diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/tcpd.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/tcpd.8.po | 521 |
1 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/tcpd.8.po b/po/ro/man8/tcpd.8.po new file mode 100644 index 00000000..ffa468ed --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/tcpd.8.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 13:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TCPD" +msgstr "TCPD" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "tcpd - access control facility for internet services" +msgstr "" +"tcpd - facilitate de control al accesului pentru serviciile de internet" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<tcpd> program can be set up to monitor incoming requests for " +"I<telnet>, I<finger>, I<ftp>, I<exec>, I<rsh>, I<rlogin>, I<tftp>, I<talk>, " +"I<comsat> and other services that have a one-to-one mapping onto executable " +"files." +msgstr "" +"Programul I<tcpd> poate fi configurat pentru a monitoriza cererile primite " +"pentru I<telnet>, I<finger>, I<ftp>, I<exec>, I<rsh>, I<rlogin>, I<tftp>, " +"I<talk>, I<comsat> și alte servicii care au o corespondență unu la unu cu " +"fișierele executabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The program supports both 4.3BSD-style sockets and System V.4-style TLI. " +"Functionality may be limited when the protocol underneath TLI is not an " +"internet protocol." +msgstr "" +"Programul suportă atât socluri de tip 4.3BSD, cât și TLI de tip System V.4. " +"Funcționalitatea poate fi limitată atunci când protocolul de sub TLI nu este " +"un protocol de internet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are two possible modes of operation: execution of I<tcpd> before a " +"service started by I<inetd>, or linking a daemon with the I<libwrap> shared " +"library as documented in the I<hosts_access>(3) manual page. Operation when " +"started by I<inetd> is as follows: whenever a request for service arrives, " +"the I<inetd> daemon is tricked into running the I<tcpd> program instead of " +"the desired server. I<tcpd> logs the request and does some additional " +"checks. When all is well, I<tcpd> runs the appropriate server program and " +"goes away." +msgstr "" +"Există două moduri posibile de operare: executarea lui I<tcpd> înaintea unui " +"serviciu pornit de I<inetd> sau legarea unui demon cu biblioteca partajată " +"I<libwrap>, așa cum este documentat în pagina de manual I<hosts_access>(3). " +"Funcționarea atunci când este pornit de I<inetd> este următoarea: de fiecare " +"dată când sosește o cerere de serviciu, demonul I<inetd> este păcălit să " +"ruleze programul I<tcpd> în loc de serverul dorit. I<tcpd> înregistrează " +"cererea și face câteva verificări suplimentare. Când totul este în regulă, " +"I<tcpd> rulează programul serverului corespunzător și se retrage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optional features are: pattern-based access control, client username lookups " +"with the RFC 931 etc. protocol, protection against hosts that pretend to " +"have someone elses host name, and protection against hosts that pretend to " +"have someone elses network address." +msgstr "" +"Caracteristicile opționale sunt: control al accesului bazat pe modele, " +"căutări ale numelui de utilizator al clientului cu protocolul RFC 931 etc., " +"protecție împotriva gazdelor care pretind că au numele de gazdă al altcuiva " +"și protecție împotriva gazdelor care pretind că au adresa de rețea a " +"altcuiva." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOGGING" +msgstr "JURNALIZAREA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Connections that are monitored by I<tcpd> are reported through the " +"I<syslog>(3) facility. Each record contains a time stamp, the client host " +"name and the name of the requested service. The information can be useful " +"to detect unwanted activities, especially when logfile information from " +"several hosts is merged." +msgstr "" +"Conexiunile care sunt monitorizate de I<tcpd> sunt raportate prin " +"intermediul facilității I<syslog>(3). Fiecare înregistrare conține o marcă " +"de timp, numele gazdei clientului și numele serviciului solicitat. " +"Informațiile pot fi utile pentru a detecta activități nedorite, în special " +"atunci când informațiile din fișierele jurnal de la mai multe gazde sunt " +"îmbinate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to find out where your logs are going, examine the syslog " +"configuration file, usually /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Pentru a afla unde se duc înregistrările, examinați fișierul de configurare " +"syslog, de obicei „/etc/syslog.conf”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCESS CONTROL" +msgstr "CONTROLUL ACCESULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optionally, I<tcpd> supports a simple form of access control that is based " +"on pattern matching. The access-control software provides hooks for the " +"execution of shell commands when a pattern fires. For details, see the " +"I<hosts_access>(5) manual page." +msgstr "" +"Opțional, I<tcpd> permite o formă simplă de control al accesului care se " +"bazează pe potrivirea modelelor. Software-ul de control al accesului oferă " +"cârlige pentru executarea comenzilor de tip shell atunci când un model se " +"declanșează. Pentru detalii, consultați pagina de manual I<hosts_access>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HOST NAME VERIFICATION" +msgstr "VERIFICAREA NUMELUI GAZDEI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The authentication scheme of some protocols (I<rlogin, rsh>) relies on host " +"names. Some implementations believe the host name that they get from any " +"random name server; other implementations are more careful but use a flawed " +"algorithm." +msgstr "" +"Schema de autentificare a unor protocoale (I<rlogin, rsh>) se bazează pe " +"numele de gazdă. Unele implementări cred în numele de gazdă pe care îl obțin " +"de la orice server de nume aleatoriu; alte implementări sunt mai atente, dar " +"folosesc un algoritm eronat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<tcpd> verifies the client host name that is returned by the address-" +"E<gt>name DNS server by looking at the host name and address that are " +"returned by the name-E<gt>address DNS server. If any discrepancy is " +"detected, I<tcpd> concludes that it is dealing with a host that pretends to " +"have someone elses host name." +msgstr "" +"I<tcpd> verifică numele de gazdă al clientului care este returnat de " +"serverul DNS adresa-E<gt>nume, analizând numele de gazdă și adresa returnate " +"de serverul DNS nume-E<gt>adresa. Dacă se detectează vreo discrepanță, " +"I<tcpd> concluzionează că are de-a face cu o gazdă care pretinde că are " +"numele de gazdă al altcuiva." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the sources are compiled with -DPARANOID, I<tcpd> will drop the " +"connection in case of a host name/address mismatch. Otherwise, the hostname " +"can be matched with the I<PARANOID> wildcard, after which suitable action " +"can be taken." +msgstr "" +"Dacă sursele sunt compilate cu -DPARANOID, I<tcpd> va întrerupe conexiunea " +"în cazul unei neconcordanțe între numele de gazdă și adresă. În caz contrar, " +"numele de gazdă poate fi comparat cu „wildcard”-ul I<PARANOID> (tabel de " +"adrese/nume de gazdă ce utilizează metacaractere, dar în modul „paranoic”, " +"nu toate variantele de adrese/nume cu metacaractere sunt admise), după care " +"se pot lua măsuri adecvate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HOST ADDRESS SPOOFING" +msgstr "FALSIFICAREA ADRESEI GAZDEI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optionally, I<tcpd> disables source-routing socket options on every " +"connection that it deals with. This will take care of most attacks from " +"hosts that pretend to have an address that belongs to someone elses network. " +"UDP services do not benefit from this protection. This feature must be " +"turned on at compile time." +msgstr "" +"Opțional, I<tcpd> dezactivează opțiunile soclului de direcționare la sursă " +"pentru fiecare conexiune cu care se ocupă. Acest lucru va rezolva " +"majoritatea atacurilor din partea gazdelor care pretind că au o adresă care " +"aparține altei rețele. Serviciile UDP nu beneficiază de această protecție. " +"Această caracteristică trebuie activată în momentul compilării." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RFC 931" +msgstr "RFC 931" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When RFC 931 etc. lookups are enabled (compile-time option) I<tcpd> will " +"attempt to establish the name of the client user. This will succeed only if " +"the client host runs an RFC 931-compliant daemon. Client user name lookups " +"will not work for datagram-oriented connections, and may cause noticeable " +"delays in the case of connections from PCs." +msgstr "" +"Atunci când sunt activate căutările RFC 931 etc. (opțiune de compilare), " +"I<tcpd> va încerca să stabilească numele utilizatorului client. Acest lucru " +"va reuși numai dacă gazda clientului rulează un demon compatibil cu RFC 931. " +"Căutările de nume de utilizator client nu vor funcționa în cazul " +"conexiunilor orientate pe datagrame și pot cauza întârzieri notabile în " +"cazul conexiunilor de la PC-uri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The details of using I<tcpd> depend on pathname information that was " +"compiled into the program." +msgstr "" +"Detaliile de utilizare a I<tcpd> depind de informațiile privind numele de " +"rută care au fost compilate în program." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 1" +msgstr "EXEMPLUL 1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This example applies when I<tcpd> expects that the original network daemons " +"will be moved to an \"other\" place." +msgstr "" +"Acest exemplu se aplică atunci când I<tcpd> se așteaptă ca demonii de rețea " +"originali să fie mutați într-un „alt” loc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to monitor access to the I<finger> service, move the original " +"finger daemon to the \"other\" place and install tcpd in the place of the " +"original finger daemon. No changes are required to configuration files." +msgstr "" +"Pentru a monitoriza accesul la serviciul I<finger>, mutați demonul «finger» " +"original în „alt” loc și instalați «tcpd» în locul demonului «finger» " +"original. Nu este necesară nicio modificare a fișierelor de configurare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir /other/place\n" +"# mv /usr/sbin/in.fingerd /other/place\n" +"# cp tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n" +msgstr "" +"# mkdir /alt/loc\n" +"# mv /usr/sbin/in.fingerd /alt/loc\n" +"# cp tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The example assumes that the network daemons live in /usr/sbin. On some " +"systems, network daemons live in /usr/sbin or in /usr/libexec, or have no " +"`in.\\' prefix to their name." +msgstr "" +"Exemplul presupune că demonii de rețea se află în „/usr/sbin”. Pe unele " +"sisteme, daemonii de rețea se află în „/usr/sbin” sau în „/usr/libexec”, sau " +"nu au prefixul „in.” în numele lor." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 2" +msgstr "EXEMPLUL 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This example applies when I<tcpd> expects that the network daemons are left " +"in their original place." +msgstr "" +"Acest exemplu se aplică atunci când I<tcpd> se așteaptă ca demonii de rețea " +"să fie lăsați la locul lor inițial." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to monitor access to the I<finger> service, perform the following " +"edits on the I<inetd> configuration file (usually I</etc/inetd.conf>):" +msgstr "" +"Pentru a monitoriza accesul la serviciul I<finger>, efectuați următoarele " +"modificări în fișierul de configurare I<inetd> (de obicei I</etc/inetd." +"conf>):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/in.fingerd in.fingerd\n" +msgstr "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/in.fingerd in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "becomes:\n" +msgstr "devine:\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd in.fingerd\n" +msgstr "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The example assumes that the network daemons live in /usr/sbin. On some " +"systems, network daemons live in /usr/sbin or in /usr/libexec, the daemons " +"have no `in.\\' prefix to their name, or there is no userid field in the " +"inetd configuration file." +msgstr "" +"Exemplul presupune că demonii de rețea se află în „/usr/sbin”. Pe unele " +"sisteme, daemonii de rețea se află în „/usr/sbin” sau în „/usr/libexec”, " +"demonii nu au prefixul „in.” în numele lor sau nu există un câmp „userid” în " +"fișierul de configurare „inetd”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Similar changes will be needed for the other services that are to be covered " +"by I<tcpd>. Send a `kill -HUP\\' to the I<inetd>(8) process to make the " +"changes effective." +msgstr "" +"Modificări similare vor fi necesare și pentru celelalte servicii care vor fi " +"acoperite de I<tcpd>. Trimiteți un semnal «kill -HUP» la procesul " +"I<inetd>(8) pentru a face ca modificările să intre în vigoare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 3" +msgstr "EXEMPLUL 3" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the case of daemons that do not live in a common directory (\"secret\" or " +"otherwise), edit the I<inetd> configuration file so that it specifies an " +"absolute path name for the process name field. For example:" +msgstr "" +"În cazul demonilor care nu se află într-un director comun („secret” sau " +"altul), editați fișierul de configurare I<inetd> astfel încât să specificați " +"un nume de rută absolută pentru câmpul nume proces. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /usr/local/lib/ntalkd\n" +msgstr " ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /usr/local/lib/ntalkd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only the last component (ntalkd) of the pathname will be used for access " +"control and logging." +msgstr "" +"Numai ultima componentă (ntalkd) din numele de rută va fi utilizată pentru " +"controlul accesului și pentru jurnalizare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some UDP (and RPC) daemons linger around for a while after they have " +"finished their work, in case another request comes in. In the inetd " +"configuration file these services are registered with the I<wait> option. " +"Only the request that started such a daemon will be logged." +msgstr "" +"Unii demoni UDP (și RPC) mai rămân pe loc o vreme după ce își termină " +"activitatea, în cazul în care apare o altă cerere. În fișierul de " +"configurare inetd, aceste servicii sunt înregistrate cu opțiunea I<wait> " +"(așteaptă). Doar cererea care a pornit un astfel de daemon va fi " +"înregistrată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The program does not work with RPC services over TCP. These services are " +"registered as I<rpc/tcp> in the inetd configuration file. The only non-" +"trivial service that is affected by this limitation is I<rexd>, which is " +"used by the I<on(1)> command. This is no great loss. On most systems, " +"I<rexd> is less secure than a wildcard in /etc/hosts.equiv." +msgstr "" +"Programul nu funcționează cu servicii RPC prin TCP. Aceste servicii sunt " +"înregistrate ca I<rpc/tcp> în fișierul de configurare inetd. Singurul " +"serviciu non-trivial care este afectat de această limitare este I<rexd>, " +"care este utilizat de comanda I<on(1)>. Aceasta nu reprezintă o mare " +"pierdere. Pe majoritatea sistemelor, I<rexd> este mai puțin sigur decât un " +"caracter joker în fișierul „/etc/hosts.equiv”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"RPC broadcast requests (for example: I<rwall, rup, rusers>) always appear to " +"come from the responding host. What happens is that the client broadcasts " +"the request to all I<portmap> daemons on its network; each I<portmap> daemon " +"forwards the request to a local daemon. As far as the I<rwall> etc. daemons " +"know, the request comes from the local host." +msgstr "" +"Cererile de difuzare RPC (de exemplu: I<rwall, rup, rusers>) par să vină " +"întotdeauna de la gazda care răspunde. Ceea ce se întâmplă este că clientul " +"difuzează cererea către toți demonii I<portmap> din rețeaua sa; fiecare " +"demon I<portmap> transmite cererea către un demon local. În ceea ce privește " +"demonii I<rwall> etc., cererea provine de la gazda locală." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The default locations of the host access control tables are:" +msgstr "" +"Locațiile implicite ale tabelelor de control al accesului la gazdă sunt:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/hosts.allow" +msgstr "/etc/hosts.allow" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/hosts.deny" +msgstr "/etc/hosts.deny" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"hosts_access(3), functions provided by the libwrap library.\n" +"hosts_access(5), format of the tcpd access control tables.\n" +"syslog.conf(5), format of the syslogd control file.\n" +"inetd.conf(5), format of the inetd control file.\n" +msgstr "" +"hosts_access(3), funcții furnizate de biblioteca „libwrap”.\n" +"hosts_access(5), formatul tabelelor de control al accesului pentru «tcpd».\n" +"syslog.conf(5), formatul fișierului de control al «syslogd».\n" +"inetd.conf(5), formatul fișierului de control al «inetd».\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Wietse Venema (wietse@wzv.win.tue.nl),\n" +"Department of Mathematics and Computing Science,\n" +"Eindhoven University of Technology\n" +"Den Dolech 2, P.O. Box 513, \n" +"5600 MB Eindhoven, The Netherlands\n" +msgstr "" +"Wietse Venema (wietse@wzv.win.tue.nl),\n" +"Department of Mathematics and Computing Science,\n" +"Eindhoven University of Technology\n" +"Den Dolech 2, P.O. Box 513, \n" +"5600 MB Eindhoven, Olanda\n" |