diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/traceroute.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/traceroute.8.po | 1467 |
1 files changed, 1467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/traceroute.8.po b/po/ro/man8/traceroute.8.po new file mode 100644 index 00000000..e096a2a9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/traceroute.8.po @@ -0,0 +1,1467 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRACEROUTE" +msgstr "TRACEROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 October 2006" +msgstr "11 octombrie 2006" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute" +msgstr "traceroute" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute For Linux" +msgstr "traceroute pentru Linux" + +#. .UC 6 +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "traceroute - print the route packets trace to network host" +msgstr "" +"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]" +msgstr "" +"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]" +msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]" +msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]" +msgstr "" +"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-" +"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]" +msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]" +msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<host> [B<packet_len>]" +msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute6> [I<options>]" +msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way " +"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and " +"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along " +"the path to the host." +msgstr "" +"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul " +"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de " +"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP " +"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>" +msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only required parameter is the name or IP address of the destination " +"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing " +"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can " +"be ignored in some situations or increased up to a minimal value." +msgstr "" +"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației " +"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a " +"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). " +"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi " +"mărită până la o valoare minimă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some " +"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) " +"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start " +"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port " +"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a " +"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each " +"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway " +"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional " +"information when requested. If the probe answers come from different " +"gateways, the address of each responding system will be printed. If there " +"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for " +"that probe." +msgstr "" +"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma " +"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl " +"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns " +"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem " +"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP " +"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), " +"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este " +"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la " +"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa " +"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La " +"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care " +"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima " +"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun " +"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru " +"sondajul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!" +"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route " +"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively " +"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in " +"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If " +"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will " +"give up and exit." +msgstr "" +"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări " +"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de " +"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!" +"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> " +"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!" +"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care " +"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, " +"«traceroute» va renunța și va ieși." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the " +"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-" +"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP " +"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by " +"applications on the destination host)." +msgstr "" +"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că " +"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți " +"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru " +"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care " +"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de " +"destinație)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not " +"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such " +"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve " +"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), " +"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular " +"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be " +"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)." +msgstr "" +"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu " +"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a " +"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile " +"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această " +"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor " +"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel " +"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/" +"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de " +"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei " +"sesiuni de rețea)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print help info and exit." +msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<-6>" +msgstr "B<-4>, B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try " +"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol " +"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 " +"addresses, I<traceroute> will use IPv4." +msgstr "" +"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod " +"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat " +"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât " +"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I, --icmp>" +msgstr "B<-I, --icmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use ICMP ECHO for probes" +msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T, --tcp>" +msgstr "B<-T, --tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use TCP SYN for probes" +msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)" +msgstr "" +"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă " +"acest lucru)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --dont-fragment>" +msgstr "B<-F, --dont-fragment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells " +"intermediate routers not to fragment remotely as well)." +msgstr "" +"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, " +"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la " +"distanță)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line " +"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual " +"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically." +msgstr "" +"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie " +"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al " +"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să " +"facă acest lucru în mod automat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly " +"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always " +"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the " +"route cache), which can be less than the actual mtu of a device." +msgstr "" +"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) " +"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de " +"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza " +"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care " +"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>" +msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1." +msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>" +msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet " +"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> " +"(most routers have disabled source routing for security reasons). In " +"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the " +"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route " +"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now " +"deprecated (rfc5095)." +msgstr "" +"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP " +"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin " +"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la " +"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai " +"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă " +"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de " +"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 " +"este acum depășit (rfc5095)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>" +msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By " +"default, the interface is selected according to the routing table." +msgstr "" +"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În " +"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>" +msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> " +"will probe. The default is 30." +msgstr "" +"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, " +"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este " +"30." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>" +msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending " +"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The " +"default value is 16." +msgstr "" +"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea " +"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. " +"Valoarea implicită este 16." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a " +"situation specifying too large number can lead to loss of some responses." +msgstr "" +"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o " +"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la " +"pierderea unor răspunsuri." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them." +msgstr "" +"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le " +"afișează." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>" +msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use " +"(the destination port number will be incremented by each probe)." +msgstr "" +"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va " +"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la " +"fiecare sondare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by " +"each probe too)." +msgstr "" +"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP " +"(incrementată de fiecare sondare în parte)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect." +msgstr "" +"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) " +"pentru conectare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" +msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values " +"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some " +"TOS precedence values, you have to be super user." +msgstr "" +"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și " +"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 " +"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de " +"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "For IPv6, set the Traffic Control value." +msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>" +msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets." +msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]" +msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Determines how long to wait for a response to a probe." +msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three (in general) float values separated by a comma (or a " +"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to " +"wait, in any case." +msgstr "" +"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă " +"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit " +"5,0) de așteptare, în orice caz." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for " +"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even " +"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a " +"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait." +msgstr "" +"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde " +"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la " +"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de " +"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a " +"determina timpul real rezonabil de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round " +"trip time of an already received response from the B<same> hop. The " +"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more " +"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar " +"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found " +"result is used in both cases)." +msgstr "" +"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de " +"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit " +"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de " +"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul " +"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un " +"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează " +"timpul primului rezultat găsit)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first " +"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing " +"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the " +"corresponding computation is skipped." +msgstr "" +"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată " +"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt " +"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/" +"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for " +"compatibility with previous versions)." +msgstr "" +"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar " +"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>" +msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3." +msgstr "" +"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned. This option can be used to ping a local host through an interface " +"that has no route through it." +msgstr "" +"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă " +"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se " +"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un " +"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>" +msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address " +"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface " +"is used." +msgstr "" +"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa " +"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de " +"ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>" +msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than " +"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of " +"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-" +"limit for ICMP messages." +msgstr "" +"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai " +"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este " +"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă " +"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --extensions>" +msgstr "B<-e, --extensions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> " +"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " +"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> " +"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is " +"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:" +">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be " +"missing)." +msgstr "" +"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</" +">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este " +"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<," +"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate " +"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate " +"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:" +">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru " +"câmpuri pot lipsi)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A, --as-path-lookups>" +msgstr "B<-A, --as-path-lookups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly " +"after the corresponding addresses." +msgstr "" +"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă " +"rezultatele direct după adresele corespunzătoare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version and exit." +msgstr "Afișează versiunea și iese." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate " +"trace methods etc.):" +msgstr "" +"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode " +"alternative de urmărire etc.):" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sport>=I<port>" +msgstr "B<--sport>=I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally " +"source ports (if applicable) are chosen by the system." +msgstr "" +"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ " +"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fwmark>=I<mark>" +msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)." +msgstr "" +"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire " +"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>" +msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp " +"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names " +"I<icmp> and I<tcp> respectively." +msgstr "" +"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda " +"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-" +"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their " +"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)." +msgstr "" +"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea " +"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>" +msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies some method-specific option. Several options are separated by " +"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own " +"specific options, or many not have them at all. To print information about " +"available options, use B<-O\\ help>." +msgstr "" +"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin " +"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare " +"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. " +"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ " +"help>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U, --udp>" +msgstr "B<-U, --udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of " +"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)." +msgstr "" +"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului " +"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 " +"(dns)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-UL>" +msgstr "B<-UL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)." +msgstr "" +"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --dccp>" +msgstr "B<-D, --dccp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Requests for probes." +msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>" +msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is " +"253 (rfc3692)." +msgstr "" +"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea " +"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mtu>" +msgstr "B<--mtu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New " +"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop " +"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag " +"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)." +msgstr "" +"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ " +"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima " +"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de " +"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este " +"trimis în mod normal de către saltul anterior)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that some routers might cache once the seen information on a " +"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to " +"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it " +"can be cached there as well)." +msgstr "" +"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată " +"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de " +"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin " +"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta " +"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See B<-F> option for more info." +msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--back>" +msgstr "B<--back>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the number of backward hops when it seems different with the forward " +"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply " +"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a " +"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ." +msgstr "" +"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția " +"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță " +"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce " +"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma " +"„-NUMĂR”." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS" +msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ " +"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can " +"see them after the method name, if present)." +msgstr "" +"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască " +"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni " +"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt " +"prezente)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default" +msgstr "default" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default." +msgstr "" +"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod " +"implicit." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination " +"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each " +"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be " +"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a " +"final response. (Nobody knows what happens when some application listens " +"for such ports, though)." +msgstr "" +"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de " +"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, " +"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se " +"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în " +"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; " +"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă " +"pentru astfel de porturi)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This method is allowed for unprivileged users." +msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "icmp \\ \\ \\ -I" +msgstr "icmp \\ \\ \\ -I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes." +msgstr "" +"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru " +"sondări." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as " +"well." +msgstr "" +"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și " +"urmărirea traseului prin icmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 " +"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or " +"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/" +"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user." +msgstr "" +"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând " +"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile " +"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, " +"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/" +"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Options:" +msgstr "Opțiuni:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>" +msgstr "B<raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only raw sockets (the traditional way)." +msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new " +"dgram icmp sockets as fallback." +msgstr "" +"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de " +"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram " +"icmp” ca soluție de rezervă." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dgram>" +msgstr "B<dgram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only dgram icmp sockets." +msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T" +msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls." +msgstr "" +"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de " +"protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)." +msgstr "" +"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some filters are present in the network path, then most probably any " +"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as " +"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a " +"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/" +"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely " +"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not." +msgstr "" +"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil " +"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar " +"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga " +"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru " +"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile " +"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să " +"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-" +"I> nu poate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents " +"applications on the destination host from seeing our probes at all. " +"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, " +"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but " +"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp " +"session is dropped even without the application ever taking notice." +msgstr "" +"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care " +"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. " +"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile " +"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru " +"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp " +"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp " +"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:" +msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" +msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination." +msgstr "" +"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice " +"combinație." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags>=I<num>" +msgstr "B<flags>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>." +msgstr "" +"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ecn>" +msgstr "B<ecn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion " +"Notification, rfc3168)." +msgstr "" +"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare " +"explicită de congestie, rfc3168)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>" +msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet." +msgstr "" +"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare " +"transmis." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysctl>" +msgstr "B<sysctl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options " +"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified." +msgstr "" +"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile " +"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, " +"dacă nu se specifică nimic altceva." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fastopen>" +msgstr "B<fastopen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only." +msgstr "" +"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea " +"inițială a cookie-urilor." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mss>=[I<num>]" +msgstr "B<mss>=[I<număr>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when " +"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed " +"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which " +"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment " +"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the " +"responses may come in a different order. All this can lead to a later place " +"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)." +msgstr "" +"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de " +"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul " +"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub " +"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că " +"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de " +"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de " +"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot " +"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta " +"pentru ordine)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target " +"host is reached. Allows to determine whether an application listens the " +"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set " +"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and " +"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just " +"presence for others)." +msgstr "" +"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale " +"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o " +"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt " +"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, " +"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire " +"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Default options is B<syn,sysctl>." +msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcpconn" +msgstr "tcpconn" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which " +"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a " +"destination application is always affected (and can be confused)." +msgstr "" +"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), " +"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o " +"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna " +"afectată (și poate fi confuză)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U" +msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)." +msgstr "" +"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Intended to bypass firewall as well." +msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the " +"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most " +"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our " +"packets though, so we will never see the final hop in the trace. " +"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something " +"angry)." +msgstr "" +"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe " +"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date " +"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, " +"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom " +"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin " +"serverele dns răspund cu ceva enervant)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udplite \\ \\ -UL" +msgstr "udplite \\ \\ -UL" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)." +msgstr "" +"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, " +"implicit 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<coverage>=I<num>" +msgstr "B<coverage>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set udplite send coverage to I<num>." +msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dccp \\ \\ -D" +msgstr "dccp \\ \\ -D" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)." +msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The " +"default destination port is 33434." +msgstr "" +"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-" +"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este " +"33434." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<service>=I<num>" +msgstr "B<service>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)." +msgstr "" +"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este " +"1885957735)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto" +msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Send raw packet of protocol I<proto>." +msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only." +msgstr "" +"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." +msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocol>=I<proto>" +msgstr "B<protocol>=I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)." +msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the " +"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply " +"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of " +"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous " +"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i." +"e. B<-N 1>" +msgstr "" +"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări " +"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în " +"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele " +"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați " +"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea " +"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might " +"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like " +"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect " +"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too." +msgstr "" +"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și " +"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la " +"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi " +"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de " +"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, " +"utilizați și B<-N 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> " +"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes." +msgstr "" +"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu " +"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o " +"jumătate de secundă între sondări." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> " +"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when " +"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In " +"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired " +"timeout only (for example, B<-w 5>)." +msgstr "" +"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru " +"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). " +"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de " +"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un " +"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> " +"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain " +"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)." +msgstr "" +"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, " +"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și " +"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" +msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" |