diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/signal.2.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man2/signal.2.po | 661 |
1 files changed, 661 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/signal.2.po b/po/ro/man2/signal.2.po new file mode 100644 index 00000000..8fe4d6af --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/signal.2.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "signal" +msgstr "signal" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "signal - ANSI C signal handling" +msgstr "signal - gestionarea semnalelor ANSI C" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" +msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" +msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and " +"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid " +"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below." +msgstr "" +"B<ATENȚIE>: comportamentul B<signal>() variază între versiunile UNIX și a " +"variat, de asemenea, de-a lungul timpului, între diferitele versiuni de " +"Linux. B<Evitați utilizarea sa>: utilizați în schimb B<sigaction>(2). A se " +"vedea secțiunea I<Portabilitate> de mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, " +"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-" +"defined function (a \"signal handler\")." +msgstr "" +"B<signal>() stabilește dispoziția semnalului I<signum> la I<handler>, care " +"este fie B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, fie adresa unei funcții definite de " +"programator (un „gestionar de semnal”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the " +"following happens:" +msgstr "" +"Dacă semnalul I<signum> este transmis procesului, atunci apare una dintre " +"următoarele situații:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_IGN>, atunci semnalul este ignorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated " +"with the signal (see B<signal>(7)) occurs." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_DFL>, atunci are loc acțiunea " +"implicită asociată cu semnalul (a se vedea B<signal>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to a function, then first either the disposition " +"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), " +"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the " +"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon " +"return from the handler." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la o funcție, atunci mai întâi fie dispoziția " +"este restabilită la B<SIG_DFL>, fie semnalul este blocat (a se vedea " +"secțiunea I<Portabilitate> de mai jos), iar apoi se apelează I<handler> cu " +"argumentul I<signum>. În cazul în care invocarea gestionarului a cauzat " +"blocarea semnalului, atunci semnalul se deblochează la returnarea " +"gestionarului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored." +msgstr "Semnalele B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> nu pot fi capturate sau ignorate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, " +"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<signal>() returnează valoarea anterioară a gestionarului de semnal. În caz " +"de eșec, returnează B<SIG_ERR>, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<signum> is invalid." +msgstr "I<signum> nu este valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. libc4 and libc5 define +#. .IR SignalHandler ; +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is " +"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> " +"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is " +"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the " +"somewhat harder to read:" +msgstr "" +"Utilizarea lui I<sighandler_t> este o extensie GNU, expusă dacă este " +"definită B<_GNU_SOURCE>; glibc definește, de asemenea, I<sig_t> (derivat din " +"BSD) dacă este definită B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile anterioare) " +"sau B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile ulterioare). Fără " +"utilizarea unui astfel de tip, declarația lui B<signal>() este cu atât mai " +"greu de citit:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" +msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Portability" +msgstr "Portabilitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to " +"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to " +"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly " +"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>" +msgstr "" +"Singura utilizare portabilă a B<signal>() este de a stabili dispoziția unui " +"semnal la B<SIG_DFL> sau B<SIG_IGN>. Semantica atunci când se utilizează " +"B<signal>() pentru a stabili un gestionar de semnal variază de la un sistem " +"la altul (iar POSIX.1 permite în mod explicit această variație); B<nu o " +"utilizați în acest scop.>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which " +"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; " +"use that interface instead of B<signal>()." +msgstr "" +"POSIX.1 a rezolvat problema portabilității prin specificarea " +"B<sigaction>(2), care oferă un control explicit al semanticii atunci când " +"este invocat un gestionar de semnal; utilizați această interfață în loc de " +"B<signal>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original UNIX systems, when a handler that was established using " +"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the " +"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery " +"of further instances of the signal. This is equivalent to calling " +"B<sigaction>(2) with the following flags:" +msgstr "" +"În sistemele UNIX originale, atunci când un gestionar stabilit cu ajutorul " +"B<signal>() era invocat de livrarea unui semnal, dispoziția semnalului era " +"restabilită la B<SIG_DFL>, iar sistemul nu bloca livrarea altor instanțe ale " +"semnalului. Acest lucru este echivalent cu apelarea B<sigaction>(2) cu " +"următoarele fanioane:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad " +"because the signal might be delivered again before the handler had a chance " +"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal " +"could result in recursive invocations of the handler." +msgstr "" +"System V oferă, de asemenea, această semantică pentru B<signal>(). Acest " +"lucru era rău deoarece semnalul putea fi transmis din nou înainte ca " +"operatorul să aibă șansa de a se restabili. În plus, transmiterea rapidă a " +"aceluiași semnal ar putea duce la invocări recursive ale gestionarului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics " +"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a " +"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further " +"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler " +"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically " +"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD " +"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following " +"flags:" +msgstr "" +"BSD a îmbunătățit această situație, dar, din păcate, a schimbat și semantica " +"interfeței B<signal>() existente. Pe BSD, atunci când este invocat un " +"gestionar de semnal, dispoziția semnalului nu este restabilită, iar alte " +"instanțe ale semnalului sunt blocate în timp ce gestionarul este în curs de " +"execuție. În plus, anumite apeluri de sistem cu blocare sunt repornite " +"automat dacă sunt întrerupte de un gestionar de semnal (a se vedea " +"B<signal>(7)). Semantica BSD este echivalentă cu apelarea B<sigaction>(2) " +"cu următoarele fanioane:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The situation on Linux is as follows:" +msgstr "Situația în Linux este următoarea:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics." +msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V." + +# +#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not " +"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using " +"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long " +"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 " +"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, " +"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If " +"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides " +"System\\ V semantics." +msgstr "" +"În mod implicit, în glibc 2 și versiunile ulterioare, funcția de învăluire " +"B<signal>() nu invocă apelul de sistem al nucleului. În schimb, aceasta " +"apelează B<sigaction>(2) folosind fanioane care furnizează semantica BSD. " +"Acest comportament implicit este furnizat atâta timp cât este definită o " +"macro de testare a funcției corespunzătoare: B<_BSD_SOURCE> pe glibc 2.19 și " +"versiunile anterioare sau B<_DEFAULT_SOURCE> în glibc 2.19 și versiunile " +"ulterioare; (în mod implicit, aceste macro sunt definite; consultați " +"B<feature_test_macros>(7) pentru detalii). Dacă o astfel de macro de testare " +"a caracteristicilor nu este definită, atunci B<signal>() oferă semantica " +"System V." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified." +msgstr "" +"Efectele lui B<signal>() într-un proces cu mai multe fire de execuție sunt " +"nespecificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores " +"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by " +"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. " +"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing " +"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this " +"signal might lead to an endless loop." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX, comportamentul unui proces este nedefinit după ce " +"acesta ignoră un semnal B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> care nu a fost " +"generat de B<kill>(2) sau B<raise>(3). Divizarea unui număr întreg cu zero " +"are un rezultat nedefinit. Pe unele arhitecturi, aceasta va genera un semnal " +"B<SIGFPE>; (de asemenea, împărțirea celui mai negativ număr întreg cu -1 " +"poate genera B<SIGFPE>). Ignorarea acestui semnal ar putea duce la o buclă " +"fără sfârșit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition " +"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>." +msgstr "" +"A se vedea B<sigaction>(2) pentru detalii despre ce se întâmplă atunci când " +"dispoziția B<SIGCHLD> este stabilită la B<SIG_IGN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " +"can be safely called from inside a signal handler." +msgstr "" +"A se vedea B<signal-safety>(7) pentru o listă a funcțiilor async-signal-safe " +"care pot fi apelate în siguranță din interiorul unui gestionar de semnal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |