summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man6/fortune.6.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man6/fortune.6.po')
-rw-r--r--po/ro/man6/fortune.6.po1214
1 files changed, 1214 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man6/fortune.6.po b/po/ro/man6/fortune.6.po
new file mode 100644
index 00000000..abadf216
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man6/fortune.6.po
@@ -0,0 +1,1214 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 00:54+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FORTUNE"
+msgstr "FORTUNE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "19 April 94 [May\\&. 97]"
+msgstr "19 aprilie 1994 [mai 1997]"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD Experimental"
+msgstr "BSD Experimental"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX Reference Manual"
+msgstr "Manualul de referință UNIX"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fortune - print a random, hopefully interesting, adage"
+msgstr "fortune - afișează un adagiu aleatoriu, sperăm că interesant"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<fortune> [-acefilosw]\n"
+" [-n\\ I<length>]\n"
+" [-m\\ I<pattern>]\n"
+" [[I<n%>]\\ I<file/dir/all>]\n"
+msgstr ""
+" B<fortune> [-acefilosw]\n"
+" [-n\\ I<lungime>]\n"
+" [-m\\ I<model>]\n"
+" [[I<n%>]\\ I<fișier/director/toate>]\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram\\&. "
+"Epigrams are divided into several categories\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă "
+"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Choose from all lists of maxims\\&."
+msgstr "Alege din toate listele de maxime\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Show the cookie file from which the fortune came\\&."
+msgstr "Afișează fișierul fursec din care a provenit răvașul\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Consider all fortune files to be of equal size (see discussion below on "
+"multiple files)\\&."
+msgstr ""
+"Consideră că toate fișierele răvaș au dimensiuni egale (a se vedea discuția "
+"de mai jos privind fișierele multiple)\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print out the list of files which would be searched, but don\\*(Aqt print a "
+"fortune\\&."
+msgstr ""
+"Afișează lista fișierelor care vor fi căutate, dar nu afișează un răvaș\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Long dictums only\\&. See B<-n> on how \\(lqlong\\(rq is defined in this "
+"sense\\&."
+msgstr ""
+"Doar dictate lungi\\&. A se vedea B<-n> pentru a afla cum se definește lung, "
+"„long” în acest sens\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<pattern>"
+msgstr "B<-m >I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print out all fortunes which match the basic regular expression "
+"I<pattern>\\&. The syntax of these expressions depends on how your system "
+"defines B<re_comp>(3) or B<regcomp>(3), but it should nevertheless be "
+"similar to the syntax used in B<grep>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Afișează toate răvașele care se potrivesc cu expresia regulată de bază "
+"I<model>\\&. Sintaxa acestor expresii depinde de modul în care sistemul "
+"dumneavoastră definește B<re_comp>(3) sau B<regcomp>(3), dar ar trebui "
+"totuși să fie similară cu sintaxa utilizată în B<grep>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The fortunes are output to standard output, while the names of the file from "
+"which each fortune comes are printed to standard error\\&. Either or both "
+"can be redirected; if standard output is redirected to a file, the result is "
+"a valid fortunes database file\\&. If standard error is I<also> redirected "
+"to this file, the result is I<still valid>, B<but there will be "
+"\\(lqbogus\\(rq> B<fortunes>, i\\&.e\\&. the filenames themselves, in "
+"parentheses\\&. This can be useful if you wish to remove the gathered "
+"matches from their original files, since each filename-record will precede "
+"the records from the file it names\\&."
+msgstr ""
+"Răvașele sunt afișate la ieșirea standard, în timp ce numele fișierului din "
+"care provine fiecare răvaș sunt afișate la ieșirea de eroare standard\\&. "
+"Oricare dintre ele sau ambele pot fi redirecționate; dacă ieșirea standard "
+"este redirecționată către un fișier, rezultatul este un fișier valid de bază "
+"de date cu răvașe\\&. Dacă ieșirea de eroare standard este I<de asemenea> "
+"redirecționată către acest fișier, rezultatul este I<încă valid>, B<dar vor "
+"exista „false”> B<răvașe>, adică, numele fișierelor în sine, între "
+"paranteze\\&. Acest lucru poate fi util în cazul în care doriți să eliminați "
+"potrivirile adunate din fișierele lor originale, deoarece fiecare "
+"înregistrare cu nume de fișier va preceda înregistrările din fișierul pe "
+"care îl numește\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<length>"
+msgstr "B<-n >I<lungime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the longest fortune length (in characters) considered to be "
+"\\(lqshort\\(rq (the default is 160)\\&. All fortunes longer than this are "
+"considered \\(lqlong\\(rq\\&. Be careful! If you set the length too short "
+"and ask for short fortunes, or too long and ask for long ones, fortune goes "
+"into a never-ending thrash loop\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește cea mai mare lungime a răvașului (în caractere) considerată a fi "
+"„short”, scurtă (valoarea implicită este 160)\\&. Toate răvașele mai lungi "
+"decât aceasta sunt considerate „long”\\&. Fiți atenți! Dacă stabiliți "
+"lungimea prea scurtă și cereți răvașe scurte, sau prea lungi și cereți "
+"răvașe lungi, răvașul intră într-o buclă de ciocnire nesfârșită\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Short apothegms only\\&. See B<-n> on which fortunes are considered "
+"\\(lqshort\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Doar apoftegme (maxime) scurte\\&. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt "
+"considerate „short”\\&."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Ignore case for B<-m> patterns\\&."
+msgstr "Ignoră diferențele între majuscule și minuscule pentru modelele B<-m>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fortune.6.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Wait before termination for an amount of time calculated from the number of "
+"characters in the message\\&. This is useful if it is executed as part of "
+"the logout procedure to guarantee that the message can be read before the "
+"screen is cleared\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă înainte de terminare o perioadă de timp calculată în funcție de "
+"numărul de caractere din mesaj\\&. Acest lucru este util în cazul în care "
+"este executat ca parte a procedurii de deconectare pentru a garanta că "
+"mesajul poate fi citit înainte ca ecranul să fie golit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The user may specify alternate sayings\\&. You can specify a specific file, "
+"a directory which contains one or more files, or the special word I<all> "
+"which says to use all the standard databases\\&. Any of these may be "
+"preceded by a percentage, which is a number I<n> between 0 and 100 "
+"inclusive, followed by a I<%>\\&. If it is, there will be a I<n> percent "
+"probability that an adage will be picked from that file or directory\\&. If "
+"the percentages do not sum to 100, and there are specifications without "
+"percentages, the remaining percent will apply to those files and/or "
+"directories, in which case the probability of selecting from one of them "
+"will be based on their relative sizes\\&."
+msgstr ""
+"Utilizatorul poate preciza alte zicale\\&. Se poate specifica un fișier "
+"specific, un director care conține unul sau mai multe fișiere sau cuvântul "
+"special I<all> care spune să se utilizeze toate bazele de date standard\\&. "
+"Oricare dintre acestea poate fi precedat de un procent, care este un număr "
+"I<n> între 0 și 100 inclusiv, urmat de un I<%>\\&. Dacă este, va exista o "
+"probabilitate de I<n> la sută ca un adagiu să fie ales din acel fișier sau "
+"director\\&. În cazul în care procentele nu ajung la 100 și există "
+"specificații fără procente, procentul rămas se va aplica acelor fișiere și/"
+"sau directoare, caz în care probabilitatea de a selecta dintr-unul dintre "
+"ele se va baza pe dimensiunile lor relative\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As an example, given two databases I<funny> and I<not-funny>, with I<funny> "
+"twice as big (in number of fortunes, not raw file size), saying"
+msgstr ""
+"Ca exemplu, date fiind două baze de date I<funny> (amuzantă) și I<not-funny> "
+"(neamuzantă), cu I<funny> de două ori mai mare (ca număr de răvașe, nu ca "
+"dimensiune brută a fișierului), spunând"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fortune> I<funny not-funny>"
+msgstr "B<fortune> I<funny not-funny>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"will get you fortunes out of I<funny> two-thirds of the time\\&. The command"
+msgstr "vă va scoate răvașe din I<funny> două treimi din timp\\&. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fortune> 90% I<funny> 10% I<not-funny>"
+msgstr "B<fortune> 90% I<funny> 10% I<not-funny>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"will pick out 90% of its fortunes from I<funny> (the \\(lq10% not-funny\\(rq "
+"is unnecessary, since 10% is all that\\*(Aqs left)\\&."
+msgstr ""
+"va extrage 90% din răvașele sale de la I<funny> („10% non-funny” nu este "
+"necesar, deoarece 10% este tot ceea ce rămâne)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-e> option says to consider all files equal; thus"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-e> spune să se considere toate fișierele ca fiind egale; astfel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fortune -e> I<funny not-funny>"
+msgstr "B<fortune -e> I<funny not-funny>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to"
+msgstr "este echivalent cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fortune> 50% I<funny> 50% I<not-funny>"
+msgstr "B<fortune> 50% I<funny> 50% I<not-funny>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Note: these are the defaults as defined at compile time\\&."
+msgstr ""
+"Notă: acestea sunt valorile implicite, așa cum sunt definite în momentul "
+"compilării."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/share/fortune> Directory for innoffensive fortunes\\&."
+msgstr "I</usr/share/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a particular set of fortunes is particularly unwanted, there is an easy "
+"solution: delete the associated B<\\&.dat> file\\&. This leaves the data "
+"intact, should the file later be wanted, but since B<fortune> no longer "
+"finds the pointers file, it ignores the text file\\&."
+msgstr ""
+"Dacă un anumit set de răvașe este deosebit de nedorit, există o soluție "
+"simplă: ștergeți fișierul asociat B<\\&.dat>. Acest lucru lasă datele "
+"intacte, în cazul în care fișierul este dorit mai târziu, dar, deoarece "
+"B<fortune> nu mai găsește fișierul de indicatoare, ignoră fișierul text\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supplied fortune databases have been attacked, in order to correct "
+"orthographical and grammatical errors, and particularly to reduce redundancy "
+"and repetition and redundancy\\&. But especially to avoid "
+"repetitiousness\\&. This has not been a complete success\\&. In the process, "
+"some fortunes may also have been lost\\&."
+msgstr ""
+"Bazele de date furnizate de «fortune» au fost atacate, pentru a corecta "
+"erorile ortografice și gramaticale și, în special, pentru a reduce "
+"redundanța și repetițiile și redundanța\\&. Dar mai ales pentru a evita "
+"repetițiile\\&. Acest lucru nu a fost un succes deplin\\&. În acest proces, "
+"este posibil să se fi pierdut și unele răvașe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The fortune databases are now divided into a larger number of smaller files, "
+"some organized by format (poetry, definitions), and some by content "
+"(religion, politics)\\&."
+msgstr ""
+"Bazele de date «fortune» sunt acum împărțite într-un număr mai mare de "
+"fișiere mai mici, unele organizate în funcție de format (poezie, definiții), "
+"iar altele în funcție de conținut (religie, politică)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This version of fortune is based on the NetBSD fortune 1\\&.4, but with a "
+"number of bug fixes and enhancements\\&."
+msgstr ""
+"Această versiune de «fortune» se bazează pe NetBSD fortune 1\\&.4, dar cu o "
+"serie de corecturi de erori și îmbunătățiri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The original fortune/strfile format used a single file; strfile read the "
+"text file and converted it to null-delimited strings, which were stored "
+"after the table of pointers in the \\&.dat file\\&. By NetBSD fortune "
+"1\\&.4, this had changed to two separate files: the \\&.dat file was only "
+"the header (the table of pointers, plus flags; see I<strfile\\&.h>), and the "
+"text strings were left in their own file\\&. The potential problem with this "
+"is that text file and header file may get out of synch, but the advantage is "
+"that the text files can be easily edited without resorting to unstr, and "
+"there is a potential savings in disk space (on the assumption that the "
+"sysadmin kept both \\&.dat file with strings and the text file)\\&."
+msgstr ""
+"Formatul original fortune/strfile folosea un singur fișier; strfile citea "
+"fișierul text și îl convertea în șiruri de caractere delimitate prin zero, "
+"care erau stocate după tabelul de indicatori în fișierul \\&.dat\\&. Până la "
+"NetBSD fortune 1\\&.4, de aici s-au schimbat lucrurile, acesta folosește "
+"două fișiere separate: fișierul \\&.dat era doar antetul (tabelul de "
+"indicatori, plus fanioanele; vezi I<strfile\\&.h>), iar șirurile de text au "
+"fost lăsate în propriul lor fișier\\&. Problema potențială este că fișierul "
+"text și fișierul de antet se pot desincroniza, dar avantajul este că "
+"fișierele text pot fi editate cu ușurință fără a recurge la unstr și există "
+"o economie potențială de spațiu pe disc (presupunând că administratorul de "
+"sistem a păstrat atât fișierul \\&.dat cu șiruri de caractere, cât și "
+"fișierul text)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many of the enhancements made over the NetBSD version assumed a Linux "
+"system, and thus caused it to fail under other platforms, including BSD\\&. "
+"The source code has since been made more generic, and currently works on "
+"SunOS 4\\&.x as well as Linux, with support for more platforms expected in "
+"the future\\&. Note that some bugs were inadvertently discovered and fixed "
+"during this process\\&."
+msgstr ""
+"Multe dintre îmbunătățirile aduse versiunii NetBSD au presupus un sistem "
+"Linux și, prin urmare, au dus la eșecul acesteia pe alte platforme, inclusiv "
+"BSD\\&. De atunci, codul sursă a devenit mai generic și, în prezent, "
+"funcționează pe SunOS 4\\&.x, precum și pe Linux, iar în viitor se așteaptă "
+"suport pentru mai multe platforme\\&. Rețineți că unele erori au fost "
+"descoperite și corectate din greșeală în timpul acestui proces\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"At a guess, a great many people have worked on this program, many without "
+"leaving attributions\\&."
+msgstr ""
+"După părerea mea, un număr mare de oameni au lucrat la acest program, mulți "
+"dintre ei fără să-și părăsească atribuțiile\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<re_comp>(3), B<regcomp>(3), B<strfile>(1), B<unstr>(1)"
+msgstr "B<re_comp>(3), B<regcomp>(3), B<strfile>(1), B<unstr>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19 April 94 [May. 97]"
+msgstr "19 aprilie 1994 [mai 1997]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<fortune> [B<-acefilosuw>] [B<-n> I<length>] [ B<-m> I<pattern>] [[I<n%>] "
+"I<file/dir/all>]"
+msgstr ""
+"B<fortune> [B<-acefilosuw>] [B<-n> I<lungime>] [ B<-m> I<model>] [[I<n%>] "
+"I<fișier/director/toate>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram. "
+"Epigrams are divided into several categories, where each category is sub-"
+"divided into those which are potentially offensive and those which are not."
+msgstr ""
+"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă "
+"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii, fiecare "
+"categorie fiind subîmpărțită în cele care sunt potențial ofensatoare și cele "
+"care nu sunt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose from all lists of maxims, both offensive and not. (See the B<-o> "
+"option for more information on offensive fortunes.)"
+msgstr ""
+"Alegeți din toate listele de maxime, atât jignitoare, cât și nejignitoare. "
+"( A se vedea opțiunea B<-o> pentru mai multe informații despre răvașele "
+"ofensatoare)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the cookie file from which the fortune came."
+msgstr "Afișează fișierul fursec din care a fost extras răvașul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider all fortune files to be of equal size (see discussion below on "
+"multiple files)."
+msgstr ""
+"Consideră că toate fișierele răvaș au dimensiuni egale (a se vedea discuția "
+"de mai jos privind fișierele multiple)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print out the list of files which would be searched, but don't print a "
+"fortune."
+msgstr ""
+"Afișează lista fișierelor care vor fi căutate, dar nu afișează un răvaș."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Long dictums only. See B<-n> on how ``long'' is defined in this sense."
+msgstr ""
+"Doar dictate lungi. A se vedea B<-n> pentru a afla cum se definește lung, "
+"„long” în acest sens."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print out all fortunes which match the basic regular expression I<pattern>. "
+"The syntax of these expressions depends on how your system defines "
+"B<re_comp>(3) or B<regcomp>(3), but it should nevertheless be similar to the "
+"syntax used in B<grep>(1)."
+msgstr ""
+"Afișează toate răvașele care se potrivesc cu expresia regulată de bază "
+"I<model>. Sintaxa acestor expresii depinde de modul în care sistemul "
+"dumneavoastră definește B<re_comp>(3) sau B<regcomp>(3), dar ar trebui "
+"totuși să fie similară cu sintaxa utilizată în B<grep>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fortunes are output to standard output, while the names of the file from "
+"which each fortune comes are printed to standard error. Either or both can "
+"be redirected; if standard output is redirected to a file, the result is a "
+"valid fortunes database file. If standard error is I<also> redirected to "
+"this file, the result is I<still valid>, B<but there will be ``bogus''> "
+"B<fortunes>, i.e. the filenames themselves, in parentheses. This can be "
+"useful if you wish to remove the gathered matches from their original files, "
+"since each filename-record will precede the records from the file it names."
+msgstr ""
+"Răvașele sunt afișate la ieșirea standard, în timp ce numele fișierului din "
+"care provine fiecare răvaș sunt afișate la ieșirea de eroare standard. "
+"Oricare dintre ele sau ambele pot fi redirecționate; dacă ieșirea standard "
+"este redirecționată către un fișier, rezultatul este un fișier valid de bază "
+"de date cu răvașe. Dacă ieșirea de eroare standard este I<de asemenea> "
+"redirecționată către acest fișier, rezultatul este I<încă valid>, B<dar vor "
+"exista „false”> B<răvașe>, adică, numele fișierelor în sine, între "
+"paranteze. Acest lucru poate fi util în cazul în care doriți să eliminați "
+"potrivirile adunate din fișierele lor originale, deoarece fiecare "
+"înregistrare cu nume de fișier va preceda înregistrările din fișierul pe "
+"care îl numește."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the longest fortune length (in characters) considered to be ``short'' "
+"(the default is 160). All fortunes longer than this are considered "
+"``long''. Be careful! If you set the length too short and ask for short "
+"fortunes, or too long and ask for long ones, fortune goes into a never-"
+"ending thrash loop."
+msgstr ""
+"Stabilește cea mai mare lungime a răvașului (în caractere) considerată a fi "
+"„short”, scurtă (valoarea implicită este 160). Toate răvașele mai lungi "
+"decât aceasta sunt considerate „long”. Fiți atenți! Dacă stabiliți lungimea "
+"prea scurtă și cereți răvașe scurte, sau prea lungi și cereți răvașe lungi, "
+"răvașul intră într-o buclă de ciocnire nesfârșită."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose only from potentially offensive aphorisms. The -o option is ignored "
+"if a fortune directory is specified."
+msgstr ""
+"Alege doar din aforismele potențial ofensatoare. Opțiunea „-o” este ignorată "
+"dacă este specificat un director de răvașe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Please, please, please request a potentially> B<offensive fortune if and "
+"only if> B<you believe, deep in your heart,> B<that you are willing to be> "
+"B<offended. (And that you'll just quit> B<using> -o B<rather> B<than give us "
+"grief about it,> B<okay?)>"
+msgstr ""
+"B<Vă rog, vă rog, vă rog, vă rog să solicitați un răvaș potențial> "
+"B<ofensator dacă și numai dacă> B<credeți, în adâncul inimii voastre,> B<că "
+"sunteți dispus să fiți> B<ofensat; (și că veți renunța la> B<utilizarea> "
+"opțiunii „-o” B<mai degrabă> B<decât să ne faceți reproșuri în legătură cu "
+"asta,> B<ok?)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&... let us keep in mind the basic governing philosophy of The "
+"Brotherhood, as handsomely summarized in these words: we believe in healthy, "
+"hearty laughter -- at the expense of the whole human race, if needs be. "
+"Needs be."
+msgstr ""
+"\\... să ne amintim de filozofia de bază a Frăției, rezumată frumos în "
+"aceste cuvinte: noi credem în râsul sănătos și copios - pe seama întregii "
+"rase umane, dacă este nevoie. La nevoie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "--H. Allen Smith, \"Rude Jokes\""
+msgstr "--H. Allen Smith, „Glume nesărate”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Short apothegms only. See B<-n> on which fortunes are considered ``short''."
+msgstr ""
+"Doar apoftegme (maxime) scurte. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt "
+"considerate „short”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore case for I<-m> patterns."
+msgstr "Ignoră diferențele între majuscule și minuscule pentru modelele B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait before termination for an amount of time calculated from the number of "
+"characters in the message. This is useful if it is executed as part of the "
+"logout procedure to guarantee that the message can be read before the screen "
+"is cleared."
+msgstr ""
+"Așteaptă înainte de terminare o perioadă de timp calculată în funcție de "
+"numărul de caractere din mesaj. Acest lucru este util în cazul în care este "
+"executat ca parte a procedurii de deconectare pentru a garanta că mesajul "
+"poate fi citit înainte ca ecranul să fie golit."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Don't translate UTF-8 fortunes to the locale when searching or translating."
