pentru B<setuid>()) "
+"utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura că, atunci când "
+"un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte fire de "
+"execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, a se "
+"vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets all of the real, "
+"saved, and effective user IDs."
+msgstr ""
+"Nu este foarte compatibil cu apelul 4.4BSD, care stabilește toate ID-urile "
+"de utilizator reale, salvate și efective."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setuid>() system call supported only 16-bit user IDs. "
+"Subsequently, Linux 2.4 added B<setuid32>() supporting 32-bit IDs. The "
+"glibc B<setuid>() wrapper function transparently deals with the variation "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<setuid>() suporta doar ID-uri de "
+"utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setuid32>() care "
+"acceptă ID-uri pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<setuid>() "
+"tratează în mod transparent variația dintre versiunile de kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the "
+"effective user ID. The B<setuid>() call also sets the filesystem user ID "
+"of the calling process. See B<setfsuid>(2)."
+msgstr ""
+"Linux are conceptul de ID de utilizator al sistemului de fișiere, în mod "
+"normal egal cu ID-ul efectiv al utilizatorului. Apelul B<setuid>() "
+"stabilește, de asemenea, ID-ul de utilizator din sistemul de fișiere al "
+"procesului care îl apelează. A se vedea B<setfsuid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<uid> is different from the old effective UID, the process will be "
+"forbidden from leaving core dumps."
+msgstr ""
+"Dacă I<uid> este diferit de vechiul UID efectiv, procesului îi va fi "
+"interzis să lase descărcări de imagine de memorie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD "
+"call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Nu este foarte compatibil cu apelul "
+"4.4BSD, care stabilește toate ID-urile reale, salvate și efective ale "
+"utilizatorilor."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"