diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/ping.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/ping.8.po | 1687 |
1 files changed, 1687 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/ping.8.po b/po/ro/man8/ping.8.po new file mode 100644 index 00000000..bbdb5ea0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ping.8.po @@ -0,0 +1,1687 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils 20240117" +msgstr "iputils 17 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils" +msgstr "iputils" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts" +msgstr "ping - trimite ICMP ECHO_REQUEST către gazdele din rețea" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ " +">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ " +">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-" +"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ " +"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-e\\ " +">I<identificator>] [B<-F\\ >I<etichetă-flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interfața>] [B<-l\\ >I<pre-încărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ " +">I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ >I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] " +"[B<-W\\ >I<timp-așteptare>] [B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-" +"temporală\\ opțiune>] [salt\\&.\\&.\\&.] {destinație}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to " +"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST " +"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct " +"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out " +"the packet\\&." +msgstr "" +"B<ping> utilizează datagrama obligatorie ECHO_REQUEST a protocolului ICMP " +"pentru a obține un ICMP ECHO_RESPONSE de la o gazdă sau de la o poartă de " +"acces\\&. Datagramele ECHO_REQUEST („pings”) au un antet IP și ICMP, urmat " +"de o structură «struct timeval» și apoi de un număr arbitrar de octeți de " +"„umplere” utilizați pentru a completa pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly " +"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&." +msgstr "" +"B<ping> funcționează atât cu protocolul IPv4, cât și cu protocolul IPv6\\&. " +"Utilizarea explicită a unuia dintre acestea poate fi impusă prin " +"specificarea B<-4> sau B<-6>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. " +"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was " +"deprecated (RFC5095)\\&." +msgstr "" +"B<ping> poate trimite, de asemenea, interogări de informații despre noduri " +"IPv6 (RFC4620)\\&. Este posibil ca I<salt>urile intermediare să nu fie " +"permise, deoarece direcționarea sursei IPv6 a fost eliminată (RFC5095)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv4 only\\&." +msgstr "Utilizează numai IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-6>" +msgstr "B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv6 only\\&." +msgstr "Utilizează numai IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Audible ping\\&." +msgstr "Ping audibil\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info " +"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially " +"equivalent to flood mode\\&." +msgstr "" +"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de " +"parcurgere a drumului dus-întors („round-trip time”: RRT), astfel încât în " +"rețea să nu fie prezentă efectiv mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai " +"multe, dacă este definită preîncărcarea). Intervalul implicit este de 2 ms, " +"pentru mai multe informații consultați opțiunea B<-i>\\&. În rețelele cu RTT " +"redus, acest mod este în esență echivalent cu modul inundare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow pinging a broadcast address\\&." +msgstr "Permite trimiterea unui ping la o adresă de difuzare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is " +"bound to one selected when B<ping> starts\\&." +msgstr "" +"Nu-i permite lui B<ping> să schimbe adresa sursă a probelor\\&. Adresa este " +"asociată cu cea selectată atunci când B<ping> pornește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-c> I<count>" +msgstr "B<-c> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> " +"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout " +"expires\\&." +msgstr "" +"Se oprește după trimiterea a I<număr> pachete ECHO_REQUEST\\&. Cu opțiunea " +"I<timp-limită>, B<ping> așteaptă I<număr> pachete ECHO_REPLY, până când " +"expiră timpul de așteptare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&." +msgstr "Apelează apelul de sistem connect() la crearea unui soclu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this " +"socket option is not used by Linux kernel\\&." +msgstr "" +"Activează opțiunea SO_DEBUG pe soclul care este utilizat\\&. În esență, " +"această opțiune de soclu nu este utilizată de nucleul Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each " +"line\\&." +msgstr "" +"Imprimă marcajul de timp (ora unix + microsecunde ca în gettimeofday()) " +"înainte de fiecare linie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-e> I<identifier>" +msgstr "B<-e> I<identificator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw " +"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the " +"field may be printed with B<-v> option\\&." +msgstr "" +"Definește câmpul de identificare al ECHO_REQUEST\\&. Valoarea 0 implică " +"utilizarea I<soclu brut> (nu este acceptată pe I<soclu de datagramă " +"ICMP>)\\&. Valoarea câmpului poate fi afișată cu opțiunea B<-v>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is " +"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This " +"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If " +"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast " +"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. " +"Only the super-user may use this option with zero interval\\&." +msgstr "" +"Ping de inundare\\&. Pentru fiecare ECHO_REQUEST trimis se imprimă un punct " +"„\\&.”, în timp ce pentru fiecare ECHO_REPLY primit se imprimă un " +"„backspace” (se șterge un punct)\\&. Acest lucru oferă o afișare rapidă a " +"numărului de pachete care sunt respinse\\&. Dacă intervalul nu este dat, " +"stabilește intervalul la zero și emite pachetele la fel de repede cum vin " +"înapoi sau de o sută de ori pe secundă, oricare dintre acestea este mai " +"mare\\&. Numai super-utilizatorul poate utiliza această opțiune cu interval " +"zero\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F> I<flow label>" +msgstr "B<-F> I<etichetă-flux>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request " +"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Alocă și definește o etichetă de flux de 20 de biți " +"(în hexazecimal) pe pachetele de cerere de ecou\\&. Dacă valoarea este zero, " +"nucleul alocă o etichetă de flux aleatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help\\&." +msgstr "Afișează ajutorul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, " +"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously " +"defined B<-n> option\\&." +msgstr "" +"Forțează rezoluția numelui DNS pentru ieșire\\&. Util pentru destinația " +"numerică sau opțiunea B<-f>, care în mod implicit nu o efectuează\\&. " +"Suprascrie opțiunea B<-n> definită anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i> I<interval>" +msgstr "B<-i> I<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. " +"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: " +"minimum is 1 sec\\&." +msgstr "" +"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr " +"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația " +"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare " +"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai " +"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&. " +"Ping-ul de difuzare și multicast are o limitare și mai mare pentru " +"utilizatorul obișnuit: minimul este de 1 sec\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-I> I<interface>" +msgstr "B<-I> I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If " +"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface " +"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface " +"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is " +"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option " +"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing " +"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-" +"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no " +"longer required\\&." +msgstr "" +"I<interfața> este fie o adresă, fie un nume de interfață sau un nume VRF\\&. " +"Dacă I<interfața> este o adresă, stabilește adresa sursă la adresa de " +"interfață specificată\\&. Dacă I<interfața> este un nume de interfață, " +"stabilește interfața sursă la interfața specificată\\&. Dacă I<interfața> " +"este un nume VRF, fiecare pachet este direcționat utilizând tabelul de " +"direcționare corespunzător; în acest caz, opțiunea B<-I> poate fi repetată " +"pentru a specifica o adresă sursă\\&. NOTĂ: Pentru IPv6, atunci când se " +"efectuează ping către o adresă de sferă de aplicare legătură locală, se " +"poate utiliza specificarea legăturii (prin notația „%” în I<destinație> sau " +"prin această opțiune), dar nu mai este necesară\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> I<preload>" +msgstr "B<-l> I<preîncărcare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for " +"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&." +msgstr "" +"Dacă este specificată I<preîncărcarea>, B<ping> trimite atâtea pachete care " +"nu așteaptă răspunsul\\&. Numai super-utilizatorul poate selecta " +"preîncărcarea la mai mult de 3\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the " +"ping destination is a multicast address\\&." +msgstr "" +"Suprimă bucla de întoarcere a pachetelor multicast\\&. Această opțiune se " +"aplică numai dacă destinația ping este o adresă multicast\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-m> I<mark>" +msgstr "B<-m> I<marcaj>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of " +"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific " +"outbound processing\\&." +msgstr "" +"Utilizează I<marcajul> pentru a marca pachetele care ies în afară\\&. Acest " +"lucru este util pentru o varietate de lucruri în cadrul nucleului, cum ar fi " +"utilizarea politicii de direcționare pentru a selecta o anumită procesare de " +"ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>" +msgstr "B<-M> I<opțiune-pmtudisc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large " +"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet " +"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for " +"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&." +msgstr "" +"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. " +"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este " +"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi " +"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când " +"dimensiunea pachetului este mare), I<probe> (activează fanionul DF și " +"ocolește verificările PMTU, util pentru sondare) sau I<dont> (nu activează " +"fanionul DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>" +msgstr "B<-N> I<opțiune-nodeinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo " +"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Trimite IPv6 Node Information Queries (RFC4620), în " +"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help for NI support\\&." +msgstr "Afișează ajutorul pentru suportul NI\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<name>" +msgstr "B<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for Node Names\\&." +msgstr "Interogări pentru nume de noduri\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6>" +msgstr "B<ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&." +msgstr "" +"Interogări pentru adrese IPv6\\&. Există mai multe opțiuni specifice IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-global>" +msgstr "B<ipv6-global>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv6 din sfera de acoperire globală\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-sitelocal>" +msgstr "B<ipv6-sitelocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&." +msgstr "Solicită adresele locale ale sitului IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-linklocal>" +msgstr "B<ipv6-linklocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&." +msgstr "Solicită adrese locale de legătură IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-all>" +msgstr "B<ipv6-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv6 pe alte interfețe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4>" +msgstr "B<ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&." +msgstr "" +"Interogări pentru adrese IPv4\\&. Există o singură opțiune specifică pentru " +"IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4-all>" +msgstr "B<ipv4-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv4 pe alte interfețe&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>" +msgstr "B<subject-ipv6=>I<adresă-ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv6 subject address\\&." +msgstr "Adresa subiectului IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>" +msgstr "B<subject-ipv4=>I<adresă-ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv4 subject address\\&." +msgstr "Adresa subiectului IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-name=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-name=>I<nume-nod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain " +"name is assumed\\&." +msgstr "" +"Numele subiectului\\&. În cazul în care conține mai mult de un punct,se " +"presupune că este vorba de un nume de domeniu complet calificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-fqdn=>I<nume-nod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&." +msgstr "" +"Numele subiectului\\&. Se presupune întotdeauna că este vorba de un nume de " +"domeniu complet calificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for " +"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> " +"option\\&." +msgstr "" +"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru " +"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&. Aceasta este " +"valoarea implicită pentru destinația numerică sau opțiunea B<-f>\\&. " +"Suprascrie opțiunea B<-H> definită anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is " +"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file " +"and search for missing answers\\&." +msgstr "" +"Raportează răspunsul ICMP ECHO în așteptare înainte de a trimite următorul " +"pachet\\&. Acest lucru este util împreună cu marcajul de timp B<-D> pentru a " +"înregistra ieșirea într-un fișier de diagnosticare și pentru a căuta " +"răspunsurile lipsă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-p> I<pattern>" +msgstr "B<-p> I<model>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you " +"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a " +"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled " +"with all ones\\&." +msgstr "" +"Puteți specifica până la 16 octeți „de umplutură” pentru a completa pachetul " +"pe care îl trimiteți\\&. Acest lucru este util pentru diagnosticarea " +"problemelor dependente de date într-o rețea\\&. De exemplu, B<-p ff> va face " +"ca pachetul trimis să fie umplut cu toate acestea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup " +"time and when finished\\&." +msgstr "" +"Ieșire silențioasă\\&. Nu se afișează nimic în afară de liniile de rezumat " +"la pornire și la terminarea programului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-Q> I<tos>" +msgstr "B<-Q> I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be " +"decimal (B<ping> only) or hex number\\&." +msgstr "" +"Definește biții legați de calitatea serviciului în datagramele ICMP\\&. " +"I<tos> poate fi un număr zecimal (numai pentru B<ping>) sau hexazecimal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services " +"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 " +"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 " +"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&." +msgstr "" +"În RFC2474, aceste câmpuri sunt interpretate ca servicii diferențiate (DS) " +"pe 8 biți, constând din: biții 0-1 (cei mai mici 2 biți) de date separate și " +"biții 2-7 (cei mai mari 6 biți) de puncte de cod pentru servicii " +"diferențiate (DSCP)\\&. În RFC2481 și RFC3168, biții 0-1 sunt utilizați " +"pentru ECN\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit " +"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion " +"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for " +"Precedence\\&." +msgstr "" +"Din punct de vedere istoric (RFC1349, înlocuit de RFC2474), acestea au fost " +"interpretate astfel: bitul 0 (cel mai mic bit) pentru rezervat (în prezent " +"redefinit drept control al congestiei), 1-4 pentru tipul de serviciu și " +"biții 5-7 (cei mai mari biți) pentru precedență\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an " +"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also " +"used\\&." +msgstr "" +"Ocolește tabelele de direcționare normale și trimite direct către o gazdă pe " +"o interfață atașată\\&. Dacă gazda nu se află pe o rețea direct atașată, " +"este returnată o eroare\\&. Această opțiune poate fi utilizată pentru a " +"trimite un ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nici o rută " +"prin ea, cu condiția să se utilizeze și opțiunea B<-I>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the " +"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. " +"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many " +"hosts ignore or discard this option\\&." +msgstr "" +"B<ping> doar\\&. Ruta de înregistrare\\&. Include opțiunea RECORD_ROUTE în " +"pachetul ECHO_REQUEST și afișează memoria tampon a rutei pe pachetele " +"returnate\\&. Rețineți că antetul IP este suficient de mare doar pentru nouă " +"astfel de rute\\&. Multe gazde ignoră sau resping această opțiune\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-s> I<packetsize>" +msgstr "B<-s> I<dimensiune-pachet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which " +"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP " +"header data\\&." +msgstr "" +"Specifică numărul de octeți de date care urmează să fie trimiși\\&. Valoarea " +"implicită este 56, care se traduce în 64 de octeți de date ICMP atunci când " +"sunt combinați cu cei 8 octeți de date de antet ICMP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-S> I<sndbuf>" +msgstr "B<-S> I<sndbuf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more " +"than one packet\\&." +msgstr "" +"Stabilește sndbuf (memoria tampon de trimitere) a soclului. Dacă nu este " +"specificat, se selectează să nu se stocheze mai mult de un pachet în memoria " +"tampon\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-t> I<ttl>" +msgstr "B<-t> I<ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&." +msgstr "B<ping> doar\\&. Stabilește durata de viață „Time to Live” a IP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-T> I<timestamp option>" +msgstr "B<-T> I<opțiune-marcă-temporală>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either " +"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or " +"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&." +msgstr "" +"Stabilește opțiunile speciale pentru marcajul de timp IP. I<opțiune-marcă-" +"temporală> poate fi I<tsonly> (numai marcaje de timp), I<tsandaddr> (marcaje " +"de timp și adrese) sau I<tsprespec gazda1 [gazda2 [gazda3 [gazda4]]]> " +"(marcaj de timp salturi prestabilite)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> " +"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS " +"failures\\&." +msgstr "" +"Imprimă latența completă de la utilizator la utilizator (vechiul " +"comportament)\\&. În mod normal, B<ping> afișează timpul de parcurgere dus-" +"întors al rețelei, care poate fi diferit, de exemplu, din cauza eșecurilor " +"DNS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast " +"address\\&." +msgstr "" +"Ieșire detaliată\\&. Nu suprimă răspunsurile DUP atunci când se trimite un " +"ping la o adresă multicast\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w> I<deadline>" +msgstr "B<-w> I<timp-limită>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many " +"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop " +"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or " +"until I<count> probes are answered or for some error notification from " +"network\\&." +msgstr "" +"Specifică un timp de așteptare, în secunde, înainte ca B<ping> să iasă, " +"indiferent de câte pachete au fost trimise sau primite\\&. În acest caz, " +"B<ping> nu se oprește după ce sunt trimise I<numărul> de pachete, ci " +"așteaptă fie ca I<timpul-limită> să expire, fie până când I<numărul> de " +"sondări primește un răspuns sau până la o notificare de eroare din partea " +"rețelei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-W> I<timeout>" +msgstr "B<-W> I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout " +"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real " +"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. " +"0 means infinite timeout\\&." +msgstr "" +"Timpul de așteptare a unui răspuns, în secunde\\&. Opțiunea afectează doar " +"timpul de așteptare în absența oricărui răspuns, în caz contrar B<ping> " +"așteaptă două RTT-uri\\&. Număr real admis cu punct ca separator zecimal " +"(indiferent de configurația regională)\\&. 0 înseamnă timp de așteptare " +"infinit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local " +"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, " +"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. " +"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate " +"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, " +"although the round trip time of these packets is used in calculating the " +"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează B<ping> pentru izolarea defecțiunilor, trebuie mai " +"întâi să fie rulat pe gazda locală, pentru a verifica dacă interfața de " +"rețea locală este activă și funcționează\\&. Apoi, ar trebui să fie trimis " +"un ping către gazdele și porțile de acces din ce în ce mai îndepărtate. Se " +"calculează timpii de parcurgere dus-întors și statisticile de pierdere a " +"pachetelor\\&. În cazul în care se primesc pachete duplicate, acestea nu " +"sunt incluse în calculul pierderilor de pachete, deși timpul de călătorie " +"dus-întors al acestor pachete este utilizat la calcularea numerelor de timp " +"de călătorie dus-întors minim/mediu/maxim/standard\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each " +"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the " +"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed " +"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking " +"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for " +"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&." +msgstr "" +"Abaterea standard a eșntionării (mdev), în esență o medie a distanței dintre " +"fiecare RTT ping și media RTT\\&. Cu cât mdev este mai mare, cu atât RTT-ul " +"este mai variabil (în timp)\\&. Cu o variabilitate ridicată a RTT, veți avea " +"probleme de viteză la transferurile în masă (acestea vor dura mai mult decât " +"este strict necesar, deoarece variabilitatea va determina în cele din urmă " +"expeditorul să aștepte ACK-uri) și veți avea o calitate VoIP medie sau " +"slabă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the " +"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. " +"Shorter current statistics can be obtained without termination of process " +"with signal SIGQUIT\\&." +msgstr "" +"Când numărul specificat de pachete a fost trimis (și primit) sau dacă " +"programul se termină cu un SIGINT, se afișează un scurt rezumat\\&. " +"Statistici curente mai scurte pot fi obținute fără încheierea procesului cu " +"semnalul SIGQUIT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is intended for use in network testing, measurement and " +"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is " +"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&." +msgstr "" +"Acest program este destinat utilizării în testarea, măsurarea și gestionarea " +"rețelelor\\&. Din cauza încărcăturii pe care o poate impune asupra rețelei, " +"nu este indicat să se utilizeze B<ping> în timpul operațiilor normale sau " +"din scripturi automate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code " +"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer " +"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, " +"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. " +"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit " +"code to see if a host is alive or not\\&." +msgstr "" +"În cazul în care B<ping> nu primește niciun pachet de răspuns, va ieși cu " +"codul 1\\&. În cazul în care sunt specificate atât un I<număr> pachet , cât " +"și I<timp-limită> și se primesc mai puține pachete decât I<număr> până la " +"atingerea I<timpului-limită>, se va ieși, de asemenea, cu codul 1\\&. În caz " +"de altă eroare, acesta iese cu codul 2\\&. În caz contrar, iese cu codul " +"0\\&. Acest lucru face posibilă utilizarea codului de ieșire pentru a vedea " +"dacă o gazdă este în viață sau nu\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS" +msgstr "DESTINAȚII ALE LEGĂTURII LOCALE IPV6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is " +"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. " +"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to " +"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when " +"there are multiple possible output interfaces\\&." +msgstr "" +"Pentru IPv6, atunci când adresa de destinație are domeniul de aplicare la " +"nivel de legătură locală și B<ping> utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, " +"interfața de ieșire trebuie să fie specificată\\&. Atunci când B<ping> " +"utilizează I<socluri brute>, nu este strict necesar să se specifice " +"interfața de ieșire, dar ar trebui să se facă acest lucru pentru a evita " +"ambiguitățile atunci când există mai multe interfețe de ieșire posibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two ways to specify the output interface:" +msgstr "Există două moduri de a specifica interfața de ieșire:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<% notation>" +msgstr "\\(bu folosind I<notația %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name " +"or ifindex, for example:" +msgstr "" +"Adresa de destinație este postfixată cu I<%> și numele interfeței de ieșire " +"sau ifindex, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<-I option>" +msgstr "\\(bu folosind I<opțiunea „-I”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the " +"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, " +"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported " +"on musl libc\\&." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, această metodă este " +"acceptată începând cu următoarele versiuni de nucleu: 5\\&.17, " +"5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, 5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, " +"4\\&.14\\&.265\\&. De asemenea, nu este acceptată în „musl libc”\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ICMP PACKET DETAILS" +msgstr "DETALII DESPRE PACHETUL ICMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet " +"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary " +"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of " +"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data " +"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 " +"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&." +msgstr "" +"Un antet IP fără opțiuni are 20 de octeți\\&. Un pachet ICMP ECHO_REQUEST " +"conține un antet ICMP suplimentar de 8 octeți, urmat de o cantitate " +"arbitrară de date\\&. Atunci când se dă o I<dimensiune-pachet>, aceasta " +"indică dimensiunea acestei bucăți suplimentare de date (valoarea implicită " +"este 56)\\&. Astfel, cantitatea de date primită în interiorul unui pachet IP " +"de tip ICMP ECHO_REPLY va fi întotdeauna cu 8 octeți mai mare decât spațiul " +"de date solicitat (antetul ICMP)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the " +"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the " +"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round " +"trip times are given\\&." +msgstr "" +"În cazul în care spațiul de date are cel puțin dimensiunea „struct timeval” " +"B<ping> utilizează octeții de început ai acestui spațiu pentru a include o " +"marcă temporală pe care o utilizează în calculul timpilor de parcurs dus-" +"întors&. În cazul în care spațiul de date este mai mic, nu se indică timpii " +"de parcurs dus-întors\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS" +msgstr "PACHETE DUPLICATE ȘI DETERIORATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets " +"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level " +"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely " +"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may " +"not always be cause for alarm\\&." +msgstr "" +"B<ping> va raporta pachetele duplicate și deteriorate\\&. Pachetele " +"duplicate nu ar trebui să apară niciodată și se pare că sunt cauzate de " +"retransmisiuni necorespunzătoare la nivel de legătură\\&. Dublurile pot " +"apărea în multe situații și sunt rareori (sau chiar niciodată) un semn bun, " +"deși prezența unor niveluri scăzute de duplicate nu este întotdeauna un " +"motiv de alarmă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate " +"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network " +"or in the hosts)\\&." +msgstr "" +"Pachetele deteriorate sunt, în mod evident, un motiv serios de alarmă și " +"indică adesea defecțiuni hardware undeva pe traseul pachetului B<ping> (în " +"rețea sau în gazde)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ID COLLISIONS" +msgstr "COLIZIUNI DE IDENTIFICATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to " +"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. " +"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use " +"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a " +"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a " +"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment " +"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints " +"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&." +msgstr "" +"Spre deosebire de TCP și UDP, care utilizează portul pentru a identifica în " +"mod unic destinatarul pentru a livra datele, ICMP utilizează câmpul de " +"identificare (ID) pentru identificare\\&. Prin urmare, dacă pe aceeași " +"mașină, în același timp, două procese ping folosesc același ID, răspunsul de " +"ecou poate fi livrat unui destinatar greșit\\&. Aceasta este o problemă " +"cunoscută din cauza dimensiunii limitate a câmpului ID de 16 biți\\&. " +"Aceasta este o limitare istorică a protocolului, care nu poate fi rezolvată " +"în acest moment decât dacă codificăm un ID în sarcina utilă a pachetului " +"ping\\&. B<ping> afișează eroarea I<DIFFERENT ADDRESS> (ADRESĂ DIFERITĂ) și " +"pierderea pachetului este negativă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/" +"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with " +"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&." +msgstr "" +"B<ping> utilizează PID pentru a obține un număr unic\\&. Valoarea implicită " +"a I</proc/sys/kernel/pid_max> este 32768\\&. Pe sistemele care utilizează " +"ping intensiv și cu I<pid_max> mai mare de 65535 este inevitabil să apară " +"coliziuni\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS" +msgstr "ÎNCERCAREA UNOR MODELE DE DATE DIFERITE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on " +"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent " +"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for " +"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have " +"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient " +"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at " +"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to " +"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line " +"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the " +"relationship between what you type and what the controllers transmit can be " +"complicated\\&." +msgstr "" +"Stratul (inter)rețea nu ar trebui să trateze niciodată pachetele în mod " +"diferit în funcție de datele conținute în porțiunea de date\\&. Din " +"nefericire, se știe că problemele care depind de date se strecoară în rețele " +"și rămân nedetectate pentru perioade lungi de timp\\&. În multe cazuri, " +"modelul special care va avea probleme este ceva care nu are suficiente " +"„tranziții”, cum ar fi toate „unu” sau „zero”, sau un model chiar la limită, " +"cum ar fi aproape toate „zero”\\&. Nu este neapărat suficient să specificați " +"un model de date format din toate zerourile (de exemplu) pe linia de " +"comandă, deoarece modelul care prezintă interes se află la nivelul legăturii " +"de date, iar relația dintre ceea ce introduceți și ceea ce transmit " +"controlorii poate fi complicată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have " +"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to " +"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes " +"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then " +"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> " +"option of B<ping>\\&." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, dacă aveți o problemă dependentă de date, va trebui " +"probabil să efectuați multe teste pentru a o găsi\\&. Dacă sunteți norocos, " +"este posibil să reușiți să găsiți un fișier care fie nu poate fi trimis prin " +"rețeaua dvs., fie durează mult mai mult timp pentru a fi transferat decât " +"alte fișiere de lungime similară\\&. Puteți examina apoi acest fișier pentru " +"a găsi modele repetate pe care le puteți testa folosind opțiunea B<-p> din " +"B<ping>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TTL DETAILS" +msgstr "DETALII TTL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers " +"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current " +"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL " +"field by exactly one\\&." +msgstr "" +"Valoarea TTL a unui pachet IP reprezintă numărul maxim de routere IP prin " +"care poate trece pachetul înainte de a fi respins\\&. În practica curentă, " +"vă puteți aștepta ca fiecare router din Internet să diminueze câmpul TTL cu " +"exact unu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum " +"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. " +"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of " +"RFC9293\\&." +msgstr "" +"Câmpul TTL pentru pachetele TCP poate lua diferite valori\\&. Valoarea " +"maximă posibilă a acestui câmp este 255, o valoare inițială recomandată este " +"64\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea TCP/Lower-Level " +"Interface din RFC9293\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, B<ping> afișează valoarea TTL din pachetul " +"pe care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet " +"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL " +"din răspunsul său:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the " +"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received " +"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&." +msgstr "" +"\\(bu Nu-l schimbă; așa făceau sistemele Berkeley Unix înainte de versiunea " +"4\\&.3BSD Tahoe\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 " +"minus numărul de routere din traseul dus-întors\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In " +"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number " +"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing " +"host\\&." +msgstr "" +"\\(bu Îl stabilește la 255; aceasta este ceea ce fac sistemele Berkeley Unix " +"actuale\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 minus " +"numărul de rutere din ruta B<de la> sistemul la distanță B<la> gazda B<ce " +"face ping>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for " +"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. " +"Others may use completely wild values\\&." +msgstr "" +"\\(bu Îl stabilește la o altă valoare\\&. Unele mașini folosesc aceeași " +"valoare pentru pachetele ICMP pe care o folosesc pentru pachetele TCP, de " +"exemplu, fie 30, fie 60\\&. Altele pot folosi valori complet neașteptate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&." +msgstr "\\(bu Multe gazde și porți de acces ignoră opțiunea RECORD_ROUTE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like " +"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be " +"done about this, however\\&." +msgstr "" +"\\(bu Lungimea maximă a antetului IP este prea mică pentru ca opțiunile " +"precum RECORD_ROUTE să fie complet utile\\&. Cu toate acestea, nu se pot " +"face prea multe în această privință\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the " +"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&." +msgstr "" +"\\(bu În general, ping-ul de inundare nu este recomandat, iar ping-ul de " +"inundare al adresei de difuzare ar trebui să se facă numai în condiții " +"foarte controlate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." +msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&." +msgstr "Comanda B<ping> a apărut în 4\\&.3BSD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&." +msgstr "Versiunea descrisă aici este descendenta sa specifică pentru Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. " +"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> " +"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&." +msgstr "" +"Începând cu versiunea s20150815, binarul B<ping6> nu mai există. A fost " +"fuzionat în B<ping>\\&. Crearea unei legături simbolice numite B<ping6> care " +"să arate spre B<ping> va avea ca rezultat aceeași funcționalitate ca " +"înainte\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is " +"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification " +"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not " +"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an " +"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&." +msgstr "" +"B<ping> necesită capacitatea CAP_NET_RAW pentru a fi executată 1) dacă " +"programul este utilizat pentru interogări fără ecou (a se vedea opțiunea B<-" +"N>) sau atunci când câmpul de identificare este stabilit la 0 pentru " +"ECHO_REQUEST (a se vedea B<-e>), sau 2) dacă nucleul nu acceptă socluri de " +"datagramă ICMP, sau 3) dacă utilizatorului nu i se permite să creeze un " +"soclu de ecou ICMP\\&. Programul poate fi utilizat ca set-uid root\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&." +msgstr "B<ping> face parte din pachetul I<iputils>\\&." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iputils 20221126" +msgstr "iputils 26 noiembrie 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ " +">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " +">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " +">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ " +">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] " +"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] " +"{destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-F\\ >I<etichetă-" +"flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interfață>] [B<-l\\ " +">I<preîncărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ >I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ " +">I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] [B<-W\\ >I<timp-așteptare>] " +"[B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ " +">I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-temporală\\ opțiune>] [salt\\&." +"\\&.\\&.] {destinație}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-" +"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to " +"flood mode\\&." +msgstr "" +"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de " +"călătorie dus-întors, astfel încât, în mod efectiv, în rețea nu este " +"prezentă mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai multe, dacă este activată " +"preîncărcarea). Intervalul minim este de 200 msec, cu excepția cazului în " +"care este super-utilizatorul\\&. În rețelele cu RTT scăzut, acest mod este " +"în esență echivalent cu modul de inundare\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&." +msgstr "" +"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr " +"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația " +"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare " +"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai " +"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, " +"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF " +"flag)\\&." +msgstr "" +"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. " +"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este " +"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi " +"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când " +"dimensiunea pachetului este mare) sau I<dont> (nu activează fanionul DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of " +"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Trimite ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), în " +"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses\\&." +msgstr "" +"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru " +"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be " +"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 " +"used 15)\\&." +msgstr "" +"Specificația TCP/IP stipulează că valoarea câmpului TTL pentru pachetele TCP " +"trebuie să fie de 60, dar multe sisteme folosesc valori mai mici (4\\&.3 BSD " +"folosește 30, 4\\&.2 folosește 15)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set " +"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will " +"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with " +"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&." +msgstr "" +"Valoarea maximă posibilă a acestui câmp este 255, iar majoritatea sistemelor " +"Unix stabilesc câmpul TTL al pachetelor ICMP ECHO_REQUEST la 255\\&. Acesta " +"este motivul pentru care veți constata că puteți face „ping” la unele gazde, " +"dar nu puteți ajunge la ele cu B<telnet>(1) sau B<ftp>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, «ping» afișează valoarea TTL din pachetul pe " +"care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet " +"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL " +"din răspunsul său:" |