+msgstr ""
+"Nu traduceți răvașele UTF-8 în codificarea folosită de limba locală atunci "
+"când căutați sau traduceți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user may specify alternate sayings. You can specify a specific file, a "
+"directory which contains one or more files, or the special word I<all> which "
+"says to use all the standard databases. Any of these may be preceded by a "
+"percentage, which is a number I<n> between 0 and 100 inclusive, followed by "
+"a I<%>. If it is, there will be a I<n> percent probability that an adage "
+"will be picked from that file or directory. If the percentages do not sum to "
+"100, and there are specifications without percentages, the remaining percent "
+"will apply to those files and/or directories, in which case the probability "
+"of selecting from one of them will be based on their relative sizes."
+msgstr ""
+"Utilizatorul poate preciza alte zicale. Se poate specifica un fișier "
+"specific, un director care conține unul sau mai multe fișiere sau cuvântul "
+"special I<all> care spune să se utilizeze toate bazele de date standard. "
+"Oricare dintre acestea poate fi precedat de un procent, care este un număr "
+"I<n> între 0 și 100 inclusiv, urmat de un I<%>. Dacă este, va exista o "
+"probabilitate de I<n> la sută ca un adagiu să fie ales din acel fișier sau "
+"director. În cazul în care procentele nu ajung la 100 și există specificații "
+"fără procente, procentul rămas se va aplica acelor fișiere și/sau "
+"directoare, caz în care probabilitatea de a selecta dintr-unul dintre ele se "
+"va baza pe dimensiunile lor relative."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will get you fortunes out of I<funny> two-thirds of the time. The command"
+msgstr "vă va scoate răvașe din I<funny> două treimi din timp. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will pick out 90% of its fortunes from I<funny> (the ``10% not-funny'' is "
+"unnecessary, since 10% is all that's left)."
+msgstr ""
+"va extrage 90% din răvașele sale de la I<funny> („10% non-funny” nu este "
+"necesar, deoarece 10% este tot ceea ce rămâne)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note: these are the defaults as defined at compile time."
+msgstr ""
+"Notă: acestea sunt valorile implicite, așa cum sunt definite în momentul "
+"compilării."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/games/fortunes>"
+msgstr "I</usr/share/games/fortunes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory for innoffensive fortunes."
+msgstr "Director pentru răvașe neofensatoare\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/games/fortunes/off>"
+msgstr "I</usr/share/games/fortunes/off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory for offensive fortunes."
+msgstr "Directorat pentru răvașe ofensatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a particular set of fortunes is particularly unwanted, there is an easy "
+"solution: delete the associated I<.dat> file. This leaves the data intact, "
+"should the file later be wanted, but since B<fortune> no longer finds the "
+"pointers file, it ignores the text file."
+msgstr ""
+"Dacă un anumit set de răvașe este deosebit de nedorit, există o soluție "
+"simplă: ștergeți fișierul asociat I<.dat>. Acest lucru lasă datele intacte, "
+"în cazul în care fișierul este dorit mai târziu, dar, deoarece B<fortune> nu "
+"mai găsește fișierul de indicatoare, ignoră fișierul text."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The supplied fortune databases have been attacked, in order to correct "
+"orthographical and grammatical errors, and particularly to reduce redundancy "
+"and repetition and redundancy. But especially to avoid repetitiousness. "
+"This has not been a complete success. In the process, some fortunes may "
+"also have been lost."
+msgstr ""
+"Bazele de date furnizate de «fortune» au fost atacate, pentru a corecta "
+"erorile ortografice și gramaticale și, în special, pentru a reduce "
+"redundanța și repetițiile și redundanța. Dar mai ales pentru a evita "
+"repetițiile. Acest lucru nu a fost un succes deplin. În acest proces, este "
+"posibil să se fi pierdut și unele răvașe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fortune databases are now divided into a larger number of smaller files, "
+"some organized by format (poetry, definitions), and some by content "
+"(religion, politics). There are parallel files in the main directory and in "
+"the offensive files directory (e.g., fortunes/definitions and fortunes/off/"
+"definitions). Not all the potentially offensive fortunes are in the "
+"offensive fortunes files, nor are all the fortunes in the offensive files "
+"potentially offensive, probably, though a strong attempt has been made to "
+"achieve greater consistency. Also, a better division might be made."
+msgstr ""
+"Bazele de date «fortune» sunt acum împărțite într-un număr mai mare de "
+"fișiere mai mici, unele organizate în funcție de format (poezie, definiții), "
+"iar altele în funcție de conținut (religie, politică). Există fișiere "
+"paralele în directorul principal și în directorul de fișiere ofensatoare (de "
+"exemplu, „fortunes/definitions” și „fortunes/off/definitions”). Nu toate "
+"răvașele potențial ofensatoare se află în fișierele de răvașe ofensatoare și "
+"nici toate răvașele din fișierele ofensatoare nu sunt potențial ofensatoare, "
+"probabil, deși s-a încercat cu tărie să se obțină o mai mare coerență. De "
+"asemenea, ar putea fi făcută o împărțire mai bună."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When passing files to fortune, directories must be specified by absolute "
+"pathnames, and filenames starting with a dot are ignored. See: http://bugs."
+"debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=241888"
+msgstr ""
+"Atunci când se transmit fișiere către «fortune», directoarele trebuie să fie "
+"specificate prin nume de rute absolute, iar numele de fișiere care încep cu "
+"un punct sunt ignorate. A se vedea: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport."
+"cgi?bug=241888"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of fortune is based on the NetBSD fortune 1.4, but with a "
+"number of bug fixes and enhancements."
+msgstr ""
+"Această versiune de «fortune» se bazează pe NetBSD fortune 1\\â.4, dar cu o "
+"serie de corecturi de erori și îmbunătățiri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original fortune/strfile format used a single file; strfile read the "
+"text file and converted it to null-delimited strings, which were stored "
+"after the table of pointers in the .dat file. By NetBSD fortune 1.4, this "
+"had changed to two separate files: the .dat file was only the header (the "
+"table of pointers, plus flags; see I<strfile.h>), and the text strings were "
+"left in their own file. The potential problem with this is that text file "
+"and header file may get out of synch, but the advantage is that the text "
+"files can be easily edited without resorting to unstr, and there is a "
+"potential savings in disk space (on the assumption that the sysadmin kept "
+"both .dat file with strings and the text file)."
+msgstr ""
+"Formatul original fortune/strfile folosea un singur fișier; strfile citea "
+"fișierul text și îl convertea în șiruri de caractere delimitate prin zero, "
+"care erau stocate după tabelul de indicatori în fișierul .dat. Până la "
+"NetBSD fortune 1.4, de aici s-au schimbat lucrurile, acesta folosește două "
+"fișiere separate: fișierul .dat era doar antetul (tabelul de indicatori, "
+"plus fanioanele; vezi I<strfile.h>), iar șirurile de text au fost lăsate în "
+"propriul lor fișier. Problema potențială este că fișierul text și fișierul "
+"de antet se pot desincroniza, dar avantajul este că fișierele text pot fi "
+"editate cu ușurință fără a recurge la unstr și există o economie potențială "
+"de spațiu pe disc (presupunând că administratorul de sistem a păstrat atât "
+"fișierul .dat cu șiruri de caractere, cât și fișierul text)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the enhancements made over the NetBSD version assumed a Linux "
+"system, and thus caused it to fail under other platforms, including BSD. "
+"The source code has since been made more generic, and currently works on "
+"SunOS 4.x as well as Linux, with support for more platforms expected in the "
+"future. Note that some bugs were inadvertently discovered and fixed during "
+"this process."
+msgstr ""
+"Multe dintre îmbunătățirile aduse versiunii NetBSD au presupus un sistem "
+"Linux și, prin urmare, au dus la eșecul acesteia pe alte platforme, inclusiv "
+"BSD. De atunci, codul sursă a devenit mai generic și, în prezent, "
+"funcționează pe SunOS 4.x, precum și pe Linux, iar în viitor se așteaptă "
+"suport pentru mai multe platforme. Rețineți că unele erori au fost "
+"descoperite și corectate din greșeală în timpul acestui proces."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At a guess, a great many people have worked on this program, many without "
+"leaving attributions."
+msgstr ""
+"După părerea mea, un număr mare de oameni au lucrat la acest program, mulți "
+"dintre ei fără să-și părăsească atribuțiile."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</usr/share/games/fortune> Directory for innoffensive fortunes\\&."
+msgstr "I</usr/share/games/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<-s> Short apothegms only\\&. See B<-n> on which fortunes are considered "
+"\\(lqshort\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Doar apoftegme (maxime) scurte\\&. A se vedea B<-n> pe care răvașele sunt "
+"considerate „short”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</usr/share/games/fortunes> Directory for innoffensive fortunes\\&."
