diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/send.2.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man2/send.2.po | 1083 |
1 files changed, 1083 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/send.2.po b/po/ru/man2/send.2.po new file mode 100644 index 00000000..a4fcac40 --- /dev/null +++ b/po/ru/man2/send.2.po @@ -0,0 +1,1083 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send" +msgstr "send" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket" +msgstr "send, sendto, sendmsg - отправляет сообщения в сокет" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +#| "B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +#| "B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgid "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system calls B<send>(), B<sendto>(), and B<sendmsg>() are used to " +"transmit a message to another socket." +msgstr "" +"Системные вызовы B<send>(), B<sendto>() и B<sendmsg>() используются для " +"пересылки сообщений в другой сокет." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> " +"state (so that the intended recipient is known). The only difference " +"between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With a " +"zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, the " +"following call" +msgstr "" +"Вызов B<send>() можно использовать, только если сокет находится в состоянии " +"I<соединения> (то есть известен получатель). Вызов B<send>() отличается от " +"B<write>(2) только наличием аргумента I<flags>. Если значение I<flags> равно " +"нулю, то вызов B<send>() эквивалентен B<write>(2). Также, вызов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n" +msgstr "send(sockfd, buf, len, flags);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "эквивалентен" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" +msgstr "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is the file descriptor of the sending socket." +msgstr "" +"Аргумент I<sockfd> представляет файловый дескриптор сокета отправления." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, " +"B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<dest_addr> and I<addrlen> are " +"ignored (and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and " +"0), and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually " +"connected. Otherwise, the address of the target is given by I<dest_addr> " +"with I<addrlen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the " +"target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying its " +"size." +msgstr "" +"Если B<sendto>() используется с сокетом в режиме с установлением соединения " +"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>), то аргументы I<dest_addr> и I<addrlen> " +"игнорируются (и может быть возвращена ошибка B<EISCONN>, если их значения не " +"равны NULL и 0) и возвращается ошибка B<ENOTCONN>, если соединение через " +"сокет не установлено. Иначе в I<dest_addr> задаётся адрес назначения и его " +"размер в I<addrlen>. Для B<sendmsg>() адрес назначения указывается в I<msg." +"msg_name>, а его размер в I<msg.msg_namelen>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<send>() and B<sendto>(), the message is found in I<buf> and has " +"length I<len>. For B<sendmsg>(), the message is pointed to by the elements " +"of the array I<msg.msg_iov>. The B<sendmsg>() call also allows sending " +"ancillary data (also known as control information)." +msgstr "" +"У B<send>() и B<sendto>() сообщение находится в I<buf>, а его длина в " +"I<len>. У B<sendmsg>() сообщение указывается в элементах массива I<msg." +"msg_iov>. Вызов B<sendmsg>() также позволяет отправлять вспомогательные " +"данные (так называемую управляющую информацию)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the message is too long to pass atomically through the underlying " +"protocol, the error B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not " +"transmitted." +msgstr "" +"Если сообщение слишком длинно для передачи за раз через используемый " +"нижележащий протокол, то возвращается ошибка B<EMSGSIZE> и сообщение не " +"передаётся." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>(). Locally " +"detected errors are indicated by a return value of -1." +msgstr "" +"Неудачная отправка с помощью B<send>() никак не отмечается. При обнаружении " +"локальных ошибок возвращается значение -1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send>() " +"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. " +"In nonblocking mode it would fail with the error B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> " +"in this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is " +"possible to send more data." +msgstr "" +"Когда сообщение не помещается в буфер отправки сокета, выполнение " +"блокируется в B<send>(), если сокет не находится в неблокирующем режиме. " +"Если сокет находится в неблокирующем режиме, то возвращается ошибка " +"B<EAGAIN> или B<EWOULDBLOCK>. Для выяснения, возможна ли отправка данных, " +"можно использовать вызов B<select>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags argument" +msgstr "Аргумент флагов" + +#. FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in Linux 2.3.15) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is the bitwise OR of zero or more of the following " +"flags." +msgstr "" +"Аргумент I<flags> является битовой маской и может содержать следующие флаги:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)" +msgstr "B<MSG_CONFIRM> (начиная с Linux 2.3.15)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful " +"reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will " +"regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on " +"B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently implemented only for " +"IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details." +msgstr "" +"Сообщить уровню связи, что процесс пересылки произошел: вы получили успешный " +"ответ с другой стороны. Если уровень связи не получит его, то он будет " +"регулярно перепроверять наличие ответной стороны (например посредством " +"однонаправленной передачи ARP). Это работает только с сокетами B<SOCK_DGRAM> " +"и B<SOCK_RAW> и в настоящее время реализовано только для IPv4 и IPv6. В " +"B<arp>(7) представлена более подробная информация." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_DONTROUTE>" +msgstr "B<MSG_DONTROUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't use a gateway to send out the packet, send to hosts only on directly " +"connected networks. This is usually used only by diagnostic or routing " +"programs. This is defined only for protocol families that route; packet " +"sockets don't." +msgstr "" +"Не использовать маршрутизацию для отправки пакета, а посылать его только на " +"узлы локальной сети. Обычно это используется в диагностических программах и " +"программах маршрутизации. Этот флаг определён только для маршрутизируемых " +"семейств протоколов; пакетные сокеты не используют маршрутизацию." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables nonblocking operation; if the operation would block, B<EAGAIN> or " +"B<EWOULDBLOCK> is returned. This provides similar behavior to setting the " +"B<O_NONBLOCK> flag (via the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation), but differs " +"in that B<MSG_DONTWAIT> is a per-call option, whereas B<O_NONBLOCK> is a " +"setting on the open file description (see B<open>(2)), which will affect all " +"threads in the calling process and as well as other processes that hold file " +"descriptors referring to the same open file description." +msgstr "" +"Включить неблокирующий режим. Если операция могла бы привести к блокировке, " +"возвращается B<EAGAIN> или B<EWOULDBLOCK>. Такое поведение подобно заданию " +"флага B<O_NONBLOCK> (в B<fcntl>(2) операцией B<F_SETFL>), но отличие в том, " +"что B<MSG_DONTWAIT> указывается в вызове, а B<O_NONBLOCK> задаётся в " +"описании открытого файла (смотрите B<open>(2)), что влияет на все нити " +"вызывающего процесса, а также на другие процессы, у которых есть файловые " +"дескрипторы, ссылающиеся на это описание открытого файла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_EOR> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_EOR> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminates a record (when this notion is supported, as for sockets of type " +"B<SOCK_SEQPACKET>)." +msgstr "" +"Завершить запись (record) (если поддерживается, например в сокетах типа " +"B<SOCK_SEQPACKET>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_MORE> (since Linux 2.4.4)" +msgstr "B<MSG_MORE> (начиная с Linux 2.4.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller has more data to send. This flag is used with TCP sockets to " +"obtain the same effect as the B<TCP_CORK> socket option (see B<tcp>(7)), " +"with the difference that this flag can be set on a per-call basis." +msgstr "" +"Вызывающий имеет дополнительные данные для отправки. Этот флаг используется " +"с сокетами TCP для получения такого же эффекта как с параметром сокета " +"B<TCP_CORK> (см. B<tcp>(7)), с той разницей, что этот флаг можно " +"устанавливать при каждом вызове." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6, this flag is also supported for UDP sockets, and informs " +"the kernel to package all of the data sent in calls with this flag set into " +"a single datagram which is transmitted only when a call is performed that " +"does not specify this flag. (See also the B<UDP_CORK> socket option " +"described in B<udp>(7).)" +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.6 этот флаг также поддерживается для сокетов UDP и " +"информирует ядро, о том что нужно упаковать все отправляемые данные вызовов " +"с этим флагом в одну дейтаграмму, которая передаётся только когда " +"выполняется вызов без указания этого флага (смотрите также описание " +"параметра сокета B<UDP_CORK> в B<udp>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_NOSIGNAL> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_NOSIGNAL> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't generate a B<SIGPIPE> signal if the peer on a stream-oriented socket " +"has closed the connection. The B<EPIPE> error is still returned. This " +"provides similar behavior to using B<sigaction>(2) to ignore B<SIGPIPE>, " +"but, whereas B<MSG_NOSIGNAL> is a per-call feature, ignoring B<SIGPIPE> sets " +"a process attribute that affects all threads in the process." +msgstr "" +"Не генерировать сигнал B<SIGPIPE>, если сторона потокоориентированного " +"сокета закрыла соединение. Ошибка B<EPIPE> по прежнему возвращается. Это " +"создаёт поведение как при использовании B<sigaction>(2) для игнорирования " +"B<SIGPIPE>, но B<MSG_NOSIGNAL> является свойством вызова, а установка " +"B<SIGPIPE> в атрибутах процесса влияет на все нити процесса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_OOB>" +msgstr "B<MSG_OOB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g., of type " +"B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> " +"data." +msgstr "" +"Послать I<внепоточные данные>, если сокет это поддерживает (как, например, " +"сокеты типа B<SOCK_STREAM>); протокол более низкого уровня также должен " +"поддерживать I<внепоточные данные>. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_FASTOPEN> (since Linux 3.7)" +msgstr "B<MSG_FASTOPEN> (начиная с Linux 3.7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempts TCP Fast Open (RFC7413) and sends data in the SYN like a " +"combination of B<connect>(2) and B<write>(2), by performing an implicit " +"B<connect>(2) operation. It blocks until the data is buffered and the " +"handshake has completed. For a non-blocking socket, it returns the number " +"of bytes buffered and sent in the SYN packet. If the cookie is not " +"available locally, it returns B<EINPROGRESS>, and sends a SYN with a Fast " +"Open cookie request automatically. The caller needs to write the data again " +"when the socket is connected. On errors, it sets the same I<errno> as " +"B<connect>(2) if the handshake fails. This flag requires enabling TCP Fast " +"Open client support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option in B<tcp>(7) for an " +"alternative approach." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendmsg()" +msgstr "sendmsg()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition of the I<msghdr> structure employed by B<sendmsg>() is as " +"follows:" +msgstr "Определение структуры I<msghdr>, используемой B<sendmsg>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* Optional address */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n" +" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n" +" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n" +" int msg_flags; /* Flags (unused) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* необязательный адрес */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* размер адреса */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* массив приёма/передачи */\n" +" size_t msg_iovlen; /* # количество элементов в msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* вспомогательные данные,\n" +" смотрите ниже */\n" +" size_t msg_controllen; /* размер буфера вспомогательных\n" +" данных */\n" +" int msg_flags; /* флаги (не используется) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_name> field is used on an unconnected socket to specify the target " +"address for a datagram. It points to a buffer containing the address; the " +"I<msg_namelen> field should be set to the size of the address. For a " +"connected socket, these fields should be specified as NULL and 0, " +"respectively." +msgstr "" +"Поле I<msg_name> используется на неподключённом сокете для указания адреса " +"назначения дейтаграммы. Оно указывает на буфер с адресом; в поле " +"I<msg_namelen> должен быть указан размер адреса. Для подключённого сокета " +"значения этих полей должны быть равны NULL и 0, соответственно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_iov> and I<msg_iovlen> fields specify scatter-gather locations, as " +"for B<writev>(2)." +msgstr "" +"В полях I<msg_iov> и I<msg_iovlen> задаются места приёма/передачи, как для " +"B<writev>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may send control information using the I<msg_control> and " +#| "I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel " +#| "can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/" +#| "optmem_max>; see B<socket>(7)." +msgid "" +"You may send control information (ancillary data) using the I<msg_control> " +"and I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel " +"can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/" +"optmem_max>; see B<socket>(7). For further information on the use of " +"ancillary data in various socket domains, see B<unix>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Управляющую информацию можно посылать через поля I<msg_control> и " +"I<msg_controllen>. Максимальная длина управляющего буфера, которую " +"поддерживает ядро, ограничена значением I</proc/sys/net/core/optmem_max>; " +"см. B<socket>(7)." + +#. Still to be documented: +#. Send file descriptors and user credentials using the +#. msg_control* fields. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<msg_flags> field is ignored." +msgstr "Поле I<msg_flags> игнорируется." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is " +#| "returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"При успешном выполнении эти вызовы возвращают количество отправленных байт. " +"В случае ошибки возвращается -1, а I<errno> устанавливается в " +"соответствующее значение." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional " +"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; " +"see their respective manual pages." +msgstr "" +"Здесь представлено несколько стандартных ошибок, возвращаемых с уровня " +"сокетов. Могут также появиться другие ошибки, возвращаемые из " +"соответствующих модулей протоколов; их описание находится в соответствующих " +"справочных страницах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UNIX domain sockets, which are identified by pathname) Write " +"permission is denied on the destination socket file, or search permission is " +"denied for one of the directories the path prefix. (See " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"(для доменных сокетов UNIX, которые идентифицируются по имени пути) Нет прав " +"на запись в файл сокета назначения или в одном из каталогов пути запрещён " +"поиск (см. также B<path_resolution>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UDP sockets) An attempt was made to send to a network/broadcast address " +"as though it was a unicast address." +msgstr "" +"(для сокетов UDP) Попытка отправки по сетевому/широковещательному адресу, " +"как будто это был однозначный (unicast) адрес." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> или B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and the requested operation would block. " +"POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and does not " +"require these constants to have the same value, so a portable application " +"should check for both possibilities." +msgstr "" +"Сокет помечен как неблокирующий, но запрошенная операция привела бы к " +"блокировке. POSIX.1-2001 допускает в этих случаях возврат ошибки и не " +"требует, чтобы эти константы имели одинаковое значение, поэтому переносимое " +"приложение должно проверять обе возможности." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain datagram sockets) The socket referred to by I<sockfd> had " +"not previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to " +"an ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> in B<ip>(7)." +msgstr "" +"(доменные датаграммные сокеты Интернета) Сокет, указанный I<sockfd>, ранее " +"не был привязан к адресу и при попытке привязать его к эфемеридному порту, " +"было определено, что все номера в диапазоне эфемеридных портов уже " +"используются. Смотрите обсуждение I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> " +"в B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Another Fast Open is in progress." +msgstr "Сейчас выполняется другая операция Fast Open." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "" +"Значение I<sockfd> не является правильным открытым файловым дескриптором." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNRESET>" +msgstr "B<ECONNRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Connection reset by peer." +msgstr "Соединение сброшено другой стороной." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDESTADDRREQ>" +msgstr "B<EDESTADDRREQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connection-mode, and no peer address is set." +msgstr "" +"Сокет в режиме без установления соединения и адрес второй стороны не задан." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid user space address was specified for an argument." +msgstr "" +"В аргументе указано неверное значение адреса пользовательского пространства." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A signal occurred before any data was transmitted; see B<signal>(7)." +msgstr "Получен сигнал до начала передачи данных; смотрите B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "Передан неверный аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The connection-mode socket was connected already but a recipient was " +"specified. (Now either this error is returned, or the recipient " +"specification is ignored.)" +msgstr "" +"Сокет в режиме с установлением соединения уже выполнил подключение, но " +"указан получатель (теперь или возвращается эта ошибка, или игнорируется " +"указание получателя)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. (e.g., SOCK_DGRAM ) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket type requires that message be sent atomically, and the size of " +"the message to be sent made this impossible." +msgstr "" +"Для типа сокета требуется, чтобы сообщение было отослано за время одной " +"операции (атомарно), а размер сообщения не позволяет этого." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output queue for a network interface was full. This generally indicates " +"that the interface has stopped sending, but may be caused by transient " +"congestion. (Normally, this does not occur in Linux. Packets are just " +"silently dropped when a device queue overflows.)" +msgstr "" +"Исходящая очередь сетевого интерфейса заполнена. Обычно это означает, что " +"интерфейс прекратил отправку, но это может быть также вызвано временной " +"перегрузкой сети. Обычно, в Linux этого не происходит. Пакеты просто " +"отбрасываются, когда очередь устройства переполняется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No memory available." +msgstr "Больше нет доступной памяти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connected, and no target has been given." +msgstr "Сокет не подключён и назначение не задано." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Файловый дескриптор I<sockfd> указывает не на каталог." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some bit in the I<flags> argument is inappropriate for the socket type." +msgstr "" +"Один из битов в аргументе I<flags> не может устанавливаться для этого типа " +"сокета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local end has been shut down on a connection oriented socket. In this " +"case, the process will also receive a B<SIGPIPE> unless B<MSG_NOSIGNAL> is " +"set." +msgstr "" +"Локальный сокет, ориентированный на соединение, был закрыт. В этом случае " +"процесс также получит сигнал B<SIGPIPE>, если не установлен флаг " +"B<MSG_NOSIGNAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006 +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448 +#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the +#. __kernel_size_t type used to type these fields varies +#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits, +#. as (at least with GCC) is int. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> " +#| "structure should be typed as I<socklen_t>, but glibc currently types it " +#| "as I<size_t>." +msgid "" +"According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> " +"structure should be typed as I<socklen_t>, and the I<msg_iovlen> field " +"should be typed as I<int>, but glibc currently types both as I<size_t>." +msgstr "" +"В соответствие с POSIX.1-2001 поле I<msg_controllen> структуры I<msghdr> " +"должно иметь тип I<socklen_t>, но в настоящее время в glibc оно имеет тип " +"I<size_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)" +msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension." +msgstr "B<MSG_CONFIRM> (начиная с Linux 2.3.15)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD." +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. Эти интерфейсы впервые появились в 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +#| "POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> " +#| "flag is a Linux extension." +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>." +msgstr "" +"В POSIX.1-2001 описаны только флаги B<MSG_OOB> и B<MSG_EOR>. В POSIX.1-2008 " +"добавлено описание B<MSG_NOSIGNAL>. Флаг B<MSG_CONFIRM> является " +"нестандартным расширением Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that " +"can be used to transmit multiple datagrams in a single call." +msgstr "" +"В B<sendmmsg>(2) можно найти информацию о специальном системном вызове " +"Linux, который можно использовать для передачи нескольких дейтаграмм за один " +"вызов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux may return B<EPIPE> instead of B<ENOTCONN>." +msgstr "Linux может вернуть B<EPIPE> вместо B<ENOTCONN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B<sendto>() is shown in B<getaddrinfo>(3)." +msgstr "Пример использования B<sendto>() показан в B<getaddrinfo>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. Эти интерфейсы впервые появились в 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> " +"flag is a Linux extension." +msgstr "" +"В POSIX.1-2001 описаны только флаги B<MSG_OOB> и B<MSG_EOR>. В POSIX.1-2008 " +"добавлено описание B<MSG_NOSIGNAL>. Флаг B<MSG_CONFIRM> является " +"нестандартным расширением Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |