summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/traceroute.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/traceroute.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/traceroute.8.po1467
1 files changed, 1467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/traceroute.8.po b/po/ro/man8/traceroute.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e096a2a9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/traceroute.8.po
@@ -0,0 +1,1467 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRACEROUTE"
+msgstr "TRACEROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 October 2006"
+msgstr "11 octombrie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute"
+msgstr "traceroute"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute For Linux"
+msgstr "traceroute pentru Linux"
+
+#. .UC 6
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
+msgstr ""
+"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
+msgstr ""
+"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
+msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
+msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+msgstr ""
+"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-"
+"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
+msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<host> [B<packet_len>]"
+msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
+msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
+"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
+"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
+"the path to the host."
+msgstr ""
+"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul "
+"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de "
+"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP "
+"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
+msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
+"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
+"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
+"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
+msgstr ""
+"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației "
+"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a "
+"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). "
+"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi "
+"mărită până la o valoare minimă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
+"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
+"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start "
+"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
+"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
+"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
+"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
+"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
+"information when requested. If the probe answers come from different "
+"gateways, the address of each responding system will be printed. If there "
+"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
+"that probe."
+msgstr ""
+"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma "
+"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl "
+"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns "
+"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem "
+"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP "
+"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), "
+"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este "
+"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la "
+"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa "
+"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La "
+"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care "
+"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima "
+"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun "
+"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru "
+"sondajul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
+"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
+"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
+"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
+"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If "
+"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
+"give up and exit."
+msgstr ""
+"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări "
+"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de "
+"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!"
+"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> "
+"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!"
+"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care "
+"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, "
+"«traceroute» va renunța și va ieși."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
+"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
+"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
+"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
+"applications on the destination host)."
+msgstr ""
+"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că "
+"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți "
+"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru "
+"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care "
+"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de "
+"destinație)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
+"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such "
+"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve "
+"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
+"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
+"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
+"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
+msgstr ""
+"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu "
+"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a "
+"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile "
+"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această "
+"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor "
+"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel "
+"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/"
+"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de "
+"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei "
+"sesiuni de rețea)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print help info and exit."
+msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<-6>"
+msgstr "B<-4>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
+"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
+"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
+"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
+msgstr ""
+"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod "
+"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat "
+"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât "
+"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I, --icmp>"
+msgstr "B<-I, --icmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use ICMP ECHO for probes"
+msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T, --tcp>"
+msgstr "B<-T, --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use TCP SYN for probes"
+msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-d, --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
+msgstr ""
+"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă "
+"acest lucru)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F, --dont-fragment>"
+msgstr "B<-F, --dont-fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
+"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
+msgstr ""
+"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, "
+"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la "
+"distanță)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
+"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
+"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
+msgstr ""
+"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie "
+"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al "
+"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să "
+"facă acest lucru în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly "
+"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always "
+"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
+"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) "
+"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de "
+"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza "
+"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care "
+"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
+msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
+msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
+msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
+"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
+"(most routers have disabled source routing for security reasons). In "
+"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
+"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
+"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
+"deprecated (rfc5095)."
+msgstr ""
+"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP "
+"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin "
+"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la "
+"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai "
+"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă "
+"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de "
+"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 "
+"este acum depășit (rfc5095)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
+msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
+"default, the interface is selected according to the routing table."
+msgstr ""
+"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În "
+"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
+msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> "
+"will probe. The default is 30."
+msgstr ""
+"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, "
+"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este "
+"30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
+msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending "
+"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
+"default value is 16."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea "
+"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. "
+"Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
+"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o "
+"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la "
+"pierderea unor răspunsuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le "
+"afișează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
+"(the destination port number will be incremented by each probe)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va "
+"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la "
+"fiecare sondare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
+"each probe too)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP "
+"(incrementată de fiecare sondare în parte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
+msgstr ""
+"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) "
+"pentru conectare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
+"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
+"TOS precedence values, you have to be super user."
+msgstr ""
+"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și "
+"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 "
+"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de "
+"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
+msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
+msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
+msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
+msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
+msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
+"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
+"wait, in any case."
+msgstr ""
+"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă "
+"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit "
+"5,0) de așteptare, în orice caz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
+"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
+"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
+"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
+msgstr ""
+"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde "
+"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la "
+"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de "
+"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a "
+"determina timpul real rezonabil de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
+"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
+"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
+"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
+"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found "
+"result is used in both cases)."
+msgstr ""
+"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de "
+"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit "
+"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de "
+"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul "
+"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un "
+"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează "
+"timpul primului rezultat găsit)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
+"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
+"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
+"corresponding computation is skipped."
+msgstr ""
+"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată "
+"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt "
+"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/"
+"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
+"compatibility with previous versions)."
+msgstr ""
+"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar "
+"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
+msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned. This option can be used to ping a local host through an interface "
+"that has no route through it."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă "
+"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se "
+"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un "
+"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
+msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
+"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface "
+"is used."
+msgstr ""
+"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa "
+"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de "
+"ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
+msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than "
+"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
+"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-"
+"limit for ICMP messages."
+msgstr ""
+"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai "
+"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este "
+"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă "
+"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e, --extensions>"
+msgstr "B<-e, --extensions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
+"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
+"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
+"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
+"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</"
+">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este "
+"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<,"
+"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate "
+"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate "
+"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru "
+"câmpuri pot lipsi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
+msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
+"after the corresponding addresses."
+msgstr ""
+"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă "
+"rezultatele direct după adresele corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version and exit."
+msgstr "Afișează versiunea și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
+"trace methods etc.):"
+msgstr ""
+"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode "
+"alternative de urmărire etc.):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sport>=I<port>"
+msgstr "B<--sport>=I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally "
+"source ports (if applicable) are chosen by the system."
+msgstr ""
+"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ "
+"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
+msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire "
+"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
+msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
+"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names "
+"I<icmp> and I<tcp> respectively."
+msgstr ""
+"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda "
+"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-"
+"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their "
+"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
+msgstr ""
+"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea "
+"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
+msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
+"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own "
+"specific options, or many not have them at all. To print information about "
+"available options, use B<-O\\ help>."
+msgstr ""
+"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin "
+"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare "
+"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. "
+"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ "
+"help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U, --udp>"
+msgstr "B<-U, --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
+"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului "
+"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 "
+"(dns)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-UL>"
+msgstr "B<-UL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --dccp>"
+msgstr "B<-D, --dccp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Requests for probes."
+msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
+"253 (rfc3692)."
+msgstr ""
+"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea "
+"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mtu>"
+msgstr "B<--mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New "
+"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
+"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
+"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
+msgstr ""
+"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ "
+"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima "
+"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de "
+"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este "
+"trimis în mod normal de către saltul anterior)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
+"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to "
+"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
+"can be cached there as well)."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată "
+"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de "
+"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin "
+"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta "
+"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<-F> option for more info."
+msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--back>"
+msgstr "B<--back>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
+"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
+"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
+"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția "
+"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță "
+"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce "
+"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma "
+"„-NUMĂR”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
+msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
+"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
+"see them after the method name, if present)."
+msgstr ""
+"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască "
+"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni "
+"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt "
+"prezente)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
+msgstr ""
+"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod "
+"implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
+"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
+"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
+"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
+"final response. (Nobody knows what happens when some application listens "
+"for such ports, though)."
+msgstr ""
+"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de "
+"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, "
+"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se "
+"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în "
+"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; "
+"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă "
+"pentru astfel de porturi)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This method is allowed for unprivileged users."
+msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp \\ \\ \\ -I"
+msgstr "icmp \\ \\ \\ -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
+msgstr ""
+"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru "
+"sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
+"well."
+msgstr ""
+"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și "
+"urmărirea traseului prin icmp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
+"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or "
+"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
+msgstr ""
+"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând "
+"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile "
+"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, "
+"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Options:"
+msgstr "Opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
+msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
+"dgram icmp sockets as fallback."
+msgstr ""
+"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de "
+"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram "
+"icmp” ca soluție de rezervă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dgram>"
+msgstr "B<dgram>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only dgram icmp sockets."
+msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
+msgstr ""
+"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de "
+"protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
+msgstr ""
+"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some filters are present in the network path, then most probably any "
+"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
+"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
+"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
+"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
+"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
+msgstr ""
+"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil "
+"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar "
+"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga "
+"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru "
+"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile "
+"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să "
+"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-"
+"I> nu poate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
+"applications on the destination host from seeing our probes at all. "
+"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
+"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
+"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
+"session is dropped even without the application ever taking notice."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care "
+"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. "
+"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile "
+"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru "
+"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp "
+"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp "
+"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
+msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
+msgstr ""
+"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice "
+"combinație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags>=I<num>"
+msgstr "B<flags>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ecn>"
+msgstr "B<ecn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
+"Notification, rfc3168)."
+msgstr ""
+"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare "
+"explicită de congestie, rfc3168)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare "
+"transmis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysctl>"
+msgstr "B<sysctl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options "
+"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified."
+msgstr ""
+"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile "
+"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, "
+"dacă nu se specifică nimic altceva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fastopen>"
+msgstr "B<fastopen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea "
+"inițială a cookie-urilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mss>=[I<num>]"
+msgstr "B<mss>=[I<număr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
+"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed "
+"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
+"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment "
+"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the "
+"responses may come in a different order. All this can lead to a later place "
+"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
+msgstr ""
+"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de "
+"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul "
+"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub "
+"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că "
+"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de "
+"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de "
+"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot "
+"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta "
+"pentru ordine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
+"host is reached. Allows to determine whether an application listens the "
+"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set "
+"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
+"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
+"presence for others)."
+msgstr ""
+"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale "
+"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o "
+"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt "
+"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, "
+"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire "
+"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
+msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcpconn"
+msgstr "tcpconn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
+"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
+"destination application is always affected (and can be confused)."
+msgstr ""
+"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), "
+"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o "
+"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna "
+"afectată (și poate fi confuză)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Intended to bypass firewall as well."
+msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
+"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
+"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
+"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
+"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
+"angry)."
+msgstr ""
+"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe "
+"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date "
+"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, "
+"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom "
+"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin "
+"serverele dns răspund cu ceva enervant)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udplite \\ \\ -UL"
+msgstr "udplite \\ \\ -UL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, "
+"implicit 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<coverage>=I<num>"
+msgstr "B<coverage>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
+msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dccp \\ \\ -D"
+msgstr "dccp \\ \\ -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
+msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The "
+"default destination port is 33434."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-"
+"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este "
+"33434."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>=I<num>"
+msgstr "B<service>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
+msgstr ""
+"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este "
+"1885957735)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto"
+msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
+msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocol>=I<proto>"
+msgstr "B<protocol>=I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
+msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the "
+"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
+"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
+"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
+"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
+"e. B<-N 1>"
+msgstr ""
+"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări "
+"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în "
+"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele "
+"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați "
+"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea "
+"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
+"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like "
+"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect "
+"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
+msgstr ""
+"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și "
+"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la "
+"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi "
+"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de "
+"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, "
+"utilizați și B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
+"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
+msgstr ""
+"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu "
+"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o "
+"jumătate de secundă între sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
+"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
+"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
+"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
+"timeout only (for example, B<-w 5>)."
+msgstr ""
+"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru "
+"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). "
+"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de "
+"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un "
+"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> "
+"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
+"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
+msgstr ""
+"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, "
+"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și "
+"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
+msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"