summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/ping.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/ping.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/ping.8.po1687
1 files changed, 1687 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/ping.8.po b/po/ro/man8/ping.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bbdb5ea0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ping.8.po
@@ -0,0 +1,1687 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20240117"
+msgstr "iputils 17 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils"
+msgstr "iputils"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts"
+msgstr "ping - trimite ICMP ECHO_REQUEST către gazdele din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ "
+">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ "
+">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-"
+"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ "
+"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-e\\ "
+">I<identificator>] [B<-F\\ >I<etichetă-flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interfața>] [B<-l\\ >I<pre-încărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ "
+">I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ >I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] "
+"[B<-W\\ >I<timp-așteptare>] [B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-"
+"temporală\\ opțiune>] [salt\\&.\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to "
+"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST "
+"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct "
+"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out "
+"the packet\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează datagrama obligatorie ECHO_REQUEST a protocolului ICMP "
+"pentru a obține un ICMP ECHO_RESPONSE de la o gazdă sau de la o poartă de "
+"acces\\&. Datagramele ECHO_REQUEST („pings”) au un antet IP și ICMP, urmat "
+"de o structură «struct timeval» și apoi de un număr arbitrar de octeți de "
+"„umplere” utilizați pentru a completa pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly "
+"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> funcționează atât cu protocolul IPv4, cât și cu protocolul IPv6\\&. "
+"Utilizarea explicită a unuia dintre acestea poate fi impusă prin "
+"specificarea B<-4> sau B<-6>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. "
+"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was "
+"deprecated (RFC5095)\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> poate trimite, de asemenea, interogări de informații despre noduri "
+"IPv6 (RFC4620)\\&. Este posibil ca I<salt>urile intermediare să nu fie "
+"permise, deoarece direcționarea sursei IPv6 a fost eliminată (RFC5095)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-4>"
+msgstr "B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv4 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-6>"
+msgstr "B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv6 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Audible ping\\&."
+msgstr "Ping audibil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info "
+"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially "
+"equivalent to flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"parcurgere a drumului dus-întors („round-trip time”: RRT), astfel încât în "
+"rețea să nu fie prezentă efectiv mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai "
+"multe, dacă este definită preîncărcarea). Intervalul implicit este de 2 ms, "
+"pentru mai multe informații consultați opțiunea B<-i>\\&. În rețelele cu RTT "
+"redus, acest mod este în esență echivalent cu modul inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow pinging a broadcast address\\&."
+msgstr "Permite trimiterea unui ping la o adresă de difuzare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is "
+"bound to one selected when B<ping> starts\\&."
+msgstr ""
+"Nu-i permite lui B<ping> să schimbe adresa sursă a probelor\\&. Adresa este "
+"asociată cu cea selectată atunci când B<ping> pornește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-c> I<count>"
+msgstr "B<-c> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> "
+"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout "
+"expires\\&."
+msgstr ""
+"Se oprește după trimiterea a I<număr> pachete ECHO_REQUEST\\&. Cu opțiunea "
+"I<timp-limită>, B<ping> așteaptă I<număr> pachete ECHO_REPLY, până când "
+"expiră timpul de așteptare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&."
+msgstr "Apelează apelul de sistem connect() la crearea unui soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this "
+"socket option is not used by Linux kernel\\&."
+msgstr ""
+"Activează opțiunea SO_DEBUG pe soclul care este utilizat\\&. În esență, "
+"această opțiune de soclu nu este utilizată de nucleul Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă marcajul de timp (ora unix + microsecunde ca în gettimeofday()) "
+"înainte de fiecare linie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-e> I<identifier>"
+msgstr "B<-e> I<identificator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw "
+"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the "
+"field may be printed with B<-v> option\\&."
+msgstr ""
+"Definește câmpul de identificare al ECHO_REQUEST\\&. Valoarea 0 implică "
+"utilizarea I<soclu brut> (nu este acceptată pe I<soclu de datagramă "
+"ICMP>)\\&. Valoarea câmpului poate fi afișată cu opțiunea B<-v>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is "
+"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This "
+"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If "
+"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast "
+"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. "
+"Only the super-user may use this option with zero interval\\&."
