diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/nfs.systemd.7.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man7/nfs.systemd.7.po | 514 |
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po new file mode 100644 index 00000000..b67ec9eb --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS.SYSTEMD" +msgstr "NFS.SYSTEMD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfs.systemd - managing NFS services through systemd." +msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfs-utils.service" +msgstr "nfs-utils.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfs-server.service" +msgstr "nfs-server.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfs-client.target" +msgstr "nfs-client.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<etc>" +msgstr "I<etc>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nfs-utils> package provides a suite of I<systemd> unit files which " +"allow the various services to be started and managed. These unit files " +"ensure that the services are started in the correct order, and the " +"prerequisites are active before dependant services start. As there are " +"quite few unit files, it is not immediately obvious how best to achieve " +"certain results. The following subsections attempt to cover the issues that " +"are most likely to come up." +msgstr "" +"Pachetul I<nfs-utils> oferă o suită de fișiere de unitate I<systemd> care " +"permit pornirea și gestionarea diferitelor servicii. Aceste fișiere de " +"unitate garantează că serviciile sunt pornite în ordinea corectă și că " +"cerințele prealabile sunt active înainte de a porni serviciile dependente. " +"Deoarece există destul de puține fișiere de unitate, nu este imediat evident " +"care este cea mai bună modalitate de a obține anumite rezultate. Următoarele " +"subsecțiuni încearcă să acopere problemele care sunt cel mai probabil să " +"apară." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration" +msgstr "Configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any " +"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In " +"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/" +"nfs.conf> or other configuration files. When that is not convenient, a " +"distribution might provide systemd \"drop-in\" files which replace the " +"B<ExecStart=> setting to start the program with different arguments. For " +"example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local.conf> " +"containing" +msgstr "" +"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară " +"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le " +"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi " +"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte " +"fișiere de configurare. Atunci când acest lucru nu este convenabil, o " +"distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” care înlocuiesc " +"parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu argumente diferite. De " +"exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local." +"conf> care conține" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Service]\n" +"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n" +"ExecStart=\n" +"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n" +msgstr "" +"[Service]\n" +"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n" +"ExecStart=\n" +"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would cause the B<nfs-mountd.service> unit to run the I<rpc.mountd> program " +"using, for arguments, the value given for B<RPCMOUNTDOPTS> in I</etc/" +"sysconfig/nfs>. This allows for seamless integration with existing " +"configuration tools." +msgstr "" +"ar face ca unitatea B<nfs-mountd.service> să ruleze programul I<rpc.mountd> " +"folosind, ca argumente, valoarea dată pentru B<RPCMOUNTDOPTS> în I</etc/" +"sysconfig/nfs>. Acest lucru permite o integrare perfectă cu instrumentele de " +"configurare existente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Enabling unit files" +msgstr "Activarea fișierelor de unitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three unit files which are designed to be manually enabled. All " +"others are automatically run as required. The three are:" +msgstr "" +"Există trei fișiere de unitate care sunt concepute pentru a fi activate " +"manual. Toate celelalte sunt rulate automat, după cum este necesar. Cele " +"trei sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs-client.target>" +msgstr "B<nfs-client.target>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This should be enabled on any host which ever serves as an NFS client. " +"There is little cost in transparently enabling it whenever NFS client " +"software is installed." +msgstr "" +"Acesta ar trebui activat pe orice gazdă care servește vreodată drept client " +"NFS. Activarea transparentă a acestei funcții de fiecare dată când se " +"instalează un software client NFS are un cost redus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs-server.service>" +msgstr "B<nfs-server.service>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This must be enabled to provide NFS service to clients. It starts and " +"configures the required daemons in the required order." +msgstr "" +"Acesta trebuie să fie activat pentru a oferi servicii NFS clienților. Acesta " +"pornește și configurează demonii necesari în ordinea necesară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs-blkmap.service>" +msgstr "B<nfs-blkmap.service>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<blkmapd> daemon is only required on NFS clients which are using pNFS " +"(parallel NFS), and particularly using the B<blocklayout> layout protocol. " +"If you might use this particular extension to NFS, the B<nfs-blkmap.service> " +"unit should be enabled." +msgstr "" +"Demonul B<blkmapd> este necesar numai pentru clienții NFS care utilizează " +"pNFS (NFS paralel) și, în special, protocolul de dispunere B<blocklayout>. " +"Dacă este posibil să utilizați această extensie specială a NFS, unitatea " +"B<nfs-blkmap.service> trebuie activată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-" +"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file " +"exists. I<rpc-gssd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does " +"not exist (typically in I</etc>)." +msgstr "" +"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi " +"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de " +"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5." +"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Restarting NFS services" +msgstr "Repornirea serviciilor NFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most NFS daemons can be restarted at any time. They will reload any state " +"that they need, and continue servicing requests. This is rarely necessary " +"though." +msgstr "" +"Majoritatea demonilor NFS pot fi reporniți în orice moment. Aceștia vor " +"reîncărca orice stare de care au nevoie și vor continua să servească " +"cererile. Totuși, acest lucru este rareori necesar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When configuration changesare make, it can be hard to know exactly which " +"services need to be restarted to ensure that the configuration takes " +"effect. The simplest approach, which is often the best, is to restart " +"everything. To help with this, the B<nfs-utils.service> unit is provided. " +"It declares appropriate dependencies with other unit files so that" +msgstr "" +"Atunci când se fac modificări de configurare, poate fi dificil să se știe " +"exact ce servicii trebuie repornite pentru a se asigura că configurația își " +"face efectul. Cea mai simplă abordare, care este adesea cea mai bună, este " +"să reporniți totul. Pentru a ajuta în acest sens, este furnizată unitatea " +"B<nfs-utils.service>. Aceasta