diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man6/fortune.6.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man6/fortune.6.po | 1214 |
1 files changed, 1214 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man6/fortune.6.po b/po/ro/man6/fortune.6.po new file mode 100644 index 00000000..abadf216 --- /dev/null +++ b/po/ro/man6/fortune.6.po @@ -0,0 +1,1214 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 00:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FORTUNE" +msgstr "FORTUNE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "19 April 94 [May\\&. 97]" +msgstr "19 aprilie 1994 [mai 1997]" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD Experimental" +msgstr "BSD Experimental" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX Reference Manual" +msgstr "Manualul de referință UNIX" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fortune - print a random, hopefully interesting, adage" +msgstr "fortune - afișează un adagiu aleatoriu, sperăm că interesant" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" B<fortune> [-acefilosw]\n" +" [-n\\ I<length>]\n" +" [-m\\ I<pattern>]\n" +" [[I<n%>]\\ I<file/dir/all>]\n" +msgstr "" +" B<fortune> [-acefilosw]\n" +" [-n\\ I<lungime>]\n" +" [-m\\ I<model>]\n" +" [[I<n%>]\\ I<fișier/director/toate>]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram\\&. " +"Epigrams are divided into several categories\\&." +msgstr "" +"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă " +"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Choose from all lists of maxims\\&." +msgstr "Alege din toate listele de maxime\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Show the cookie file from which the fortune came\\&." +msgstr "Afișează fișierul fursec din care a provenit răvașul\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Consider all fortune files to be of equal size (see discussion below on " +"multiple files)\\&." +msgstr "" +"Consideră că toate fișierele răvaș au dimensiuni egale (a se vedea discuția " +"de mai jos privind fișierele multiple)\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Print out the list of files which would be searched, but don\\*(Aqt print a " +"fortune\\&." +msgstr "" +"Afișează lista fișierelor care vor fi căutate, dar nu afișează un răvaș\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Long dictums only\\&. See B<-n> on how \\(lqlong\\(rq is defined in this " +"sense\\&." +msgstr "" +"Doar dictate lungi\\&. A se vedea B<-n> pentru a afla cum se definește lung, " +"„long” în acest sens\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<pattern>" +msgstr "B<-m >I<model>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Print out all fortunes which match the basic regular expression " +"I<pattern>\\&. The syntax of these expressions depends on how your system " +"defines B<re_comp>(3) or B<regcomp>(3), but it should nevertheless be " +"similar to the syntax used in B<grep>(1)\\&." +msgstr "" +"Afișează toate răvașele care se potrivesc cu expresia regulată de bază " +"I<model>\\&. Sintaxa acestor expresii depinde de modul în care sistemul " +"dumneavoastră definește B<re_comp>(3) sau B<regcomp>(3), dar ar trebui " +"totuși să fie similară cu sintaxa utilizată în B<grep>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The fortunes are output to standard output, while the names of the file from " +"which each fortune comes are printed to standard error\\&. Either or both " +"can be redirected; if standard output is redirected to a file, the result is " +"a valid fortunes database file\\&. If standard error is I<also> redirected " +"to this file, the result is I<still valid>, B<but there will be " +"\\(lqbogus\\(rq> B<fortunes>, i\\&.e\\&. the filenames themselves, in " +"parentheses\\&. This can be useful if you wish to remove the gathered " +"matches from their original files, since each filename-record will precede " +"the records from the file it names\\&." +msgstr "" +"Răvașele sunt afișate la ieșirea standard, în timp ce numele fișierului din " +"care provine fiecare răvaș sunt afișate la ieșirea de eroare standard\\&. " +"Oricare dintre ele sau ambele pot fi redirecționate; dacă ieșirea standard " +"este redirecționată către un fișier, rezultatul este un fișier valid de bază " +"de date cu răvașe\\&. Dacă ieșirea de eroare standard este I<de asemenea> " +"redirecționată către acest fișier, rezultatul este I<încă valid>, B<dar vor " +"exista „false”> B<răvașe>, adică, numele fișierelor în sine, între " +"paranteze\\&. Acest lucru poate fi util în cazul în care doriți să eliminați " +"potrivirile adunate din fișierele lor originale, deoarece fiecare " +"înregistrare cu nume de fișier va preceda înregistrările din fișierul pe " +"care îl numește\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<length>" +msgstr "B<-n >I<lungime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Set the longest fortune length (in characters) considered to be " +"\\(lqshort\\(rq (the default is 160)\\&. All fortunes longer than this are " +"considered \\(lqlong\\(rq\\&. Be careful! If you set the length too short " +"and ask for short fortunes, or too long and ask for long ones, fortune goes " +"into a never-ending thrash loop\\&." +msgstr "" +"Stabilește cea mai mare lungime a răvașului (în caractere) considerată a fi " +"„short”, scurtă (valoarea implicită este 160)\\&. Toate răvașele mai lungi " +"decât aceasta sunt considerate „long”\\&. Fiți atenți! Dacă stabiliți " +"lungimea prea scurtă și cereți răvașe scurte, sau prea lungi și cereți " +"răvașe lungi, răvașul intră într-o buclă de ciocnire nesfârșită\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Short apothegms only\\&. See B<-n> on which fortunes are considered " +"\\(lqshort\\(rq\\&." +msgstr "" +"Doar apoftegme (maxime) scurte\\&. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt " +"considerate „short”\\&." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Ignore case for B<-m> patterns\\&." +msgstr "Ignoră diferențele între majuscule și minuscule pentru modelele B<-m>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Wait before termination for an amount of time calculated from the number of " +"characters in the message\\&. This is useful if it is executed as part of " +"the logout procedure to guarantee that the message can be read before the " +"screen is cleared\\&." +msgstr "" +"Așteaptă înainte de terminare o perioadă de timp calculată în funcție de " +"numărul de caractere din mesaj\\&. Acest lucru este util în cazul în care " +"este executat ca parte a procedurii de deconectare pentru a garanta că " +"mesajul poate fi citit înainte ca ecranul să fie golit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The user may specify alternate sayings\\&. You can specify a specific file, " +"a directory which contains one or more files, or the special word I<all> " +"which says to use all the standard databases\\&. Any of these may be " +"preceded by a percentage, which is a number I<n> between 0 and 100 " +"inclusive, followed by a I<%>\\&. If it is, there will be a I<n> percent " +"probability that an adage will be picked from that file or directory\\&. If " +"the percentages do not sum to 100, and there are specifications without " +"percentages, the remaining percent will apply to those files and/or " +"directories, in which case the probability of selecting from one of them " +"will be based on their relative sizes\\&." +msgstr "" +"Utilizatorul poate preciza alte zicale\\&. Se poate specifica un fișier " +"specific, un director care conține unul sau mai multe fișiere sau cuvântul " +"special I<all> care spune să se utilizeze toate bazele de date standard\\&. " +"Oricare dintre acestea poate fi precedat de un procent, care este un număr " +"I<n> între 0 și 100 inclusiv, urmat de un I<%>\\&. Dacă este, va exista o " +"probabilitate de I<n> la sută ca un adagiu să fie ales din acel fișier sau " +"director\\&. În cazul în care procentele nu ajung la 100 și există " +"specificații fără procente, procentul rămas se va aplica acelor fișiere și/" +"sau directoare, caz în care probabilitatea de a selecta dintr-unul dintre " +"ele se va baza pe dimensiunile lor relative\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As an example, given two databases I<funny> and I<not-funny>, with I<funny> " +"twice as big (in number of fortunes, not raw file size), saying" +msgstr "" +"Ca exemplu, date fiind două baze de date I<funny> (amuzantă) și I<not-funny> " +"(neamuzantă), cu I<funny> de două ori mai mare (ca număr de răvașe, nu ca " +"dimensiune brută a fișierului), spunând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fortune> I<funny not-funny>" +msgstr "B<fortune> I<funny not-funny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"will get you fortunes out of I<funny> two-thirds of the time\\&. The command" +msgstr "vă va scoate răvașe din I<funny> două treimi din timp\\&. Comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fortune> 90% I<funny> 10% I<not-funny>" +msgstr "B<fortune> 90% I<funny> 10% I<not-funny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"will pick out 90% of its fortunes from I<funny> (the \\(lq10% not-funny\\(rq " +"is unnecessary, since 10% is all that\\*(Aqs left)\\&." +msgstr "" +"va extrage 90% din răvașele sale de la