diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/chat.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/chat.8.po | 1745 |
1 files changed, 1745 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/chat.8.po b/po/ro/man8/chat.8.po new file mode 100644 index 00000000..975586c5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/chat.8.po @@ -0,0 +1,1745 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHAT" +msgstr "CHAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22 May 1999" +msgstr "22 mai 1999" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Chat Version 1.22" +msgstr "Chat versiunea 1.22" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chat - Automated conversational script with a modem" +msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>" +msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer " +"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between " +"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> " +"process." +msgstr "" +"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și " +"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul " +"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și " +"procesul I<pppd> de la distanță." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>" +msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is " +"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read " +"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or " +"horizontal tab characters should be used to separate the strings." +msgstr "" +"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei " +"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul " +"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în " +"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații " +"sau caractere de tabulare orizontală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>" +msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not " +"received within the time limit then the reply string is not sent. An " +"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate " +"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate " +"with a non-zero error code." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul " +"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. " +"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există " +"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> " +"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>" +msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword " +"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is " +"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used " +"for the report strings." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează " +"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. " +"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare " +"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) " +"este utilizat pentru șirurile de raport." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off " +"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When " +"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>." +msgstr "" +"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat " +"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea " +"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate " +"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables environment variable substitution within chat scripts using the " +"standard I<$xxx> syntax." +msgstr "" +"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind " +"sintaxa standard I<$xxx>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> " +"program will then log the execution state of the chat script as well as all " +"text received from the modem and the output strings sent to the modem. The " +"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with " +"the -S and -s flags." +msgstr "" +"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul " +"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și " +"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În " +"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de " +"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The " +"I<chat> program will then log all text received from the modem and the " +"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is " +"usually the local console at the station running the chat or pppd program." +msgstr "" +"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea " +"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe " +"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de " +"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de " +"la stația care execută programul chat sau pppd." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use stderr. All log messages from '-v' and all error messages will be sent " +"to stderr." +msgstr "" +"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de " +"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the SYSLOG. By default, error messages are sent to the SYSLOG. " +"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages " +"from being sent to the SYSLOG." +msgstr "" +"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la " +"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la " +"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>" +msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be " +"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string." +msgstr "" +"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi " +"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>" +msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted " +"for the \\eU substitution metacharacter in a send string. This is useful " +"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers." +msgstr "" +"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care " +"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de " +"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de " +"terminal ISDN care necesită două numere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<script>" +msgstr "B<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the " +"script is included as parameters to the I<chat> program." +msgstr "" +"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-" +"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHAT SCRIPT" +msgstr "SCRIPT CHAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<chat> script defines the communications." +msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated " +"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by " +"a dash as in the following example:" +msgstr "" +"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-" +"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă " +"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:" +"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, " +"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string " +"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not " +"generated." +msgstr "" +"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul " +"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare " +"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de " +"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește " +"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string " +"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for " +"the password, it will send the password hello2u2." +msgstr "" +"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite " +"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește " +"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not " +"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by " +"using the \\er character sequence." +msgstr "" +"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta " +"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod " +"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expect sequence should contain only what is needed to identify the " +"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain " +"variable information. It is generally not acceptable to look for time " +"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as " +"an expect string." +msgstr "" +"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a " +"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe " +"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este " +"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau " +"alte date variabile ca șir de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To help correct for characters which may be corrupted during the initial " +"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is " +"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you " +"may never find the string even though it was sent by the system. For this " +"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" " +"rather than \"password:\"." +msgstr "" +"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul " +"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca " +"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu " +"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, " +"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai " +"degrabă decât „password:”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A very simple script might look like this:" +msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2." +msgstr "" +"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, " +"trimite hello2u2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should " +"include sub-expect sequences should the original string not be received. For " +"example, consider the following script:" +msgstr "" +"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să " +"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este " +"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This would be a better script than the simple one used earlier. This would " +"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single " +"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line " +"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will " +"usually generate a login prompt again." +msgstr "" +"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta " +"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se " +"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. " +"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de " +"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă " +"solicitare de autentificare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMENTS" +msgstr "COMENTARII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which " +"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are " +"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as " +"the first character of the expect sequence, you should quote the expect " +"string. If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash) " +"character, you would have to write something like this:" +msgstr "" +"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o " +"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de " +"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie " +"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să " +"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare " +"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul " +"acesta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Now wait for the prompt and send logout string" +msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'# ' logout" +msgstr "\\&'# ' logout" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SENDING DATA FROM A FILE" +msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is " +"taken to be the name of a file to read to get the string to send. If the " +"last character of the data read is a newline, it is removed. The file can " +"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file. This provides a way " +"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to " +"prompt the user and receive a password typed in." +msgstr "" +"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a " +"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În " +"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta " +"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un " +"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să " +"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite " +"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI ABORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many modems will report the status of the call as a string. These strings " +"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to " +"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The " +"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may " +"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may " +"receive B<NO CARRIER>." +msgstr "" +"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. " +"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără " +"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie " +"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. " +"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de " +"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în " +"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> " +"sequence. It is written in the script as in the following example:" +msgstr "" +"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența " +"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT" +msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The " +"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the " +"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. " +"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is " +"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the " +"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character " +"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort " +"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same " +"reason. Either string may be received. Either string will terminate the " +"I<chat> script." +msgstr "" +"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. " +"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când " +"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul " +"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută " +"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un " +"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca " +"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, " +"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de " +"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din " +"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre " +"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLR_ABORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings. B<ABORT> " +"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); " +"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings " +"can use that space." +msgstr "" +"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. " +"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune " +"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul " +"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel " +"spațiu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SAY STRINGS" +msgstr "ȘIRURI SAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the " +"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is " +"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error " +"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors." +msgstr "" +"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către " +"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul " +"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon " +"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va " +"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage " +"return and line feed are needed in the string to be output, you must " +"explicitly add them to your string." +msgstr "" +"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În " +"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul " +"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the " +"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is " +"happening. An example is:" +msgstr "" +"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în " +"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar " +"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT BUSY" +msgstr "ABORT BUSY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ECHO OFF" +msgstr "ECHO OFF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\"" +msgstr "" +"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'' ATDT5551212" +msgstr "\\&'' ATDT5551212" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TIMEOUT 120" +msgstr "TIMEOUT 120" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \"" +msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CONNECT ''" +msgstr "CONNECT ''" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\"" +msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin: account" +msgstr "ogin: account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ssword: pass" +msgstr "ssword: pass" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ \\ec" +msgstr "$ \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>" +msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the " +"details of the script will remain hidden. For example, if the above script " +"works, the user will see:" +msgstr "" +"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate " +"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai " +"sus funcționează, utilizatorul va vedea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dialling your ISP..." +msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..." +msgstr "" +"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... Conectat, acum se " +"autentifică..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Logged in OK ..." +msgstr "Ok, Autentificat..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI REPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that " +"the strings, and all characters to the next control character such as a " +"carriage return, are written to the report file." +msgstr "" +"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că " +"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar " +"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the " +"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis " +"of the report string logic occurs in conjunction with the other string " +"processing such as looking for the expect string. The use of the same string " +"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is " +"possible." +msgstr "" +"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a " +"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către " +"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună " +"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. " +"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu " +"este probabil foarte utilă, însă este posibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The report strings to no change the completion code of the program." +msgstr "" +"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> " +"sequence. It is written in the script as in the following example:" +msgstr "" +"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența " +"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account" +msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to " +"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string " +"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition " +"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any " +"characters which follow it such as the connection rate." +msgstr "" +"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 " +"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se " +"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul " +"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care " +"îl urmează, cum ar fi rata de conectare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLR_REPORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings. " +"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at " +"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries " +"so that new strings can use that space." +msgstr "" +"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. " +"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune " +"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul " +"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel " +"spațiu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ECHO" +msgstr "ECHO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to " +"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be " +"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> " +"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can " +"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with " +"the following script:" +msgstr "" +"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la " +"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar " +"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-" +"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. " +"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să " +"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT 'BUSY'" +msgstr "ABORT 'BUSY'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT 'NO CARRIER'" +msgstr "ABORT 'NO CARRIER'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'' ATZ" +msgstr "\\&'' ATZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OK\\er\\en ATD1234567" +msgstr "OK\\er\\en ATD1234567" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\er\\en \\ec" +msgstr "\\er\\en \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ECHO ON" +msgstr "ECHO ON" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CONNECT \\ec" +msgstr "CONNECT \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, " +"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be " +"echoed." +msgstr "" +"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt " +"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi " +"transmis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HANGUP" +msgstr "HANGUP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an " +"error or not. This option is useful in scripts for dialling systems which " +"will hang up and call your system back. The HANGUP options can be B<ON> or " +"B<OFF>." +msgstr "" +"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie " +"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile " +"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul " +"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage " +"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the " +"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). " +"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> " +"directive to reinstall normal hang up signal behavior. Here is an (simple) " +"example script:" +msgstr "" +"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, " +"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua " +"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă " +"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să " +"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al " +"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID" +msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HANGUP OFF" +msgstr "HANGUP OFF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT \"Bad Login\"" +msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password" +msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HANGUP ON" +msgstr "HANGUP ON" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT \"NO CARRIER\"" +msgstr "ABORT \"NO CARRIER\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account" +msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<etc ...>" +msgstr "I<etc ...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> " +"parameter." +msgstr "" +"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta " +"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To change the timeout value for the next expect string, the following " +"example may be used:" +msgstr "" +"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de " +"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: " +"hello2u2" +msgstr "" +"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: " +"hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: " +"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the " +"password prompt." +msgstr "" +"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă " +"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde " +"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again." +msgstr "" +"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este " +"modificat din nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SENDING EOT" +msgstr "TRIMITEREA EOT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should " +"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file " +"character sequence. A return character is not sent following the EOT. The " +"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>." +msgstr "" +"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie " +"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod " +"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un " +"caracter de returnare. Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de " +"trimitere folosind secvența I<^D>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERATING BREAK" +msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be " +"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal " +"processing on the receiver is to change the transmission rate. It may be " +"used to cycle through the available transmission rates on the remote until " +"you are able to receive a valid login prompt. The break sequence may be " +"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence." +msgstr "" +"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de " +"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea " +"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi " +"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația " +"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. " +"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând " +"secvența I<\\eK>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESCAPE SEQUENCES" +msgstr "SECVENȚE DE CONTROL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the " +"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect. " +"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated." +msgstr "" +"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate " +"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în " +"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt " +"indicate astfel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<''>" +msgstr "B<''>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still " +"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe " +"or quote characters." +msgstr "" +"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se " +"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o " +"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "represents a backspace character." +msgstr "reprezintă un caracter de backspace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>" +msgstr "B<\\ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only " +"method to send a string without a trailing return character. It must be at " +"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply " +"send the characters h, e, l, l, o. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura " +"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la " +"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De " +"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, " +"o. I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ed>" +msgstr "B<\\ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a " +"maximum of one second. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la " +"maximum o secundă. I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eK>" +msgstr "B<\\eK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>" +msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send a newline or linefeed character." +msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eN>" +msgstr "B<\\eN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0. I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0. " +"I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ep>" +msgstr "B<\\ep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second. I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. " +"I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eq>" +msgstr "B<\\eq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written " +"to the log in its place. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în " +"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a carriage return." +msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\es>" +msgstr "B<\\es>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Represents a space character in the string. This may be used when it is not " +"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' " +"and HI\\esTIM are the same." +msgstr "" +"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi " +"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin " +"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a tab character." +msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eT>" +msgstr "B<\\eT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid " +"in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil " +"în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>" +msgstr "B<\\eU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-" +"U>; I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a backslash character." +msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eddd>" +msgstr "B<\\eddd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that " +"character. I<(some characters are not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite " +"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\^^C>" +msgstr "B<\\^^C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substitute the sequence with the control character represented by C. For " +"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q. I<(some characters are " +"not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, " +"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu " +"sunt valabile în așteptare)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option " +"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to " +"introduce the name of the environment variable to substitute. If the " +"substitution fails, because the requested environment variable is not set, " +"I<nothing> is replaced for the variable." +msgstr "" +"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă " +"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> " +"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie " +"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu " +"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TERMINATION CODES" +msgstr "CODURI DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes." +msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The normal termination of the program. This indicates that the script was " +"executed without error to the normal conclusion." +msgstr "" +"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost " +"executat fără erori până la încheierea normală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large " +"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly " +"executed." +msgstr "" +"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost " +"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul " +"nu a fost executat corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a " +"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal " +"such as SIGINT." +msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora " +"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv " +"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a " +"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script " +"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and " +"the expected string could not be found." +msgstr "" +"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a " +"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest " +"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această " +"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a " +"putut fi găsit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<...>" +msgstr "B<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition." +msgstr "" +"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o " +"condiție I<ABORT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the termination code, it is possible to determine which event " +"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was " +"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first " +"event may be retried, the second will probably have little chance of " +"succeeding during a retry." +msgstr "" +"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment " +"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost " +"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul " +"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse " +"de reușită în timpul unei noi încercări." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP " +"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the " +"scripts used by the I<uucico> program." +msgstr "" +"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în " +"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de " +"scripturile folosite de programul I<uucico>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uucico(1), uucp(1)" +msgstr "uucico(1), uucp(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. " +"If it breaks then you get to keep both pieces." +msgstr "" +"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică " +"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not " +"received within the time limit then the reply string is not sent. An " +"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate " +"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate " +"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to " +"specify the timeout." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul " +"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. " +"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există " +"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> " +"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de " +"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> " +"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"." +msgstr "" +"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta " +"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți " +"specifica \"TIMEOUT 0\"." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the " +"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is " +"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error " +"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors." +msgstr "" +"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către " +"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În " +"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon " +"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va " +"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”." |