declară dependențele corespunzătoare cu alte " +"fișiere de unitate, astfel încât" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemctl restart nfs-utils>" +msgstr "B<systemctl restart nfs-utils>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will restart all NFS daemons that are running. This will cause all " +"configuration changes to take effect I<except> for changes to mount options " +"lists in I</etc/fstab> or I</etc/nfsmount.conf>. Mount options can only be " +"changed by unmounting and remounting filesystem. This can be a disruptive " +"operation so it should only be done when the value justifies the cost. The " +"command" +msgstr "" +"va reporni toți demonii NFS care rulează. Acest lucru va face ca toate " +"modificările de configurare să intre în vigoare I<excepție> făcând " +"modificările aduse listelor de opțiuni de montare din I</etc/fstab> sau I</" +"etc/nfsmount.conf>. Opțiunile de montare pot fi modificate numai prin " +"demontarea și remontarea sistemului de fișiere. Aceasta poate fi o " +"operațiune perturbatoare, astfel încât ar trebui să se facă numai atunci " +"când valoarea justifică costul. Comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>" +msgstr "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should unmount and remount all NFS filesystems." +msgstr "trebuie să demonteze și să remonteze toate sistemele de fișiere NFS." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Masking unwanted services" +msgstr "Mascarea serviciilor nedorite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rarely there may be a desire to prohibit some services from running even " +"though there are normally part of a working NFS system. This may be needed " +"to reduce system load to an absolute minimum, or to reduce attack surface by " +"not running daemons that are not absolutely required." +msgstr "" +"Rareori se poate dori să se interzică funcționarea unor servicii, chiar dacă " +"acestea fac parte în mod normal dintr-un sistem NFS funcțional. Acest lucru " +"poate fi necesar pentru a reduce sarcina sistemului la un minim absolut sau " +"pentru a reduce suprafața de atac prin neexecutarea unor demoni care nu sunt " +"absolut necesari." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, " +"and I<rpc-gssd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it " +"used by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 " +"is in use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want " +"I<rpcbind> to be running, the correct approach is to run" +msgstr "" +"Trei servicii particulare cărora li se poate aplica acest lucru sunt " +"I<rpcbind>, I<idmapd> și I<rpc-gssd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul " +"I<nfs-utils>, dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, " +"B<nu> este necesar atunci când se utilizează numai NFSv4. Dacă un sit nu va " +"folosi niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să fie rulat, " +"abordarea corectă este să ruleze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemctl mask rpcbind>" +msgstr "B<systemctl mask rpcbind>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will disable I<rpcbind>, and the various NFS services which depend on " +"it (and are only needed for NFSv3) will refuse to start, without interfering " +"with the operation of NFSv4 services. In particular, I<rpc.statd> will not " +"run when I<rpcbind> is masked." +msgstr "" +"Acest lucru va dezactiva I<rpcbind>, iar diferitele servicii NFS care depind " +"de acesta (și care sunt necesare doar pentru NFSv3) vor refuza să pornească, " +"fără a interfera cu funcționarea serviciilor NFSv4. În special, I<rpc.statd> " +"nu va rula atunci când I<rpcbind> este mascat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<idmapd> is only needed for NFSv4, and even then is not needed when the " +"client and server agree to use user-ids rather than user-names to identify " +"the owners of files. If I<idmapd> is not needed and not wanted, it can be " +"masked with" +msgstr "" +"I<idmapd> este necesar doar pentru NFSv4 și nici măcar atunci nu este " +"necesar atunci când clientul și serverul sunt de acord să folosească ID-uri " +"de utilizator în loc de nume de utilizator pentru a identifica proprietarii " +"fișierelor. În cazul în care I<idmapd> nu este necesar și nu este dorit, " +"acesta poate fi mascat cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemctl mask idmapd>" +msgstr "B<systemctl mask idmapd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present. " +"If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it " +"can be masked with" +msgstr "" +"Se presupune că I<rpc-gssd> este necesar dacă fișierul I<krb5.keytab> este " +"prezent. În cazul în care un sit are nevoie de prezența acestui fișier, dar " +"nu dorește ca I<rpc-gssd> să ruleze, acesta poate fi mascat cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>" +msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/nfs.conf" +msgstr "/etc/nfs.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/nfsmount.conf" +msgstr "/etc/nfsmount.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/idmapd.conf" +msgstr "/etc/idmapd.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)." +msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any " +"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In " +"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/" +"nfs.conf> or other configuration files (see B<nfs.conf>(5)). When that is " +"not convenient, a distribution might provide systemd \"drop-in\" files which " +"replace the B<ExecStart=> setting to start the program with different " +"arguments. For example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/" +"local.conf> containing" +msgstr "" +"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară " +"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le " +"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi " +"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte " +"fișiere de configurare (a se vedea B<nfs.conf>(5)). Atunci când acest lucru " +"nu este convenabil, o distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” " +"care înlocuiesc parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu " +"argumente diferite. De exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-" +"mountd.service.d/local.conf> care conține" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in " +"directories." +msgstr "" +"De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” " +"I<conf.d> aferente." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-" +"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file " +"exists. I<rpc-gsdd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does " +"not exist (typically in I</etc>)." +msgstr "" +"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi " +"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de " +"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5." +"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Two particular services which this can apply to are I<rpcbind> and " +"I<idmapd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it used " +"by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 is in " +"use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want I<rpcbind> " +"to be running, the correct approach is to run" +msgstr "" +"Două servicii particulare la care se poate aplica acest lucru sunt " +"I<rpcbind> și I<idmapd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul I<nfs-utils>, " +"dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, B<nu> este " +"necesar atunci când se utilizează doar NFSv4. Dacă un site nu va folosi " +"niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să ruleze, abordarea " +"corectă este să ruleze" |