I<funny> („10% non-funny” nu este " +"necesar, deoarece 10% este tot ceea ce rămâne)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<-e> option says to consider all files equal; thus" +msgstr "" +"Opțiunea B<-e> spune să se considere toate fișierele ca fiind egale; astfel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fortune -e> I<funny not-funny>" +msgstr "B<fortune -e> I<funny not-funny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "este echivalent cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fortune> 50% I<funny> 50% I<not-funny>" +msgstr "B<fortune> 50% I<funny> 50% I<not-funny>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Note: these are the defaults as defined at compile time\\&." +msgstr "" +"Notă: acestea sunt valorile implicite, așa cum sunt definite în momentul " +"compilării." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/fortune> Directory for innoffensive fortunes\\&." +msgstr "I</usr/share/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If a particular set of fortunes is particularly unwanted, there is an easy " +"solution: delete the associated B<\\&.dat> file\\&. This leaves the data " +"intact, should the file later be wanted, but since B<fortune> no longer " +"finds the pointers file, it ignores the text file\\&." +msgstr "" +"Dacă un anumit set de răvașe este deosebit de nedorit, există o soluție " +"simplă: ștergeți fișierul asociat B<\\&.dat>. Acest lucru lasă datele " +"intacte, în cazul în care fișierul este dorit mai târziu, dar, deoarece " +"B<fortune> nu mai găsește fișierul de indicatoare, ignoră fișierul text\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The supplied fortune databases have been attacked, in order to correct " +"orthographical and grammatical errors, and particularly to reduce redundancy " +"and repetition and redundancy\\&. But especially to avoid " +"repetitiousness\\&. This has not been a complete success\\&. In the process, " +"some fortunes may also have been lost\\&." +msgstr "" +"Bazele de date furnizate de «fortune» au fost atacate, pentru a corecta " +"erorile ortografice și gramaticale și, în special, pentru a reduce " +"redundanța și repetițiile și redundanța\\&. Dar mai ales pentru a evita " +"repetițiile\\&. Acest lucru nu a fost un succes deplin\\&. În acest proces, " +"este posibil să se fi pierdut și unele răvașe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The fortune databases are now divided into a larger number of smaller files, " +"some organized by format (poetry, definitions), and some by content " +"(religion, politics)\\&." +msgstr "" +"Bazele de date «fortune» sunt acum împărțite într-un număr mai mare de " +"fișiere mai mici, unele organizate în funcție de format (poezie, definiții), " +"iar altele în funcție de conținut (religie, politică)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This version of fortune is based on the NetBSD fortune 1\\&.4, but with a " +"number of bug fixes and enhancements\\&." +msgstr "" +"Această versiune de «fortune» se bazează pe NetBSD fortune 1\\&.4, dar cu o " +"serie de corecturi de erori și îmbunătățiri\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The original fortune/strfile format used a single file; strfile read the " +"text file and converted it to null-delimited strings, which were stored " +"after the table of pointers in the \\&.dat file\\&. By NetBSD fortune " +"1\\&.4, this had changed to two separate files: the \\&.dat file was only " +"the header (the table of pointers, plus flags; see I<strfile\\&.h>), and the " +"text strings were left in their own file\\&. The potential problem with this " +"is that text file and header file may get out of synch, but the advantage is " +"that the text files can be easily edited without resorting to unstr, and " +"there is a potential savings in disk space (on the assumption that the " +"sysadmin kept both \\&.dat file with strings and the text file)\\&." +msgstr "" +"Formatul original fortune/strfile folosea un singur fișier; strfile citea " +"fișierul text și îl convertea în șiruri de caractere delimitate prin zero, " +"care erau stocate după tabelul de indicatori în fișierul \\&.dat\\&. Până la " +"NetBSD fortune 1\\&.4, de aici s-au schimbat lucrurile, acesta folosește " +"două fișiere separate: fișierul \\&.dat era doar antetul (tabelul de " +"indicatori, plus fanioanele; vezi I<strfile\\&.h>), iar șirurile de text au " +"fost lăsate în propriul lor fișier\\&. Problema potențială este că fișierul " +"text și fișierul de antet se pot desincroniza, dar avantajul este că " +"fișierele text pot fi editate cu ușurință fără a recurge la unstr și există " +"o economie potențială de spațiu pe disc (presupunând că administratorul de " +"sistem a păstrat atât fișierul \\&.dat cu șiruri de caractere, cât și " +"fișierul text)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Many of the enhancements made over the NetBSD version assumed a Linux " +"system, and thus caused it to fail under other platforms, including BSD\\&. " +"The source code has since been made more generic, and currently works on " +"SunOS 4\\&.x as well as Linux, with support for more platforms expected in " +"the future\\&. Note that some bugs were inadvertently discovered and fixed " +"during this process\\&." +msgstr "" +"Multe dintre îmbunătățirile aduse versiunii NetBSD au presupus un sistem " +"Linux și, prin urmare, au dus la eșecul acesteia pe alte platforme, inclusiv " +"BSD\\&. De atunci, codul sursă a devenit mai generic și, în prezent, " +"funcționează pe SunOS 4\\&.x, precum și pe Linux, iar în viitor se așteaptă " +"suport pentru mai multe platforme\\&. Rețineți că unele erori au fost " +"descoperite și corectate din greșeală în timpul acestui proces\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"At a guess, a great many people have worked on this program, many without " +"leaving attributions\\&." +msgstr "" +"După părerea mea, un număr mare de oameni au lucrat la acest program, mulți " +"dintre ei fără să-și părăsească atribuțiile\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<re_comp>(3), B<regcomp>(3), B<strfile>(1), B<unstr>(1)" +msgstr "B<re_comp>(3), B<regcomp>(3), B<strfile>(1), B<unstr>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19 April 94 [May. 97]" +msgstr "19 aprilie 1994 [mai 1997]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fortune> [B<-acefilosuw>] [B<-n> I<length>] [ B<-m> I<pattern>] [[I<n%>] " +"I<file/dir/all>]" +msgstr "" +"B<fortune> [B<-acefilosuw>] [B<-n> I<lungime>] [ B<-m> I<model>] [[I<n%>] " +"I<fișier/director/toate>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram. " +"Epigrams are divided into several categories, where each category is sub-" +"divided into those which are potentially offensive and those which are not." +msgstr "" +"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă " +"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii, fiecare " +"categorie fiind subîmpărțită în cele care sunt potențial ofensatoare și cele " +"care nu sunt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose from all lists of maxims, both offensive and not. (See the B<-o> " +"option for more information on offensive fortunes.)" +msgstr "" +"Alegeți din toate listele de maxime, atât jignitoare, cât și nejignitoare. " +"( A se vedea opțiunea B<-o> pentru mai multe informații despre răvașele " +"ofensatoare)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the cookie file from which the fortune came." +msgstr "Afișează fișierul fursec din care a fost extras răvașul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider all fortune files to be of equal size (see discussion below on " +"multiple files)." +msgstr "" +"Consideră că toate fișierele răvaș au dimensiuni egale (a se vedea discuția " +"de mai jos privind fișierele multiple)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print out the list of files which would be searched, but don't print a " +"fortune." +msgstr "" +"Afișează lista fișierelor care vor fi căutate, dar nu afișează un răvaș." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Long dictums only. See B<-n> on how ``long'' is defined in this sense." +msgstr "" +"Doar dictate lungi. A se vedea B<-n> pentru a afla cum se definește lung, " +"„long” în acest sens." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print out all fortunes which match the basic regular expression I<pattern>. " +"The syntax of these expressions depends on how your system defines " +"B<re_comp>(3) or B<regcomp>(3), but it should nevertheless be similar to the " +"syntax used in B<grep>(1)." +msgstr "" +"Afișează toate răvașele care se potrivesc cu expresia regulată de bază " +"I<model>. Sintaxa acestor expresii depinde de modul în care sistemul " +"dumneavoastră definește B<re_comp>(3) sau B<regcomp>(3), dar ar trebui " +"totuși să fie similară cu sintaxa utilizată în B<grep>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fortunes are output to standard output, while the names of the file from " +"which each fortune comes are printed to standard error. Either or both can " +"be redirected; if standard output is redirected to a file, the result is a " +"valid fortunes database file. If standard error is I<also> redirected to " +"this file, the result is I<still valid>, B<but there will be ``bogus''> " +"B<fortunes>, i.e. the filenames themselves, in parentheses. This can be " +"useful if you wish to remove the gathered matches from their original files, " +"since each filename-record will precede the records from the file it names." +msgstr "" +"Răvașele sunt afișate la ieșirea standard, în timp ce numele fișierului din " +"care provine fiecare răvaș sunt afișate la ieșirea de eroare standard. " +"Oricare dintre ele sau ambele pot fi redirecționate; dacă ieșirea standard " +"este redirecționată către un fișier, rezultatul este un fișier valid de bază " +"de date cu răvașe. Dacă ieșirea de eroare standard este I<de asemenea> " +"redirecționată către acest fișier, rezultatul este I<încă valid>, B<dar vor " +"exista „false”> B<răvașe>, adică, numele fișierelor în sine, între " +"paranteze. Acest lucru poate fi util în cazul în care doriți să eliminați " +"potrivirile adunate din fișierele lor originale, deoarece fiecare " +"înregistrare cu nume de fișier va preceda înregistrările din fișierul pe " +"care îl numește." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the longest fortune length (in characters) considered to be ``short'' " +"(the default is 160). All fortunes longer than this are considered " +"``long''. Be careful! If you set the length too short and ask for short " +"fortunes, or too long and ask for long ones, fortune goes into a never-" +"ending thrash loop." +msgstr "" +"Stabilește cea mai mare lungime a răvașului (în caractere) considerată a fi " +"„short”, scurtă (valoarea implicită este 160). Toate răvașele mai lungi " +"decât aceasta sunt considerate „long”. Fiți atenți! Dacă stabiliți lungimea " +"prea scurtă și cereți răvașe scurte, sau prea lungi și cereți răvașe lungi, " +"răvașul intră într-o buclă de ciocnire nesfârșită." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose only from potentially offensive aphorisms. The -o option is ignored " +"if a fortune directory is specified." +msgstr "" +"Alege doar din aforismele potențial ofensatoare. Opțiunea „-o” este ignorată " +"dacă este specificat un director de răvașe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Please, please, please request a potentially> B<offensive fortune if and " +"only if> B<you believe, deep in your heart,> B<that you are willing to be> " +"B<offended. (And that you'll just quit> B<using> -o B<rather> B<than give us " +"grief about it,> B<okay?)>" +msgstr "" +"B<Vă rog, vă rog, vă rog, vă rog să solicitați un răvaș potențial> " +"B<ofensator dacă și numai dacă> B<credeți, în adâncul inimii voastre,> B<că " +"sunteți dispus să fiți> B<ofensat; (și că veți renunța la> B<utilizarea> " +"opțiunii „-o” B<mai degrabă> B<decât să ne faceți reproșuri în legătură cu " +"asta,> B<ok?)>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&... let us keep in mind the basic governing philosophy of The " +"Brotherhood, as handsomely summarized in these words: we believe in healthy, " +"hearty laughter -- at the expense of the whole human race, if needs be. " +"Needs be." +msgstr "" +"\\... să ne amintim de filozofia de bază a Frăției, rezumată frumos în " +"aceste cuvinte: noi credem în râsul sănătos și copios - pe seama întregii " +"rase umane, dacă este nevoie. La nevoie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "--H. Allen Smith, \"Rude Jokes\"" +msgstr "--H. Allen Smith, „Glume nesărate”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Short apothegms only. See B<-n> on which fortunes are considered ``short''." +msgstr "" +"Doar apoftegme (maxime) scurte. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt " +"considerate „short”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore case for I<-m> patterns." +msgstr "Ignoră diferențele între majuscule și minuscule pentru modelele B<-m>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait before termination for an amount of time calculated from the number of " +"characters in the message. This is useful if it is executed as part of the " +"logout procedure to guarantee that the message can be read before the screen " +"is cleared." +msgstr "" +"Așteaptă înainte de terminare o perioadă de timp calculată în funcție de " +"numărul de caractere din mesaj. Acest lucru este util în cazul în care este " +"executat ca parte a procedurii de deconectare pentru a garanta că mesajul " +"poate fi citit înainte ca ecranul să fie golit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Don't translate UTF-8 fortunes to the locale when searching or translating." +msgstr "" +"Nu traduceți răvașele UTF-8 în codificarea folosită de limba locală atunci " +"când căutați sau traduceți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user may