diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/sane-usb.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/sane-usb.5.po | 563 |
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/sane-usb.5.po b/po/ro/man5/sane-usb.5.po new file mode 100644 index 00000000..f579d327 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-usb.5.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-usb" +msgstr "sane-usb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE" +msgstr "sane-usb - indicații de configurare USB pentru SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains information on how to access scanners with a USB " +"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by " +"the operating system kernel and using it with SANE." +msgstr "" +"Această pagină de manual conține informații privind modul de accesare a " +"scanerelor cu interfață USB. Se concentrează pe două subiecte principale: " +"detectarea scanerului de către nucleul sistemului de operare și utilizarea " +"acestuia cu SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic " +"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported " +"by the B<sane-microtek2>(5) backend need a special USB kernel driver." +msgstr "" +"Această pagină se aplică la majoritatea controlorilor și scanerelor USB, " +"deoarece acestea utilizează interfața generică sanei_usb. Cu toate acestea, " +"există o excepție: scanerele USB acceptate de controlorul B<sane-" +"microtek2>(5) au nevoie de un controlor USB special pentru nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUICK START" +msgstr "INTRODUCERE RAPIDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following " +"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-" +"find-scanner>(1)." +msgstr "" +"Aceasta este o scurtă secțiune de tip «CUM SĂ». Pentru detalii complete, " +"citiți următoarele secțiuni. Scopul acestei secțiuni este de a obține " +"scanerul detectat de B<sane-find-scanner>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<sane-find-scanner>(1). If it lists your scanner with the correct " +"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details " +"on how to go on." +msgstr "" +"Executați B<sane-find-scanner>(1). Dacă acesta listează scanerul dvs. cu ID-" +"urile corecte de fabricant și de produs, ați terminat. Consultați secțiunea " +"B<PROBLEME SANE> pentru detalii despre cum să mergeți mai departe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-find-scanner>(1) doesn't list your scanner? Does it work as root? If " +"yes, there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details." +msgstr "" +"B<sane-find-scanner>(1) nu listează scanerul dvs.? Funcționează ca root? " +"Dacă da, există o problemă de permisiuni. Consultați secțiunea B<LIBUSB> " +"pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that " +"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)." +msgstr "" +"Nu se găsește nimic nici măcar ca root? Verificați dacă nucleul " +"dumneavoastră acceptă USB și dacă biblioteca „libusb” este instalată " +"(consultați secțiunea B<LIBUSB>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USB ACCESS METHODS" +msgstr "METODE DE ACCES USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to " +"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The " +"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It " +"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver " +"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is " +"documented in this manual page." +msgstr "" +"Pentru accesarea dispozitivelor USB, se utilizează biblioteca USB „libusb”. " +"Înainte exista o altă metodă de accesare a dispozitivelor USB: controlorul " +"de scanare din nucleu. Metoda controlorului de scanare a nucleului este " +"depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Aceasta poate fi eliminată " +"din SANE în orice moment. În Linux, controlorul de scanare a nucleului a " +"fost eliminat în seria de nuclee 2.6.*. Numai accesul cu „libusb” este " +"documentat în această pagină de manual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBUSB" +msgstr "LIBUSB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-" +"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with " +"libusb." +msgstr "" +"SANE poate utiliza numai „libusb” 0.1.6 sau o versiune mai nouă. Aceasta " +"trebuie să fie instalată în momentul compilării. Distribuțiile Linux moderne " +"și alte sisteme de operare sunt livrate cu „libusb”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if I</etc/fstab> contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb poate accesa scanerul doar dacă nu este revendicat de controlorul de " +"scanare din nucleu. Dacă doriți să utilizați „libusb”, descărcați " +"controlorul nucleului (de exemplu, «rmmod scanner» sub Linux) sau " +"dezactivați-l atunci când compilați un nou nucleu. Pentru Linux, nucleul " +"dumneavoastră are nevoie de suport pentru sistemul de fișiere USB (usbfs). " +"Pentru nucleele mai vechi de 2.4.19, înlocuiți „usbfs” cu „usbdevfs”, " +"deoarece numele s-a schimbat. Acest sistem de fișiere trebuie să fie montat. " +"Acest lucru se face automat la pornire, dacă fișierul I</etc/fstab> conține " +"o linie ca aceasta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" +msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " +"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " +"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use " +"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing " +"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can " +"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with " +"B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or " +"replugging the scanner." +msgstr "" +"Permisiunile pentru fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” trebuie să " +"fie ajustate pentru accesul utilizatorilor. În caz contrar, numai root poate " +"utiliza dispozitivele SANE. Pentru I<Linux>, dispozitivele sunt localizate " +"în I</proc/bus/usb/> sau în I</dev/bus/usb>, dacă utilizați udev. Există " +"directoare denumite, de exemplu, „001” (numele magistralei) care conțin " +"fișiere „001”, „002” etc. (fișierele dispozitivelor). Fișierele de " +"dispozitiv corecte pot fi găsite prin rularea: I<scanimage -L:> ca root. " +"Stabilirea permisiunilor cu B<chmod>(1) nu este însă permanentă. Ele vor fi " +"restabilite după repornirea sau reconectarea scanerului." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/" +"README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Pentru B<BSD>, fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” se numesc I</" +"dev/ugen*>. Utilizați B<chmod>(1) pentru a aplica permisiunile " +"corespunzătoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE ISSUES" +msgstr "PROBLEME SANE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-" +"scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While " +"B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning " +"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on " +"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-" +"project.org/>), and the individual backend manpages." +msgstr "" +"Această secțiune presupune că scanerul dumneavoastră este detectat de B<sane-" +"find-scanner>(1). Nu are sens să continuăm, dacă nu este cazul. În timp ce " +"B<sane-find-scanner>(1) este capabil să detecteze orice scaner USB, scanarea " +"efectivă va funcționa numai dacă scanerul este acceptat de un controlor " +"SANE. Informații privind nivelul de suport pot fi găsite pe pagina web SANE " +"(I<http://www.sane-project.org/>), precum și în paginile de manual ale " +"controlorilor individuali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" " +"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the " +"USB vendor and product numbers. The syntax for specifying a scanner this " +"way is:" +msgstr "" +"Majoritatea controlorilor pot detecta automat scanerele USB folosind liniile " +"din fișierul de configurare \"usb\". Această metodă permite identificarea " +"scanerelor în funcție de numerele fabricantului și ale produsului USB. " +"Sintaxa pentru specificarea unui scaner în acest mod este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>" +msgstr "usb I<FABRICANT PRODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id " +"of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or " +"hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by " +"running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/" +"messages>) or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/" +"devices>. This is an example of a config file line:" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este ID-ul fabricantului USB, iar I<PRODUS> este ID-ul " +"produsului USB al scanerului. Ambele id-uri sunt numere întregi nenegative " +"în format zecimal sau hexazecimal. Valorile corecte pentru aceste câmpuri " +"pot fi găsite executând B<sane-find-scanner>(1), consultând ieșirea «syslog» " +"(de exemplu, I</var/log/messages>) sau, în Linux, prin lansarea comenzii " +"I<cat /proc/bus/usb/devices>. Acesta este un exemplu de linie din fișierul " +"de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb 0x055f 0x0006" +msgstr "usb 0x055f 0x0006" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of " +"0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the " +"backend." +msgstr "" +"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele USB din sistem cu un ID de " +"furnizor de 0x55f și un ID de produs de 0x0006 vor fi sondate și recunoscute " +"de controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit " +"the appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For a detailed description of each backend's configuration file, " +"please refer to the relevant backend manual page (e.g. B<sane-" +"mustek_usb>(5) for Mustek USB scanners)." +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. nu este detectat automat, este posibil să fie necesar să " +"editați în mod corespunzător fișierul de configurare al controlorului " +"necesar înainte de a utiliza SANE pentru prima dată. Pentru o descriere " +"detaliată a fișierului de configurare al fiecărui controlor, consultați " +"pagina de manual a controlorului relevant (de exemplu, B<sane-mustek_usb>(5) " +"pentru scanerele USB Mustek)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because " +"this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it " +"receives SCSI commands." +msgstr "" +"B<Nu> creați o legătură simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul USB, " +"deoarece această legătură este utilizată de controlorii SCSI. Scanerul poate " +"fi derutat dacă primește comenzi SCSI.3" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value " +"of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " +"verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). " +"Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul de In/" +"Ieș USB. De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detalii al informațiilor. " +"Valorile mai mari de 4 activează depanarea „libusb” (dacă este disponibilă). " +"Exemplu: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the " +"environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around " +"issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export " +"SANE_USB_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. nu funcționează atunci când este conectat la un port " +"USB3, încercați să definiți variabila de mediu B<SANE_USB_WORKAROUND> la 1. " +"Acest lucru poate rezolva problemele care apar cu anumite versiuni de " +"nucleu. Exemplu: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once " +"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the " +"environment variable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> to 1. This may work " +"around issues which happen with particular USB controllers. Example: " +"I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. vechi (dinainte de 2010) Xerox / Samsung / HP este " +"detectat o singură dată, iar utilizarea ulterioară necesită reconectarea " +"cablului, încercați să definiți variabila de mediu " +"B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> la 1. Acest lucru poate rezolva problemele " +"care apar cu anumite versiuni de nucleu. Exemplu: I<export " +"SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb poate accesa scanerul doar dacă nu este revendicat de controlorul de " +"scanare din nucleu. Dacă doriți să utilizați „libusb”, descărcați " +"controlorul nucleului (de exemplu, «rmmod scanner» sub Linux) sau " +"dezactivați-l atunci când compilați un nou nucleu. Pentru Linux, nucleul " +"dumneavoastră are nevoie de suport pentru sistemul de fișiere USB (usbfs). " +"Pentru nucleele mai vechi de 2.4.19, înlocuiți „usbfs” cu „usbdevfs”, " +"deoarece numele s-a schimbat. Acest sistem de fișiere trebuie să fie montat. " +"Acest lucru se face automat la pornire, dacă fișierul „/etc/fstab” conține o " +"linie ca aceasta:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/" +"README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use chmod to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Pentru B<BSD>, fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” se numesc I</" +"dev/ugen*>. Utilizați «chmod» pentru a aplica permisiunile corespunzătoare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the " +"I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, " +"I<tools/README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai " +"multe detalii." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in " +"the I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README." +"linux>, I<tools/README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru " +"mai multe detalii." |