+msgstr ""
+"Ping de inundare\\&. Pentru fiecare ECHO_REQUEST trimis se imprimă un punct "
+"„\\&.”, în timp ce pentru fiecare ECHO_REPLY primit se imprimă un "
+"„backspace” (se șterge un punct)\\&. Acest lucru oferă o afișare rapidă a "
+"numărului de pachete care sunt respinse\\&. Dacă intervalul nu este dat, "
+"stabilește intervalul la zero și emite pachetele la fel de repede cum vin "
+"înapoi sau de o sută de ori pe secundă, oricare dintre acestea este mai "
+"mare\\&. Numai super-utilizatorul poate utiliza această opțiune cu interval "
+"zero\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-F> I<flow label>"
+msgstr "B<-F> I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request "
+"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Alocă și definește o etichetă de flux de 20 de biți "
+"(în hexazecimal) pe pachetele de cerere de ecou\\&. Dacă valoarea este zero, "
+"nucleul alocă o etichetă de flux aleatorie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, "
+"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously "
+"defined B<-n> option\\&."
+msgstr ""
+"Forțează rezoluția numelui DNS pentru ieșire\\&. Util pentru destinația "
+"numerică sau opțiunea B<-f>, care în mod implicit nu o efectuează\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-n> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-i> I<interval>"
+msgstr "B<-i> I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. "
+"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: "
+"minimum is 1 sec\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&. "
+"Ping-ul de difuzare și multicast are o limitare și mai mare pentru "
+"utilizatorul obișnuit: minimul este de 1 sec\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-I> I<interface>"
+msgstr "B<-I> I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If "
+"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface "
+"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface "
+"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is "
+"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option "
+"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing "
+"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-"
+"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no "
+"longer required\\&."
+msgstr ""
+"I<interfața> este fie o adresă, fie un nume de interfață sau un nume VRF\\&. "
+"Dacă I<interfața> este o adresă, stabilește adresa sursă la adresa de "
+"interfață specificată\\&. Dacă I<interfața> este un nume de interfață, "
+"stabilește interfața sursă la interfața specificată\\&. Dacă I<interfața> "
+"este un nume VRF, fiecare pachet este direcționat utilizând tabelul de "
+"direcționare corespunzător; în acest caz, opțiunea B<-I> poate fi repetată "
+"pentru a specifica o adresă sursă\\&. NOTĂ: Pentru IPv6, atunci când se "
+"efectuează ping către o adresă de sferă de aplicare legătură locală, se "
+"poate utiliza specificarea legăturii (prin notația „%” în I<destinație> sau "
+"prin această opțiune), dar nu mai este necesară\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> I<preload>"
+msgstr "B<-l> I<preîncărcare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for "
+"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este specificată I<preîncărcarea>, B<ping> trimite atâtea pachete care "
+"nu așteaptă răspunsul\\&. Numai super-utilizatorul poate selecta "
+"preîncărcarea la mai mult de 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the "
+"ping destination is a multicast address\\&."
+msgstr ""
+"Suprimă bucla de întoarcere a pachetelor multicast\\&. Această opțiune se "
+"aplică numai dacă destinația ping este o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-m> I<mark>"
+msgstr "B<-m> I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of "
+"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific "
+"outbound processing\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează I<marcajul> pentru a marca pachetele care ies în afară\\&. Acest "
+"lucru este util pentru o varietate de lucruri în cadrul nucleului, cum ar fi "
+"utilizarea politicii de direcționare pentru a selecta o anumită procesare de "
+"ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>"
+msgstr "B<-M> I<opțiune-pmtudisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large "
+"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet "
+"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for "
+"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare), I<probe> (activează fanionul DF și "
+"ocolește verificările PMTU, util pentru sondare) sau I<dont> (nu activează "
+"fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>"
+msgstr "B<-N> I<opțiune-nodeinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo "
+"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite IPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help for NI support\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul pentru suportul NI\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for Node Names\\&."
+msgstr "Interogări pentru nume de noduri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6>"
+msgstr "B<ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv6\\&. Există mai multe opțiuni specifice IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-global>"
+msgstr "B<ipv6-global>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 din sfera de acoperire globală\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-sitelocal>"
+msgstr "B<ipv6-sitelocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adresele locale ale sitului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-linklocal>"
+msgstr "B<ipv6-linklocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese locale de legătură IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-all>"
+msgstr "B<ipv6-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 pe alte interfețe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4>"
+msgstr "B<ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv4\\&. Există o singură opțiune specifică pentru "
+"IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4-all>"
+msgstr "B<ipv4-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv4 pe alte interfețe&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>"
+msgstr "B<subject-ipv6=>I<adresă-ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv6 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>"
+msgstr "B<subject-ipv4=>I<adresă-ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv4 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-name=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-name=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain "
+"name is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. În cazul în care conține mai mult de un punct,se "
+"presupune că este vorba de un nume de domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-fqdn=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. Se presupune întotdeauna că este vorba de un nume de "
+"domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for "
+"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&. Aceasta este "
+"valoarea implicită pentru destinația numerică sau opțiunea B<-f>\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-H> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is "
+"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file "
+"and search for missing answers\\&."
+msgstr ""
+"Raportează răspunsul ICMP ECHO în așteptare înainte de a trimite următorul "
+"pachet\\&. Acest lucru este util împreună cu marcajul de timp B<-D> pentru a "
+"înregistra ieșirea într-un fișier de diagnosticare și pentru a căuta "
+"răspunsurile lipsă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-p> I<pattern>"
+msgstr "B<-p> I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you "
+"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a "
+"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled "
+"with all ones\\&."
+msgstr ""
+"Puteți specifica până la 16 octeți „de umplutură” pentru a completa pachetul "
+"pe care îl trimiteți\\&. Acest lucru este util pentru diagnosticarea "
+"problemelor dependente de date într-o rețea\\&. De exemplu, B<-p ff> va face "
+"ca pachetul trimis să fie umplut cu toate acestea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup "
+"time and when finished\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire silențioasă\\&. Nu se afișează nimic în afară de liniile de rezumat "
+"la pornire și la terminarea programului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-Q> I<tos>"
+msgstr "B<-Q> I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be "
+"decimal (B<ping> only) or hex number\\&."
+msgstr ""
+"Definește biții legați de calitatea serviciului în datagramele ICMP\\&. "
+"I<tos> poate fi un număr zecimal (numai pentru B<ping>) sau hexazecimal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services "
+"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 "
+"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 "
+"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&."
+msgstr ""
+"În RFC2474, aceste câmpuri sunt interpretate ca servicii diferențiate (DS) "
+"pe 8 biți, constând din: biții 0-1 (cei mai mici 2 biți) de date separate și "
+"biții 2-7 (cei mai mari 6 biți) de puncte de cod pentru servicii "
+"diferențiate (DSCP)\\&. În RFC2481 și RFC3168, biții 0-1 sunt utilizați "
+"pentru ECN\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit "
+"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion "
+"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for "
+"Precedence\\&."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric (RFC1349, înlocuit de RFC2474), acestea au fost "
+"interpretate astfel: bitul 0 (cel mai mic bit) pentru rezervat (în prezent "
+"redefinit drept control al congestiei), 1-4 pentru tipul de serviciu și "
+"biții 5-7 (cei mai mari biți) pentru precedență\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an "
+"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele de direcționare normale și trimite direct către o gazdă pe "
+"o interfață atașată\\&. Dacă gazda nu se află pe o rețea direct atașată, "
+"este returnată o eroare\\&. Această opțiune poate fi utilizată pentru a "
+"trimite un ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nici o rută "
+"prin ea, cu condiția să se utilizeze și opțiunea B<-I>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the "
+"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. "
+"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many "
+"hosts ignore or discard this option\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> doar\\&. Ruta de înregistrare\\&. Include opțiunea RECORD_ROUTE în "
+"pachetul ECHO_REQUEST și afișează memoria tampon a rutei pe pachetele "
+"returnate\\&. Rețineți că antetul IP este suficient de mare doar pentru nouă "
+"astfel de rute\\&. Multe gazde ignoră sau resping această opțiune\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-s> I<packetsize>"
+msgstr "B<-s> I<dimensiune-pachet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which "
+"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP "
+"header data\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de octeți de date care urmează să fie trimiși\\&. Valoarea "
+"implicită este 56, care se traduce în 64 de octeți de date ICMP atunci când "
+"sunt combinați cu cei 8 octeți de date de antet ICMP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-S> I<sndbuf>"
+msgstr "B<-S> I<sndbuf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more "
+"than one packet\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește sndbuf (memoria tampon de trimitere) a soclului. Dacă nu este "
+"specificat, se selectează să nu se stocheze mai mult de un pachet în memoria "
+"tampon\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-t> I<ttl>"
+msgstr "B<-t> I<ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&."