+msgstr "I</usr/share/games/fortune> Director pentru răvașe neofensatoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fortune> [B<-acefilosw>] [B<-n> I<length>] [ B<-m> I<pattern>] [[I<n%>] "
+"I<file/dir/all>]"
+msgstr ""
+"B<fortune> [B<-acefilosw>] [B<-n> I<lungime>] [ B<-m> I<model>] [[I<n%>] "
+"I<fișier/director/toate>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<fortune> is run with no arguments it prints out a random epigram. "
+"Epigrams are divided into several categories, where each category is sub-"
+"divided into those which are potentially offensive and those which are not.."
+"SS Options The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Atunci când B<fortune> este rulat fără argumente, acesta afișează o epigramă "
+"aleatorie. Epigramele sunt împărțite în mai multe categorii, fiecare "
+"categorie fiind subîmpărțită în cele care sunt potențial ofensatoare și cele "
+"care nu sunt..SS Opțiuni Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This fortune also supports the BSD method of appending ``-o'' to database "
+"names to specify offensive fortunes. However this is B<not> how fortune "
+"stores them: offensive fortunes are stored in a separate directory without "
+"the ``-o'' infix. A plain name (i.e., not a path to a file or directory) "
+"that ends in ``-o'' will be assumed to be an offensive database, and will "
+"have its suffix stripped off and be searched in the offensive directory "
+"(even if the neither of the I<-a> or I<-o> options were specified). This "
+"feature is not only for backwards-compatibility, but also to allow users to "
+"distinguish between inoffensive and offensive databases of the same name."
+msgstr ""
+"Acest program «fortune» suportă, de asemenea, metoda BSD de a adăuga „-o” la "
+"numele bazelor de date pentru a specifica răvașe ofensatoare. Cu toate "
+"acestea, «fortune» nu le stochează în acest mod: răvașele ofensatoare sunt "
+"stocate într-un director separat, fără infixul „-o”. Un nume simplu (adică "
+"nu o rută către un fișier sau un director) care se termină în „-o” va fi "
+"considerat a fi o bază de date ofensatoare, iar sufixul va fi eliminat și va "
+"fi căutat în directorul ofensator (chiar dacă nu a fost specificată niciuna "
+"dintre opțiunile I<-a> sau I<-o>). Această caracteristică nu este doar "
+"pentru compatibilitatea cu trecutul, ci și pentru a permite utilizatorilor "
+"să facă distincția între bazele de date neofensatoare și ofensatoare cu "
+"același nume."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, assuming there is a database named I<definitions> in both the "
+"inoffensive and potentially offensive collections, then the following "
+"command will select an inoffensive definition 90% of the time, and a "
+"potentially offensive definition for the remaining 10%:"
+msgstr ""
+"De exemplu, presupunând că există o bază de date numită I<definitions> atât "
+"în colecțiile neofensatoare, cât și în cele potențial ofensatoare, "
+"următoarea comandă va selecta o definiție neofensatoare în 90% din cazuri și "
+"o definiție potențial ofensatoare pentru restul de 10%:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fortune> 90% I<definitions definitions-o>"
+msgstr "B<fortune> 90% I<definitions definitions-o>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/fortune/cookies>"
+msgstr "I</usr/share/fortune/cookies>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/fortune/cookies/off>"
+msgstr "I</usr/share/fortune/cookies/off>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The division of fortunes into offensive and non-offensive by directory, "
+"rather than via the `-o' file infix, is not 100% compatible with original "
+"BSD fortune. Although the `-o' infix is recognised as referring to an "
+"offensive database, the offensive database files still need to be in a "
+"separate directory. The workaround, of course, is to move the `-o' files "
+"into the offensive directory (with or without renaming), and to use the B<-"
+"a> option."
+msgstr ""
+"Împărțirea răvașelor în ofensatoare și neofensatoare în funcție de director, "
+"mai degrabă decât prin intermediul infixului de fișier „-o”, nu este 100% "
+"compatibilă cu răvașele BSD originale. Deși infixul „-o” este recunoscut ca "
+"făcând referire la o bază de date ofensivă, fișierele bazei de date "
+"ofensatoare trebuie să fie în continuare într-un director separat. Soluția, "
+"desigur, este de a muta fișierele „-o” în directorul ofensator (cu sau fără "
+"redenumire) și de a folosi opțiunea B<-a>."