specify alternate sayings. You can specify a specific file, a " +"directory which contains one or more files, or the special word I<all> which " +"says to use all the standard databases. Any of these may be preceded by a " +"percentage, which is a number I<n> between 0 and 100 inclusive, followed by " +"a I<%>. If it is, there will be a I<n> percent probability that an adage " +"will be picked from that file or directory. If the percentages do not sum to " +"100, and there are specifications without percentages, the remaining percent " +"will apply to those files and/or directories, in which case the probability " +"of selecting from one of them will be based on their relative sizes." +msgstr "" +"Utilizatorul poate preciza alte zicale. Se poate specifica un fișier " +"specific, un director care conține unul sau mai multe fișiere sau cuvântul " +"special I<all> care spune să se utilizeze toate bazele de date standard. " +"Oricare dintre acestea poate fi precedat de un procent, care este un număr " +"I<n> între 0 și 100 inclusiv, urmat de un I<%>. Dacă este, va exista o " +"probabilitate de I<n> la sută ca un adagiu să fie ales din acel fișier sau " +"director. În cazul în care procentele nu ajung la 100 și există specificații " +"fără procente, procentul rămas se va aplica acelor fișiere și/sau " +"directoare, caz în care probabilitatea de a selecta dintr-unul dintre ele se " +"va baza pe dimensiunile lor relative." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will get you fortunes out of I<funny> two-thirds of the time. The command" +msgstr "vă va scoate răvașe din I<funny> două treimi din timp. Comanda" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will pick out 90% of its fortunes from I<funny> (the ``10% not-funny'' is " +"unnecessary, since 10% is all that's left)." +msgstr "" +"va extrage 90% din răvașele sale de la I<funny> („10% non-funny” nu este " +"necesar, deoarece 10% este tot ceea ce rămâne)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note: these are the defaults as defined at compile time." +msgstr "" +"Notă: acestea sunt valorile implicite, așa cum sunt definite în momentul " +"compilării." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/games/fortunes>" +msgstr "I</usr/share/games/fortunes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directory for innoffensive fortunes." +msgstr "Director pentru răvașe neofensatoare\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/games/fortunes/off>" +msgstr "I</usr/share/games/fortunes/off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directory for offensive fortunes." +msgstr "Directorat pentru răvașe ofensatoare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a particular set of fortunes is particularly unwanted, there is an easy " +"solution: delete the associated I<.dat> file. This leaves the data intact, " +"should the file later be wanted, but since B<fortune> no longer finds the " +"pointers file, it ignores the text file." +msgstr "" +"Dacă un anumit set de răvașe este deosebit de nedorit, există o soluție " +"simplă: ștergeți fișierul asociat I<.dat>. Acest lucru lasă datele intacte, " +"în cazul în care fișierul este dorit mai târziu, dar, deoarece B<fortune> nu " +"mai găsește fișierul de indicatoare, ignoră fișierul text." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The supplied fortune databases have been attacked, in order to correct " +"orthographical and grammatical errors, and particularly to reduce redundancy " +"and repetition and redundancy. But especially to avoid repetitiousness. " +"This has not been a complete success. In the process, some fortunes may " +"also have been lost." +msgstr "" +"Bazele de date furnizate de «fortune» au fost atacate, pentru a corecta " +"erorile ortografice și gramaticale și, în special, pentru a reduce " +"redundanța și repetițiile și redundanța. Dar mai ales pentru a evita " +"repetițiile. Acest lucru nu a fost un succes deplin. În acest proces, este " +"posibil să se fi pierdut și unele răvașe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fortune databases are now divided into a larger number of smaller files, " +"some organized by format (poetry, definitions), and some by content " +"(religion, politics). There are parallel files in the main directory and in " +"the offensive files directory (e.g., fortunes/definitions and fortunes/off/" +"definitions). Not all the potentially offensive fortunes are in the " +"offensive fortunes files, nor are all the fortunes in the offensive files " +"potentially offensive, probably, though a strong attempt has been made to " +"achieve greater consistency. Also, a better division might be made." +msgstr "" +"Bazele de date «fortune» sunt acum împărțite într-un număr mai mare de " +"fișiere mai mici, unele organizate în funcție de format (poezie, definiții), " +"iar altele în funcție de conținut (religie, politică). Există fișiere " +"paralele în directorul principal și în directorul de fișiere ofensatoare (de " +"exemplu, „fortunes/definitions” și „fortunes/off/definitions”). Nu toate " +"răvașele potențial ofensatoare se află în fișierele de răvașe ofensatoare și " +"nici toate răvașele din fișierele ofensatoare nu sunt potențial ofensatoare, " +"probabil, deși s-a încercat cu tărie să se obțină o mai mare coerență. De " +"asemenea, ar putea fi făcută o împărțire mai bună." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When passing files to fortune, directories must be specified by absolute " +"pathnames, and filenames starting with a dot are ignored. See: http://bugs." +"debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=241888" +msgstr "" +"Atunci când se transmit fișiere către «fortune», directoarele trebuie să fie " +"specificate prin nume de rute absolute, iar numele de fișiere care încep cu " +"un punct sunt ignorate. A se vedea: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport." +"cgi?bug=241888" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of fortune is based on the NetBSD fortune 1.4, but with a " +"number of bug fixes and enhancements." +msgstr "" +"Această versiune de «fortune» se bazează pe NetBSD fortune 1\\â.4, dar cu o " +"serie de corecturi de erori și îmbunătățiri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original fortune/strfile format used a single file; strfile read the " +"text file and converted it to null-delimited strings, which were stored " +"after the table of pointers in the .dat file. By NetBSD fortune 1.4, this " +"had changed to two separate files: the .dat file was only the header (the " +"table of pointers, plus flags; see I<strfile.h>), and the text strings were " +"left in their own file. The potential problem with this is that text file " +"and header file may get out of synch, but the advantage is that the text " +"files can be easily edited without resorting to unstr, and there is a " +"potential savings in disk space (on the assumption that the sysadmin kept " +"both .dat file with strings and the text file)." +msgstr "" +"Formatul original fortune/strfile folosea un singur fișier; strfile citea " +"fișierul text și îl convertea în șiruri de caractere delimitate prin zero, " +"care erau stocate după tabelul de indicatori în fișierul .dat. Până la " +"NetBSD fortune 1.4, de aici s-au schimbat lucrurile, acesta folosește două " +"fișiere separate: fișierul .dat era doar antetul (tabelul de indicatori, " +"plus fanioanele; vezi I<strfile.h>), iar șirurile de text au fost lăsate în " +"propriul lor fișier. Problema potențială este că fișierul text și fișierul " +"de antet se pot desincroniza, dar avantajul este că fișierele text pot fi " +"editate cu ușurință fără a recurge la unstr și există o economie potențială " +"de spațiu pe disc (presupunând că administratorul de sistem a păstrat atât " +"fișierul .dat cu șiruri de caractere, cât și fișierul text)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the enhancements made over the NetBSD version assumed a Linux " +"system, and thus caused it to fail under other platforms, including BSD. " +"The source code has since been made more generic, and currently works on " +"SunOS 4.x as well as Linux, with support for more platforms expected in the " +"future. Note that some bugs were inadvertently discovered and fixed during " +"this process." +msgstr "" +"Multe dintre îmbunătățirile aduse versiunii NetBSD au presupus un sistem " +"Linux și, prin urmare, au dus la eșecul acesteia pe alte platforme, inclusiv " +"BSD. De atunci, codul sursă a devenit mai generic și, în prezent, " +"funcționează pe SunOS 4.x, precum și pe Linux, iar în viitor se așteaptă " +"suport pentru mai multe platforme. Rețineți că unele erori au fost " +"descoperite și corectate din greșeală în timpul acestui proces." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At a guess, a great many people have worked on this program, many without " +"leaving attributions." +msgstr "" +"După părerea mea, un număr mare de oameni au lucrat la acest program, mulți " +"dintre ei fără să-și părăsească atribuțiile." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I</usr/share/games/fortune> Directory for innoffensive fortunes\\&." +msgstr "I</usr/share/games/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<-s> Short apothegms only\\&. See B<-n> on which fortunes are considered " +"\\(lqshort\\(rq\\&." +msgstr "" +"Doar apoftegme (maxime) scurte\\&. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt " +"considerate „short”\\&." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/games/fortunes> Directory for innoffensive fortunes\\&." +msgstr "I</usr/share/games/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fortune> [B<-acefilosw>] [B<-n> I<length>] [ B<-m> I<pattern>] [[I<n%>] " +"I<file/dir/all>]" +msgstr "" +"B<fortune> [B<-acefilosw>] [B<-n> I<lungime>] [ B<-m> I<model>] [[I<n%>] " +"I<fișier/director/toate>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram. " +"Epigrams are divided into several categories, where each category is sub-" +"divided into those which are potentially offensive and those which are not.." +"SS Options The options are as follows:" +msgstr "" +"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă " +"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii, fiecare " +"categorie fiind subîmpărțită în cele care sunt potențial ofensatoare și cele " +"care nu sunt..SS Opțiuni Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This fortune also supports the BSD method of appending ``-o'' to database " +"names to specify offensive fortunes. However this is B<not> how fortune " +"stores them: offensive fortunes are stored in a separate directory without " +"the ``-o'' infix. A plain name (i.e., not a path to a file or directory) " +"that ends in ``-o'' will be assumed to be an offensive database, and will " +"have its suffix stripped off and be searched in the offensive directory " +"(even if the neither of the I<-a> or I<-o> options were specified). This " +"feature is not only for backwards-compatibility, but also to allow users to " +"distinguish between inoffensive and offensive databases of the same name." +msgstr "" +"Acest program «fortune» suportă, de asemenea, metoda BSD de a adăuga „-o” la " +"numele bazelor de date pentru a specifica răvașe ofensatoare. Cu toate " +"acestea, «fortune» nu le stochează în acest mod: răvașele ofensatoare sunt " +"stocate într-un director separat, fără infixul „-o”. Un nume simplu (adică " +"nu o rută către un fișier sau un director) care se termină în „-o” va fi " +"considerat a fi o bază de date ofensatoare, iar sufixul va fi eliminat și va " +"fi căutat în directorul ofensator (chiar dacă nu a fost specificată niciuna " +"dintre opțiunile I<-a> sau I<-o>). Această caracteristică nu este doar " +"pentru compatibilitatea cu trecutul, ci și pentru a permite utilizatorilor " +"să facă distincția între bazele de date neofensatoare și ofensatoare cu " +"același nume." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, assuming there is a database named I<definitions> in both the " +"inoffensive and potentially offensive collections, then the following " +"command will select an inoffensive definition 90% of the time, and a " +"potentially offensive definition for the remaining 10%:" +msgstr "" +"De exemplu, presupunând că există o bază de date numită I<definitions> atât " +"în colecțiile neofensatoare, cât și în cele potențial ofensatoare, " +"următoarea comandă va selecta o definiție neofensatoare în 90% din cazuri și " +"o definiție potențial ofensatoare pentru restul de 10%:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fortune> 90% I<definitions definitions-o>" +msgstr "B<fortune> 90% I<definitions definitions-o>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/fortune/cookies>" +msgstr "I</usr/share/fortune/cookies>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/fortune/cookies/off>" +msgstr "I</usr/share/fortune/cookies/off>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The division of fortunes into offensive and non-offensive by directory, " +"rather than via the `-o' file infix, is not 100% compatible with original " +"BSD fortune. Although the `-o' infix is recognised as referring to an " +"offensive database, the offensive database files still need to be in a " +"separate directory. The workaround, of course, is to move the `-o' files " +"into the offensive directory (with or without renaming), and to use the B<-" +"a> option." +msgstr "" +"Împărțirea răvașelor în ofensatoare și neofensatoare în funcție de director, " +"mai degrabă decât prin intermediul infixului de fișier „-o”, nu este 100% " +"compatibilă cu răvașele BSD originale. Deși infixul „-o” este recunoscut ca " +"făcând referire la o bază de date ofensivă, fișierele bazei de date " +"ofensatoare trebuie să fie în continuare într-un director separat. Soluția, " +"desigur, este de a muta fișierele „-o” în directorul ofensator (cu sau fără " +"redenumire) și de a folosi opțiunea B<-a>." |