+msgstr "B<ping> doar\\&. Stabilește durata de viață „Time to Live” a IP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-T> I<timestamp option>"
+msgstr "B<-T> I<opțiune-marcă-temporală>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either "
+"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or "
+"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile speciale pentru marcajul de timp IP. I<opțiune-marcă-"
+"temporală> poate fi I<tsonly> (numai marcaje de timp), I<tsandaddr> (marcaje "
+"de timp și adrese) sau I<tsprespec gazda1 [gazda2 [gazda3 [gazda4]]]> "
+"(marcaj de timp salturi prestabilite)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> "
+"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS "
+"failures\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă latența completă de la utilizator la utilizator (vechiul "
+"comportament)\\&. În mod normal, B<ping> afișează timpul de parcurgere dus-"
+"întors al rețelei, care poate fi diferit, de exemplu, din cauza eșecurilor "
+"DNS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast "
+"address\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată\\&. Nu suprimă răspunsurile DUP atunci când se trimite un "
+"ping la o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show version and exit\\&."
+msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-w> I<deadline>"
+msgstr "B<-w> I<timp-limită>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many "
+"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop "
+"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or "
+"until I<count> probes are answered or for some error notification from "
+"network\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un timp de așteptare, în secunde, înainte ca B<ping> să iasă, "
+"indiferent de câte pachete au fost trimise sau primite\\&. În acest caz, "
+"B<ping> nu se oprește după ce sunt trimise I<numărul> de pachete, ci "
+"așteaptă fie ca I<timpul-limită> să expire, fie până când I<numărul> de "
+"sondări primește un răspuns sau până la o notificare de eroare din partea "
+"rețelei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-W> I<timeout>"
+msgstr "B<-W> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout "
+"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real "
+"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. "
+"0 means infinite timeout\\&."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare a unui răspuns, în secunde\\&. Opțiunea afectează doar "
+"timpul de așteptare în absența oricărui răspuns, în caz contrar B<ping> "
+"așteaptă două RTT-uri\\&. Număr real admis cu punct ca separator zecimal "
+"(indiferent de configurația regională)\\&. 0 înseamnă timp de așteptare "
+"infinit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local "
+"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, "
+"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. "
+"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate "
+"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, "
+"although the round trip time of these packets is used in calculating the "
+"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<ping> pentru izolarea defecțiunilor, trebuie mai "
+"întâi să fie rulat pe gazda locală, pentru a verifica dacă interfața de "
+"rețea locală este activă și funcționează\\&. Apoi, ar trebui să fie trimis "
+"un ping către gazdele și porțile de acces din ce în ce mai îndepărtate. Se "
+"calculează timpii de parcurgere dus-întors și statisticile de pierdere a "
+"pachetelor\\&. În cazul în care se primesc pachete duplicate, acestea nu "
+"sunt incluse în calculul pierderilor de pachete, deși timpul de călătorie "
+"dus-întors al acestor pachete este utilizat la calcularea numerelor de timp "
+"de călătorie dus-întors minim/mediu/maxim/standard\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each "
+"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the "
+"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed "
+"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking "
+"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for "
+"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&."
+msgstr ""
+"Abaterea standard a eșntionării (mdev), în esență o medie a distanței dintre "
+"fiecare RTT ping și media RTT\\&. Cu cât mdev este mai mare, cu atât RTT-ul "
+"este mai variabil (în timp)\\&. Cu o variabilitate ridicată a RTT, veți avea "
+"probleme de viteză la transferurile în masă (acestea vor dura mai mult decât "
+"este strict necesar, deoarece variabilitatea va determina în cele din urmă "
+"expeditorul să aștepte ACK-uri) și veți avea o calitate VoIP medie sau "
+"slabă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the "
+"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. "
+"Shorter current statistics can be obtained without termination of process "
+"with signal SIGQUIT\\&."
+msgstr ""
+"Când numărul specificat de pachete a fost trimis (și primit) sau dacă "
+"programul se termină cu un SIGINT, se afișează un scurt rezumat\\&. "
+"Statistici curente mai scurte pot fi obținute fără încheierea procesului cu "
+"semnalul SIGQUIT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is intended for use in network testing, measurement and "
+"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is "
+"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&."
+msgstr ""
+"Acest program este destinat utilizării în testarea, măsurarea și gestionarea "
+"rețelelor\\&. Din cauza încărcăturii pe care o poate impune asupra rețelei, "
+"nu este indicat să se utilizeze B<ping> în timpul operațiilor normale sau "
+"din scripturi automate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code "
+"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer "
+"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, "
+"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. "
+"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit "
+"code to see if a host is alive or not\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<ping> nu primește niciun pachet de răspuns, va ieși cu "
+"codul 1\\&. În cazul în care sunt specificate atât un I<număr> pachet , cât "
+"și I<timp-limită> și se primesc mai puține pachete decât I<număr> până la "
+"atingerea I<timpului-limită>, se va ieși, de asemenea, cu codul 1\\&. În caz "
+"de altă eroare, acesta iese cu codul 2\\&. În caz contrar, iese cu codul "
+"0\\&. Acest lucru face posibilă utilizarea codului de ieșire pentru a vedea "
+"dacă o gazdă este în viață sau nu\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS"
+msgstr "DESTINAȚII ALE LEGĂTURII LOCALE IPV6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is "
+"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. "
+"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to "
+"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when "
+"there are multiple possible output interfaces\\&."
+msgstr ""
+"Pentru IPv6, atunci când adresa de destinație are domeniul de aplicare la "
+"nivel de legătură locală și B<ping> utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, "
+"interfața de ieșire trebuie să fie specificată\\&. Atunci când B<ping> "
+"utilizează I<socluri brute>, nu este strict necesar să se specifice "
+"interfața de ieșire, dar ar trebui să se facă acest lucru pentru a evita "
+"ambiguitățile atunci când există mai multe interfețe de ieșire posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two ways to specify the output interface:"
+msgstr "Există două moduri de a specifica interfața de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<% notation>"
+msgstr "\\(bu folosind I<notația %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name "
+"or ifindex, for example:"
+msgstr ""
+"Adresa de destinație este postfixată cu I<%> și numele interfeței de ieșire "
+"sau ifindex, de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<-I option>"
+msgstr "\\(bu folosind I<opțiunea „-I”>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the "
+"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, "
+"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported "
+"on musl libc\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, această metodă este "
+"acceptată începând cu următoarele versiuni de nucleu: 5\\&.17, "
+"5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, 5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, "
+"4\\&.14\\&.265\\&. De asemenea, nu este acceptată în „musl libc”\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ICMP PACKET DETAILS"
+msgstr "DETALII DESPRE PACHETUL ICMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet "
+"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary "
+"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of "
+"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data "
+"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 "
+"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&."
+msgstr ""
+"Un antet IP fără opțiuni are 20 de octeți\\&. Un pachet ICMP ECHO_REQUEST "
+"conține un antet ICMP suplimentar de 8 octeți, urmat de o cantitate "
+"arbitrară de date\\&. Atunci când se dă o I<dimensiune-pachet>, aceasta "
+"indică dimensiunea acestei bucăți suplimentare de date (valoarea implicită "
+"este 56)\\&. Astfel, cantitatea de date primită în interiorul unui pachet IP "
+"de tip ICMP ECHO_REPLY va fi întotdeauna cu 8 octeți mai mare decât spațiul "
+"de date solicitat (antetul ICMP)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the "
+"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the "
+"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round "
+"trip times are given\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care spațiul de date are cel puțin dimensiunea „struct timeval” "
+"B<ping> utilizează octeții de început ai acestui spațiu pentru a include o "
+"marcă temporală pe care o utilizează în calculul timpilor de parcurs dus-"
+"întors&. În cazul în care spațiul de date este mai mic, nu se indică timpii "
+"de parcurs dus-întors\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS"
+msgstr "PACHETE DUPLICATE ȘI DETERIORATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets "
+"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level "
+"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely "
+"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may "
+"not always be cause for alarm\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> va raporta pachetele duplicate și deteriorate\\&. Pachetele "
+"duplicate nu ar trebui să apară niciodată și se pare că sunt cauzate de "
+"retransmisiuni necorespunzătoare la nivel de legătură\\&. Dublurile pot "
+"apărea în multe situații și sunt rareori (sau chiar niciodată) un semn bun, "
+"deși prezența unor niveluri scăzute de duplicate nu este întotdeauna un "
+"motiv de alarmă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate "
+"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network "
+"or in the hosts)\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele deteriorate sunt, în mod evident, un motiv serios de alarmă și "
+"indică adesea defecțiuni hardware undeva pe traseul pachetului B<ping> (în "
+"rețea sau în gazde)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ID COLLISIONS"
+msgstr "COLIZIUNI DE IDENTIFICATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to "
+"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. "
+"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use "
+"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a "
+"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a "
+"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment "
+"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints "
+"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de TCP și UDP, care utilizează portul pentru a identifica în "
+"mod unic destinatarul pentru a livra datele, ICMP utilizează câmpul de "
+"identificare (ID) pentru identificare\\&. Prin urmare, dacă pe aceeași "
+"mașină, în același timp, două procese ping folosesc același ID, răspunsul de "
+"ecou poate fi livrat unui destinatar greșit\\&. Aceasta este o problemă "
+"cunoscută din cauza dimensiunii limitate a câmpului ID de 16 biți\\&. "
+"Aceasta este o limitare istorică a protocolului, care nu poate fi rezolvată "
+"în acest moment decât dacă codificăm un ID în sarcina utilă a pachetului "
+"ping\\&. B<ping> afișează eroarea I<DIFFERENT ADDRESS> (ADRESĂ DIFERITĂ) și "
+"pierderea pachetului este negativă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/"
+"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with "
+"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează PID pentru a obține un număr unic\\&. Valoarea implicită "
+"a I</proc/sys/kernel/pid_max> este 32768\\&. Pe sistemele care utilizează "
+"ping intensiv și cu I<pid_max> mai mare de 65535 este inevitabil să apară "
+"coliziuni\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS"
+msgstr "ÎNCERCAREA UNOR MODELE DE DATE DIFERITE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on "
+"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent "
+"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for "
+"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have "
+"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient "
+"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at "
+"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to "
+"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line "
+"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the "
+"relationship between what you type and what the controllers transmit can be "
+"complicated\\&."
+msgstr ""
+"Stratul (inter)rețea nu ar trebui să trateze niciodată pachetele în mod "
+"diferit în funcție de datele conținute în porțiunea de date\\&. Din "
+"nefericire, se știe că problemele care depind de date se strecoară în rețele "
+"și rămân nedetectate pentru perioade lungi de timp\\&. În multe cazuri, "
+"modelul special care va avea probleme este ceva care nu are suficiente "
+"„tranziții”, cum ar fi toate „unu” sau „zero”, sau un model chiar la limită, "
+"cum ar fi aproape toate „zero”\\&. Nu este neapărat suficient să specificați "
+"un model de date format din toate zerourile (de exemplu) pe linia de "
+"comandă, deoarece modelul care prezintă interes se află la nivelul legăturii "
+"de date, iar relația dintre ceea ce introduceți și ceea ce transmit "
+"controlorii poate fi complicată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have "
+"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to "
+"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes "
+"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then "
+"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> "
+"option of B<ping>\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că, dacă aveți o problemă dependentă de date, va trebui "
+"probabil să efectuați multe teste pentru a o găsi\\&. Dacă sunteți norocos, "
+"este posibil să reușiți să găsiți un fișier care fie nu poate fi trimis prin "
+"rețeaua dvs., fie durează mult mai mult timp pentru a fi transferat decât "
+"alte fișiere de lungime similară\\&. Puteți examina apoi acest fișier pentru "
+"a găsi modele repetate pe care le puteți testa folosind opțiunea B<-p> din "
+"B<ping>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TTL DETAILS"
+msgstr "DETALII TTL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers "
+"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current "
+"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL "
+"field by exactly one\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea TTL a unui pachet IP reprezintă numărul maxim de routere IP prin "
+"care poate trece pachetul înainte de a fi respins\\&. În practica curentă, "
+"vă puteți aștepta ca fiecare router din Internet să diminueze câmpul TTL cu "
+"exact unu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum "
+"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. "
+"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of "
+"RFC9293\\&."
+msgstr ""
+"Câmpul TTL pentru pachetele TCP poate lua diferite valori\\&. Valoarea "
+"maximă posibilă a acestui câmp este 255, o valoare inițială recomandată este "
+"64\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea TCP/Lower-Level "
+"Interface din RFC9293\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, B<ping> afișează valoarea TTL din pachetul "
+"pe care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the "
+"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received "
+"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Nu-l schimbă; așa făceau sistemele Berkeley Unix înainte de versiunea "
+"4\\&.3BSD Tahoe\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 "
+"minus numărul de routere din traseul dus-întors\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In "
+"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number "
+"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing "
+"host\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la 255; aceasta este ceea ce fac sistemele Berkeley Unix "
+"actuale\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 minus "
+"numărul de rutere din ruta B<de la> sistemul la distanță B<la> gazda B<ce "
+"face ping>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for "
+"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. "
+"Others may use completely wild values\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la o altă valoare\\&. Unele mașini folosesc aceeași "
+"valoare pentru pachetele ICMP pe care o folosesc pentru pachetele TCP, de "
+"exemplu, fie 30, fie 60\\&. Altele pot folosi valori complet neașteptate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&."
+msgstr "\\(bu Multe gazde și porți de acces ignoră opțiunea RECORD_ROUTE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like "
+"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be "
+"done about this, however\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Lungimea maximă a antetului IP este prea mică pentru ca opțiunile "
+"precum RECORD_ROUTE să fie complet utile\\&. Cu toate acestea, nu se pot "
+"face prea multe în această privință\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the "
+"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu În general, ping-ul de inundare nu este recomandat, iar ping-ul de "
+"inundare al adresei de difuzare ar trebui să se facă numai în condiții "
+"foarte controlate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&."
+msgstr "Comanda B<ping> a apărut în 4\\&.3BSD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&."
+msgstr "Versiunea descrisă aici este descendenta sa specifică pentru Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. "
+"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> "
+"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea s20150815, binarul B<ping6> nu mai există. A fost "
+"fuzionat în B<ping>\\&. Crearea unei legături simbolice numite B<ping6> care "
+"să arate spre B<ping> va avea ca rezultat aceeași funcționalitate ca "
+"înainte\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is "
+"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification "
+"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not "
+"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an "
+"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> necesită capacitatea CAP_NET_RAW pentru a fi executată 1) dacă "
+"programul este utilizat pentru interogări fără ecou (a se vedea opțiunea B<-"
+"N>) sau atunci când câmpul de identificare este stabilit la 0 pentru "
+"ECHO_REQUEST (a se vedea B<-e>), sau 2) dacă nucleul nu acceptă socluri de "
+"datagramă ICMP, sau 3) dacă utilizatorului nu i se permite să creeze un "
+"soclu de ecou ICMP\\&. Programul poate fi utilizat ca set-uid root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&."
+msgstr "B<ping> face parte din pachetul I<iputils>\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20221126"
+msgstr "iputils 26 noiembrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ "
+">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
+">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
+">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ "
+">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] "
+"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] "
+"{destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-F\\ >I<etichetă-"
+"flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interfață>] [B<-l\\ "
+">I<preîncărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ >I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ "
+">I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] [B<-W\\ >I<timp-așteptare>] "
+"[B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ "
+">I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-temporală\\ opțiune>] [salt\\&."
+"\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-"
+"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to "
+"flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"călătorie dus-întors, astfel încât, în mod efectiv, în rețea nu este "
+"prezentă mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai multe, dacă este activată "
+"preîncărcarea). Intervalul minim este de 200 msec, cu excepția cazului în "
+"care este super-utilizatorul\\&. În rețelele cu RTT scăzut, acest mod este "
+"în esență echivalent cu modul de inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, "
+"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF "
+"flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare) sau I<dont> (nu activează fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of "
+"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be "
+"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 "
+"used 15)\\&."
+msgstr ""
+"Specificația TCP/IP stipulează că valoarea câmpului TTL pentru pachetele TCP "
+"trebuie să fie de 60, dar multe sisteme folosesc valori mai mici (4\\&.3 BSD "
+"folosește 30, 4\\&.2 folosește 15)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set "
+"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will "
+"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with "
+"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea maximă posibilă a acestui câmp este 255, iar majoritatea sistemelor "
+"Unix stabilesc câmpul TTL al pachetelor ICMP ECHO_REQUEST la 255\\&. Acesta "
+"este motivul pentru care veți constata că puteți face „ping” la unele gazde, "
+"dar nu puteți ajunge la ele cu B<telnet>(1) sau B<ftp>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, «ping» afișează valoarea TTL din pachetul pe "
+"care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"