summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/cpuid.4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man4/cpuid.4.po')
-rw-r--r--po/ro/man4/cpuid.4.po246
1 files changed, 246 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man4/cpuid.4.po b/po/ro/man4/cpuid.4.po
new file mode 100644
index 00000000..f18d4a89
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man4/cpuid.4.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cpuid"
+msgstr "cpuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-05"
+msgstr "5 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
+msgstr "cpuid - dispozitiv de acces CPUID x86"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
+msgstr ""
+"CPUID furnizează o interfață pentru interogarea informațiilor despre "
+"procesorul x86."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This device is accessed by B<lseek>(2) or B<pread>(2) to the appropriate "
+"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means "
+"multiple reads of consecutive levels."
+msgstr ""
+"Acest dispozitiv este accesat prin B<lseek>(2) sau B<pread>(2) la nivelul "
+"CPUID corespunzător și citirea în bucăți de 16 octeți. O dimensiune de "
+"citire mai mare înseamnă citiri multiple de niveluri consecutive."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and "
+"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
+"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>."
+msgstr ""
+"Cei 32 de biți inferiori ai poziției fișierului sunt utilizați ca I<%eax> de "
+"intrare, iar cei 32 de biți superiori ai poziției fișierului ca I<%ecx> de "
+"intrare, acesta din urmă este destinat „numărării” nivelurilor I<eax> ca "
+"I<eax=4>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor "
+"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
+"in I</proc/cpuinfo>."
+msgstr ""
+"Acest controlor utilizează I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, unde I<CPUNUM> este "
+"numărul minor, iar pe o mașină SMP va direcționa accesul către CPU "
+"I<CPUNUM>, așa cum este listat în I</proc/cpuinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
+"members of the group I<root>."
+msgstr ""
+"Acest fișier este protejat astfel încât să poată fi citit numai de "
+"utilizatorul I<root> sau de membrii grupului I<root>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline "
+"assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without "
+"changing process affinity."
+msgstr ""
+"Instrucțiunea CPUID poate fi executată direct de un program care utilizează "
+"asamblorul inline. Cu toate acestea, acest dispozitiv permite accesul "
+"convenabil la toate procesoarele fără a schimba afinitatea procesului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form "
+"either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/"
+"system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in "
+"exceptional cases."
+msgstr ""
+"Majoritatea informațiilor din I<cpuid> sunt raportate de către nucleu într-o "
+"formă prelucrată, fie în I</proc/cpuinfo>, fie prin intermediul "
+"subdirectoarelor din I</sys/devices/system/cpu>. Accesul direct la CPUID "
+"prin intermediul acestui dispozitiv ar trebui să fie utilizat numai în "
+"cazuri excepționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need "
+"to use the following command to load it explicitly before use:"
+msgstr ""
+"Controlorul I<cpuid> nu este încărcat automat. Pe nucleele modulare, este "
+"posibil să fie necesar să utilizați următoarea comandă pentru a-l încărca în "
+"mod explicit înainte de utilizare:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ modprobe cpuid\n"
+msgstr "$ modprobe cpuid\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no support for CPUID functions that require additional input "
+"registers."
+msgstr ""
+"Nu există suport pentru funcțiile CPUID care necesită registre de intrare "
+"suplimentare."
+
+#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open()
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device "
+"for those CPUs fails with EIO."
+msgstr ""
+"Procesoarele i486 mai vechi nu acceptă instrucțiunea CPUID; deschiderea "
+"acestui dispozitiv pentru aceste procesoare eșuează cu EIO."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cpuid>(1)"
+msgstr "B<cpuid>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
+msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
+"Application note 485."
+msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
+"Application note 485."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
+msgstr "Procesoarele x86 foarte vechi nu acceptă CPUID."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"