diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/lspci.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/lspci.8.po | 1421 |
1 files changed, 1421 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/lspci.8.po b/po/ro/man8/lspci.8.po new file mode 100644 index 00000000..a21abab2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/lspci.8.po @@ -0,0 +1,1421 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "05 April 2024" +msgstr "5 aprilie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.12.0" +msgstr "pciutils-3.12.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PCI Utilities" +msgstr "Utilitățile PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lspci - list all PCI devices" +msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lspci> [B<options>]" +msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the " +"system and devices connected to them." +msgstr "" +"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre " +"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described " +"below to request either a more verbose output or output intended for parsing " +"by other programs." +msgstr "" +"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați " +"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie " +"o ieșire destinată analizei de către alte programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, " +"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" " +"(however, see below for possible caveats)." +msgstr "" +"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI " +"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» " +"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru " +"posibile restricții)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are " +"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions " +"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header." +"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files." +msgstr "" +"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, " +"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru " +"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile " +"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on " +"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal " +"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as " +"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> " +"text." +msgstr "" +"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat " +"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile " +"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate " +"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații " +"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces " +"refuzatE<gt>> (access denied)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic display modes" +msgstr "Modurile de afișare de bază" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See " +"below for details." +msgstr "" +"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină " +"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mm>" +msgstr "B<-mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by " +"scripts. See below for details." +msgstr "" +"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină " +"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and " +"connections between them." +msgstr "" +"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, " +"dispozitivele și conexiunile dintre acestea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Display options" +msgstr "Opțiuni de afișare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose and display detailed information about all devices." +msgstr "" +"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate " +"dispozitivele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very verbose and display more details. This level includes everything " +"deemed useful." +msgstr "" +"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel " +"include tot ceea ce se consideră util." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vvv>" +msgstr "B<-vvv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it " +"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)." +msgstr "" +"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar " +"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of " +"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of " +"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)" +msgstr "" +"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și " +"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit " +"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează " +"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the " +"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de " +"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxx>" +msgstr "B<-xxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available " +"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts " +"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI " +"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so " +"you needn't worry much." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. " +"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI " +"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de " +"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar " +"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt " +"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxxx>" +msgstr "B<-xxxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space " +"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins " +"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on " +"the PCI bus instead of as seen by the kernel." +msgstr "" +"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ " +"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de " +"nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on " +"machines which have only domain 0." +msgstr "" +"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le " +"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number." +msgstr "" +"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc " +"de numărul de magistrală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-PP>" +msgstr "B<-PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as " +"well as the device number." +msgstr "" +"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând " +"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options to control resolving ID's to names" +msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in " +"the PCI ID list." +msgstr "" +"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de " +"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nn>" +msgstr "B<-nn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names." +msgstr "" +"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de " +"numere, cât și de nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if " +"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts " +"only with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în " +"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă " +"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul " +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, " +"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această " +"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita " +"supraîncărcarea serverelor de baze de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-qq>" +msgstr "B<-qq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset." +msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the central database even for entries which are recognized locally. " +"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong." +msgstr "" +"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt " +"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că " +"intrarea afișată este greșită." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for selection of devices" +msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>" +msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several " +"host bridges, they can either share a common bus number space or each of " +"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to " +"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each " +"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning " +"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices " +"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects " +"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth " +"function of each device." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care " +"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun " +"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI " +"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la " +"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare " +"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, " +"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De " +"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă " +"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a " +"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează " +"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>" +msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming " +"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as " +"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters " +"which stand for \"any digit\"." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și " +"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și " +"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de " +"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other options" +msgstr "Alte opțiuni" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci." +"ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/hwdata/pci.ids”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By " +"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies " +"only to Linux systems with recent enough module tools." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de " +"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/" +"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele " +"Linux cu instrumente de module suficient de recente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can " +"use the B<-s> option to select a different domain." +msgstr "" +"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare " +"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în " +"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate " +"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de " +"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală " +"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt " +"domeniu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone." +msgstr "" +"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de " +"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PCI access options" +msgstr "Opțiuni de acces PCI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see " +"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence " +"its behavior:" +msgstr "" +"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele " +"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele " +"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>" +msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By " +"default, it uses the first access method available, but you can use this " +"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available " +"methods and their descriptions." +msgstr "" +"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În " +"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar " +"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-" +"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> " +"for a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. " +"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești " +"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a " +"valorilor lor implicite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H1>" +msgstr "B<-H1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf1>.)" +msgstr "" +"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel " +"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H2>" +msgstr "B<-H2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf2>.)" +msgstr "" +"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; " +"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of " +"their configuration registers from the given file produced by an earlier run " +"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, " +"because you can display the hardware configuration in any way you want " +"without disturbing the user with requests for more dumps." +msgstr "" +"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile " +"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o " +"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util " +"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece " +"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja " +"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increase debug level of the library." +msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MACHINE READABLE OUTPUT" +msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one " +"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described " +"in this section. All other formats are likely to change between versions of " +"lspci." +msgstr "" +"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să " +"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, " +"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt " +"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process " +"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch." +msgstr "" +"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să " +"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-" +"n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple format (-m)" +msgstr "Formatul simplu (-m)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the simple format, each device is described on a single line, which is " +"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values " +"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the " +"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem " +"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no " +"subsystem); the remaining arguments are option-like:" +msgstr "" +"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care " +"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, " +"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate " +"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, " +"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului " +"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă " +"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<rev>" +msgstr "B<-r>I<rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number." +msgstr "Numărul de revizuire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<progif>" +msgstr "B<-p>I<interfață-progf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface." +msgstr "Interfața de programare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The relative order of positional arguments and options is undefined. New " +"options can be added in future versions, but they will always have a single " +"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily " +"ignored if not recognized." +msgstr "" +"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. " +"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea " +"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, " +"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Verbose format (-vmm)" +msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each " +"record describes a single device by a sequence of lines, each line " +"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are " +"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines " +"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive." +msgstr "" +"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. " +"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de " +"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. " +"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. " +"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află " +"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following tags are defined:" +msgstr "Sunt definite următoarele etichete:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Slot>" +msgstr "B<Slot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>." +"I<function>). This tag is always the first in a record." +msgstr "" +"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:" +"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o " +"înregistrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Class>" +msgstr "B<Class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the class." +msgstr "Numele clasei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Vendor>" +msgstr "B<Vendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the vendor." +msgstr "Numele fabricantului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Device>" +msgstr "B<Device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the device." +msgstr "Numele dispozitivului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVendor>" +msgstr "B<SVendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem vendor (optional)." +msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SDevice>" +msgstr "B<SDevice>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem (optional)." +msgstr "Numele subsistemului (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PhySlot>" +msgstr "B<PhySlot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rev>" +msgstr "B<Rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number (optional)." +msgstr "Numărul de revizie (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ProgIf>" +msgstr "B<ProgIf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface (optional)." +msgstr "Interfața de programare (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Driver>" +msgstr "B<Driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, " +"numai pentru Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Module>" +msgstr "B<Module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only). Multiple lines with this tag can occur." +msgstr "" +"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul " +"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această " +"etichetă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NUMANode>" +msgstr "B<NUMANode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru " +"Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOMMUGroup>" +msgstr "B<IOMMUGroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru " +"Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any " +"tags you don't recognize." +msgstr "" +"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să " +"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)" +msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. " +"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is " +"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single " +"record. Please avoid using this format in any new code." +msgstr "" +"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale " +"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta " +"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele " +"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. " +"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to " +"download the most recent version." +msgstr "" +"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și " +"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul " +"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before " +"pci.ids." +msgstr "" +"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este " +"încercat înainte de fișierul „pci.ids”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" +msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file." +msgstr "" +"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest " +"fișier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers " +"completely. This usually happens when not enough documentation was " +"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?" +"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If " +"you know the details, patches will be of course welcome." +msgstr "" +"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de " +"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au " +"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta " +"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil " +"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi " +"bineînțeles binevenite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to the extended configuration space is currently supported only by " +"the B<linux_sysfs> back-end." +msgstr "" +"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de " +"către modulul B<linux_sysfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." +msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "20 November 2022" +msgstr "20 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.9.0" +msgstr "pciutils-3.9.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " +"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " +"with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în " +"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă " +"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-" +"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-" +"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul " +"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea " +"serverelor de baze de date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/misc/pci.ids”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~/.pciids-cache>" +msgstr "B<~/.pciids-cache>" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "25 February 2024" +msgstr "25 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.11.1" +msgstr "pciutils-3.11.1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/pci.ids”." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "17 November 2017" +msgstr "17 septembrie 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.5.6" +msgstr "pciutils-3.5.6" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>" +msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are " +"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning " +"\"any value\"." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și " +"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau " +"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI " +"domain 0." +msgstr "" +"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare " +"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în " +"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate " +"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de " +"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei " +"scanează numai domeniul PCI 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for " +"a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. " +"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești " +"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a " +"valorilor lor implicite." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only)." +msgstr "" +"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul " +"(opțional, numai Linux)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> " +"utility to download the most recent version." +msgstr "" +"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și " +"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați " +"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "01 May 2023" +msgstr "1 mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.10.0" +msgstr "pciutils-3.10.0" |