summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/signal.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/signal.2.po')
-rw-r--r--po/ro/man2/signal.2.po661
1 files changed, 661 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/signal.2.po b/po/ro/man2/signal.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8fe4d6af
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/signal.2.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "signal"
+msgstr "signal"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "signal - ANSI C signal handling"
+msgstr "signal - gestionarea semnalelor ANSI C"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
+msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and "
+"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid "
+"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
+msgstr ""
+"B<ATENȚIE>: comportamentul B<signal>() variază între versiunile UNIX și a "
+"variat, de asemenea, de-a lungul timpului, între diferitele versiuni de "
+"Linux. B<Evitați utilizarea sa>: utilizați în schimb B<sigaction>(2). A se "
+"vedea secțiunea I<Portabilitate> de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
+"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
+"defined function (a \"signal handler\")."
+msgstr ""
+"B<signal>() stabilește dispoziția semnalului I<signum> la I<handler>, care "
+"este fie B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, fie adresa unei funcții definite de "
+"programator (un „gestionar de semnal”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
+"following happens:"
+msgstr ""
+"Dacă semnalul I<signum> este transmis procesului, atunci apare una dintre "
+"următoarele situații:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_IGN>, atunci semnalul este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
+"with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_DFL>, atunci are loc acțiunea "
+"implicită asociată cu semnalul (a se vedea B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
+"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
+"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the "
+"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
+"return from the handler."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la o funcție, atunci mai întâi fie dispoziția "
+"este restabilită la B<SIG_DFL>, fie semnalul este blocat (a se vedea "
+"secțiunea I<Portabilitate> de mai jos), iar apoi se apelează I<handler> cu "
+"argumentul I<signum>. În cazul în care invocarea gestionarului a cauzat "
+"blocarea semnalului, atunci semnalul se deblochează la returnarea "
+"gestionarului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
+msgstr "Semnalele B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> nu pot fi capturate sau ignorate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, "
+"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<signal>() returnează valoarea anterioară a gestionarului de semnal. În caz "
+"de eșec, returnează B<SIG_ERR>, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<signum> is invalid."
+msgstr "I<signum> nu este valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. libc4 and libc5 define
+#. .IR SignalHandler ;
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
+"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> "
+"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is "
+"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
+"somewhat harder to read:"
+msgstr ""
+"Utilizarea lui I<sighandler_t> este o extensie GNU, expusă dacă este "
+"definită B<_GNU_SOURCE>; glibc definește, de asemenea, I<sig_t> (derivat din "
+"BSD) dacă este definită B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile anterioare) "
+"sau B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile ulterioare). Fără "
+"utilizarea unui astfel de tip, declarația lui B<signal>() este cu atât mai "
+"greu de citit:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
+msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Portability"
+msgstr "Portabilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to "
+"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to "
+"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
+"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
+msgstr ""
+"Singura utilizare portabilă a B<signal>() este de a stabili dispoziția unui "
+"semnal la B<SIG_DFL> sau B<SIG_IGN>. Semantica atunci când se utilizează "
+"B<signal>() pentru a stabili un gestionar de semnal variază de la un sistem "
+"la altul (iar POSIX.1 permite în mod explicit această variație); B<nu o "
+"utilizați în acest scop.>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
+"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
+"use that interface instead of B<signal>()."
+msgstr ""
+"POSIX.1 a rezolvat problema portabilității prin specificarea "
+"B<sigaction>(2), care oferă un control explicit al semanticii atunci când "
+"este invocat un gestionar de semnal; utilizați această interfață în loc de "
+"B<signal>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
+"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
+"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
+"of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
+"B<sigaction>(2) with the following flags:"
+msgstr ""
+"În sistemele UNIX originale, atunci când un gestionar stabilit cu ajutorul "
+"B<signal>() era invocat de livrarea unui semnal, dispoziția semnalului era "
+"restabilită la B<SIG_DFL>, iar sistemul nu bloca livrarea altor instanțe ale "
+"semnalului. Acest lucru este echivalent cu apelarea B<sigaction>(2) cu "
+"următoarele fanioane:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad "
+"because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
+"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
+"could result in recursive invocations of the handler."
+msgstr ""
+"System V oferă, de asemenea, această semantică pentru B<signal>(). Acest "
+"lucru era rău deoarece semnalul putea fi transmis din nou înainte ca "
+"operatorul să aibă șansa de a se restabili. În plus, transmiterea rapidă a "
+"aceluiași semnal ar putea duce la invocări recursive ale gestionarului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
+"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a "
+"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
+"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
+"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
+"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD "
+"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
+"flags:"
+msgstr ""
+"BSD a îmbunătățit această situație, dar, din păcate, a schimbat și semantica "
+"interfeței B<signal>() existente. Pe BSD, atunci când este invocat un "
+"gestionar de semnal, dispoziția semnalului nu este restabilită, iar alte "
+"instanțe ale semnalului sunt blocate în timp ce gestionarul este în curs de "
+"execuție. În plus, anumite apeluri de sistem cu blocare sunt repornite "
+"automat dacă sunt întrerupte de un gestionar de semnal (a se vedea "
+"B<signal>(7)). Semantica BSD este echivalentă cu apelarea B<sigaction>(2) "
+"cu următoarele fanioane:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The situation on Linux is as follows:"
+msgstr "Situația în Linux este următoarea:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics."
+msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V."
+
+#
+#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not "
+"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using "
+"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long "
+"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 "
+"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, "
+"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If "
+"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides "
+"System\\ V semantics."
+msgstr ""
+"În mod implicit, în glibc 2 și versiunile ulterioare, funcția de învăluire "
+"B<signal>() nu invocă apelul de sistem al nucleului. În schimb, aceasta "
+"apelează B<sigaction>(2) folosind fanioane care furnizează semantica BSD. "
+"Acest comportament implicit este furnizat atâta timp cât este definită o "
+"macro de testare a funcției corespunzătoare: B<_BSD_SOURCE> pe glibc 2.19 și "
+"versiunile anterioare sau B<_DEFAULT_SOURCE> în glibc 2.19 și versiunile "
+"ulterioare; (în mod implicit, aceste macro sunt definite; consultați "
+"B<feature_test_macros>(7) pentru detalii). Dacă o astfel de macro de testare "
+"a caracteristicilor nu este definită, atunci B<signal>() oferă semantica "
+"System V."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
+msgstr ""
+"Efectele lui B<signal>() într-un proces cu mai multe fire de execuție sunt "
+"nespecificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
+"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
+"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
+"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
+"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
+"signal might lead to an endless loop."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX, comportamentul unui proces este nedefinit după ce "
+"acesta ignoră un semnal B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> care nu a fost "
+"generat de B<kill>(2) sau B<raise>(3). Divizarea unui număr întreg cu zero "
+"are un rezultat nedefinit. Pe unele arhitecturi, aceasta va genera un semnal "
+"B<SIGFPE>; (de asemenea, împărțirea celui mai negativ număr întreg cu -1 "
+"poate genera B<SIGFPE>). Ignorarea acestui semnal ar putea duce la o buclă "
+"fără sfârșit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition "
+"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>."
+msgstr ""
+"A se vedea B<sigaction>(2) pentru detalii despre ce se întâmplă atunci când "
+"dispoziția B<SIGCHLD> este stabilită la B<SIG_IGN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
+"can be safely called from inside a signal handler."
+msgstr ""
+"A se vedea B<signal-safety>(7) pentru o listă a funcțiilor async-signal-safe "
+"care pot fi apelate în siguranță din interiorul unui gestionar de semnal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"