summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/nfs.systemd.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/nfs.systemd.7.po514
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
new file mode 100644
index 00000000..b67ec9eb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS.SYSTEMD"
+msgstr "NFS.SYSTEMD"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs.systemd - managing NFS services through systemd."
+msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs-utils.service"
+msgstr "nfs-utils.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs-server.service"
+msgstr "nfs-server.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs-client.target"
+msgstr "nfs-client.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<etc>"
+msgstr "I<etc>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<nfs-utils> package provides a suite of I<systemd> unit files which "
+"allow the various services to be started and managed. These unit files "
+"ensure that the services are started in the correct order, and the "
+"prerequisites are active before dependant services start. As there are "
+"quite few unit files, it is not immediately obvious how best to achieve "
+"certain results. The following subsections attempt to cover the issues that "
+"are most likely to come up."
+msgstr ""
+"Pachetul I<nfs-utils> oferă o suită de fișiere de unitate I<systemd> care "
+"permit pornirea și gestionarea diferitelor servicii. Aceste fișiere de "
+"unitate garantează că serviciile sunt pornite în ordinea corectă și că "
+"cerințele prealabile sunt active înainte de a porni serviciile dependente. "
+"Deoarece există destul de puține fișiere de unitate, nu este imediat evident "
+"care este cea mai bună modalitate de a obține anumite rezultate. Următoarele "
+"subsecțiuni încearcă să acopere problemele care sunt cel mai probabil să "
+"apară."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
+"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In "
+"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/"
+"nfs.conf> or other configuration files. When that is not convenient, a "
+"distribution might provide systemd \"drop-in\" files which replace the "
+"B<ExecStart=> setting to start the program with different arguments. For "
+"example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local.conf> "
+"containing"
+msgstr ""
+"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară "
+"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le "
+"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi "
+"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte "
+"fișiere de configurare. Atunci când acest lucru nu este convenabil, o "
+"distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” care înlocuiesc "
+"parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu argumente diferite. De "
+"exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local."
+"conf> care conține"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Service]\n"
+"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n"
+"ExecStart=\n"
+"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n"
+msgstr ""
+"[Service]\n"
+"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n"
+"ExecStart=\n"
+"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would cause the B<nfs-mountd.service> unit to run the I<rpc.mountd> program "
+"using, for arguments, the value given for B<RPCMOUNTDOPTS> in I</etc/"
+"sysconfig/nfs>. This allows for seamless integration with existing "
+"configuration tools."
+msgstr ""
+"ar face ca unitatea B<nfs-mountd.service> să ruleze programul I<rpc.mountd> "
+"folosind, ca argumente, valoarea dată pentru B<RPCMOUNTDOPTS> în I</etc/"
+"sysconfig/nfs>. Acest lucru permite o integrare perfectă cu instrumentele de "
+"configurare existente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Enabling unit files"
+msgstr "Activarea fișierelor de unitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three unit files which are designed to be manually enabled. All "
+"others are automatically run as required. The three are:"
+msgstr ""
+"Există trei fișiere de unitate care sunt concepute pentru a fi activate "
+"manual. Toate celelalte sunt rulate automat, după cum este necesar. Cele "
+"trei sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs-client.target>"
+msgstr "B<nfs-client.target>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This should be enabled on any host which ever serves as an NFS client. "
+"There is little cost in transparently enabling it whenever NFS client "
+"software is installed."
+msgstr ""
+"Acesta ar trebui activat pe orice gazdă care servește vreodată drept client "
+"NFS. Activarea transparentă a acestei funcții de fiecare dată când se "
+"instalează un software client NFS are un cost redus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs-server.service>"
+msgstr "B<nfs-server.service>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This must be enabled to provide NFS service to clients. It starts and "
+"configures the required daemons in the required order."
+msgstr ""
+"Acesta trebuie să fie activat pentru a oferi servicii NFS clienților. Acesta "
+"pornește și configurează demonii necesari în ordinea necesară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs-blkmap.service>"
+msgstr "B<nfs-blkmap.service>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<blkmapd> daemon is only required on NFS clients which are using pNFS "
+"(parallel NFS), and particularly using the B<blocklayout> layout protocol. "
+"If you might use this particular extension to NFS, the B<nfs-blkmap.service> "
+"unit should be enabled."
+msgstr ""
+"Demonul B<blkmapd> este necesar numai pentru clienții NFS care utilizează "
+"pNFS (NFS paralel) și, în special, protocolul de dispunere B<blocklayout>. "
+"Dacă este posibil să utilizați această extensie specială a NFS, unitatea "
+"B<nfs-blkmap.service> trebuie activată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
+"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
+"exists. I<rpc-gssd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does "
+"not exist (typically in I</etc>)."
+msgstr ""
+"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi "
+"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de "
+"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5."
+"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Restarting NFS services"
+msgstr "Repornirea serviciilor NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most NFS daemons can be restarted at any time. They will reload any state "
+"that they need, and continue servicing requests. This is rarely necessary "
+"though."
+msgstr ""
+"Majoritatea demonilor NFS pot fi reporniți în orice moment. Aceștia vor "
+"reîncărca orice stare de care au nevoie și vor continua să servească "
+"cererile. Totuși, acest lucru este rareori necesar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When configuration changesare make, it can be hard to know exactly which "
+"services need to be restarted to ensure that the configuration takes "
+"effect. The simplest approach, which is often the best, is to restart "
+"everything. To help with this, the B<nfs-utils.service> unit is provided. "
+"It declares appropriate dependencies with other unit files so that"
+msgstr ""
+"Atunci când se fac modificări de configurare, poate fi dificil să se știe "
+"exact ce servicii trebuie repornite pentru a se asigura că configurația își "
+"face efectul. Cea mai simplă abordare, care este adesea cea mai bună, este "
+"să reporniți totul. Pentru a ajuta în acest sens, este furnizată unitatea "
+"B<nfs-utils.service>. Aceasta declară dependențele corespunzătoare cu alte "
+"fișiere de unitate, astfel încât"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemctl restart nfs-utils>"
+msgstr "B<systemctl restart nfs-utils>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will restart all NFS daemons that are running. This will cause all "
+"configuration changes to take effect I<except> for changes to mount options "
+"lists in I</etc/fstab> or I</etc/nfsmount.conf>. Mount options can only be "
+"changed by unmounting and remounting filesystem. This can be a disruptive "
+"operation so it should only be done when the value justifies the cost. The "
+"command"
+msgstr ""
+"va reporni toți demonii NFS care rulează. Acest lucru va face ca toate "
+"modificările de configurare să intre în vigoare I<excepție> făcând "
+"modificările aduse listelor de opțiuni de montare din I</etc/fstab> sau I</"
+"etc/nfsmount.conf>. Opțiunile de montare pot fi modificate numai prin "
+"demontarea și remontarea sistemului de fișiere. Aceasta poate fi o "
+"operațiune perturbatoare, astfel încât ar trebui să se facă numai atunci "
+"când valoarea justifică costul. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>"
+msgstr "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should unmount and remount all NFS filesystems."
+msgstr "trebuie să demonteze și să remonteze toate sistemele de fișiere NFS."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Masking unwanted services"
+msgstr "Mascarea serviciilor nedorite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rarely there may be a desire to prohibit some services from running even "
+"though there are normally part of a working NFS system. This may be needed "
+"to reduce system load to an absolute minimum, or to reduce attack surface by "
+"not running daemons that are not absolutely required."
+msgstr ""
+"Rareori se poate dori să se interzică funcționarea unor servicii, chiar dacă "
+"acestea fac parte în mod normal dintr-un sistem NFS funcțional. Acest lucru "
+"poate fi necesar pentru a reduce sarcina sistemului la un minim absolut sau "
+"pentru a reduce suprafața de atac prin neexecutarea unor demoni care nu sunt "
+"absolut necesari."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, "
+"and I<rpc-gssd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it "
+"used by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 "
+"is in use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want "
+"I<rpcbind> to be running, the correct approach is to run"
+msgstr ""
+"Trei servicii particulare cărora li se poate aplica acest lucru sunt "
+"I<rpcbind>, I<idmapd> și I<rpc-gssd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul "
+"I<nfs-utils>, dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, "
+"B<nu> este necesar atunci când se utilizează numai NFSv4. Dacă un sit nu va "
+"folosi niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să fie rulat, "
+"abordarea corectă este să ruleze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemctl mask rpcbind>"
+msgstr "B<systemctl mask rpcbind>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will disable I<rpcbind>, and the various NFS services which depend on "
+"it (and are only needed for NFSv3) will refuse to start, without interfering "
+"with the operation of NFSv4 services. In particular, I<rpc.statd> will not "
+"run when I<rpcbind> is masked."
+msgstr ""
+"Acest lucru va dezactiva I<rpcbind>, iar diferitele servicii NFS care depind "
+"de acesta (și care sunt necesare doar pentru NFSv3) vor refuza să pornească, "
+"fără a interfera cu funcționarea serviciilor NFSv4. În special, I<rpc.statd> "
+"nu va rula atunci când I<rpcbind> este mascat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<idmapd> is only needed for NFSv4, and even then is not needed when the "
+"client and server agree to use user-ids rather than user-names to identify "
+"the owners of files. If I<idmapd> is not needed and not wanted, it can be "
+"masked with"
+msgstr ""
+"I<idmapd> este necesar doar pentru NFSv4 și nici măcar atunci nu este "
+"necesar atunci când clientul și serverul sunt de acord să folosească ID-uri "
+"de utilizator în loc de nume de utilizator pentru a identifica proprietarii "
+"fișierelor. În cazul în care I<idmapd> nu este necesar și nu este dorit, "
+"acesta poate fi mascat cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemctl mask idmapd>"
+msgstr "B<systemctl mask idmapd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present. "
+"If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it "
+"can be masked with"
+msgstr ""
+"Se presupune că I<rpc-gssd> este necesar dacă fișierul I<krb5.keytab> este "
+"prezent. În cazul în care un sit are nevoie de prezența acestui fișier, dar "
+"nu dorește ca I<rpc-gssd> să ruleze, acesta poate fi mascat cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>"
+msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/nfs.conf"
+msgstr "/etc/nfs.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/nfsmount.conf"
+msgstr "/etc/nfsmount.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/idmapd.conf"
+msgstr "/etc/idmapd.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
+msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
+"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In "
+"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/"
+"nfs.conf> or other configuration files (see B<nfs.conf>(5)). When that is "
+"not convenient, a distribution might provide systemd \"drop-in\" files which "
+"replace the B<ExecStart=> setting to start the program with different "
+"arguments. For example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/"
+"local.conf> containing"
+msgstr ""
+"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară "
+"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le "
+"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi "
+"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte "
+"fișiere de configurare (a se vedea B<nfs.conf>(5)). Atunci când acest lucru "
+"nu este convenabil, o distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” "
+"care înlocuiesc parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu "
+"argumente diferite. De exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-"
+"mountd.service.d/local.conf> care conține"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in "
+"directories."
+msgstr ""
+"De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” "
+"I<conf.d> aferente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
+"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
+"exists. I<rpc-gsdd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does "
+"not exist (typically in I</etc>)."
+msgstr ""
+"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi "
+"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de "
+"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5."
+"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Two particular services which this can apply to are I<rpcbind> and "
+"I<idmapd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it used "
+"by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 is in "
+"use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want I<rpcbind> "
+"to be running, the correct approach is to run"
+msgstr ""
+"Două servicii particulare la care se poate aplica acest lucru sunt "
+"I<rpcbind> și I<idmapd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul I<nfs-utils>, "
+"dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, B<nu> este "
+"necesar atunci când se utilizează doar NFSv4. Dacă un site nu va folosi "
+"niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să ruleze, abordarea "
+"corectă este să ruleze"