diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/archive/man1/cal.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/archive/man1/cal.1.po | 616 |
1 files changed, 616 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/archive/man1/cal.1.po b/po/uk/archive/man1/cal.1.po new file mode 100644 index 00000000..344a3c7a --- /dev/null +++ b/po/uk/archive/man1/cal.1.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-01 22:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CAL" +msgstr "CAL" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Команди користувача" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "cal - display a calendar" +msgstr "cal — вивести календар" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cal> [options] [[[I<day>] I<month>] I<year>]" +msgstr "B<cal> [параметри] [[[I<день>] I<місяць>] I<рік>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cal> [options] [I<timestamp>|I<monthname>]" +msgstr "B<cal> [параметри] [I<часова позначка>|I<назва місяця>]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cal> displays a simple calendar. If no arguments are specified, the " +"current month is displayed." +msgstr "" +"B<cal> виводить простий календар. Якщо не вказано аргументів, буде показано " +"календар на поточний місяць." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<month> may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " +"abbreviated month name according to the current locales." +msgstr "" +"Аргумент I<місяць> можна задати як число (1-12), як назву місяця або як " +"скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " +"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " +"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " +"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " +"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default B<cal> " +"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " +"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " +"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " +"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " +"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." +msgstr "" +"Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці " +"системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке " +"коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію " +"із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу " +"календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 " +"року. Типово, у B<cal> використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. " +"Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; " +"попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент " +"впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації " +"календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та " +"григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від " +"третього до тринадцятого просто немає)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " +"may be used exclusively. See B<--reform> below." +msgstr "" +"Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем " +"або лише юліанським календарем. Див. B<--reform> нижче." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-1>, B<--one>" +msgstr "B<-1>, B<--one>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display single month output. (This is the default.)" +msgstr "Показати виведеним один місяць. (Типова поведінка.)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-3>, B<--three>" +msgstr "B<-3>, B<--three>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display three months spanning the date." +msgstr "Показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n , --months> I<number>" +msgstr "B<-n , --months> I<число>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display I<number> of months, starting from the month containing the date." +msgstr "" +"Показати вказане I<число> місяців, починаючи з місяця, у якому міститься " +"дата." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S, --span>" +msgstr "B<-S, --span>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display months spanning the date." +msgstr "Показати дані місяців навколо дати." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--sunday>" +msgstr "B<-s>, B<--sunday>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display Sunday as the first day of the week." +msgstr "Показувати неділю, як перший день тижня." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--monday>" +msgstr "B<-m>, B<--monday>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display Monday as the first day of the week." +msgstr "Показувати понеділок як перший день тижня." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--vertical>" +msgstr "B<-v>, B<--vertical>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display using a vertical layout (aka B<ncal>(1) mode)." +msgstr "" +"Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим B<ncal>(1))." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--iso>" +msgstr "B<--iso>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " +"affect week numbers and the first day of the week. See B<--reform> below." +msgstr "" +"Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не " +"впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. B<--reform> нижче." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-j>, B<--julian>" +msgstr "B<-j>, B<--julian>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " +"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " +"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the B<--" +"reform> option." +msgstr "" +"Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються " +"порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей " +"параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему " +"— цим керує параметр B<--reform>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " +"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " +"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " +"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " +"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " +"POSIX standard. However, be aware that B<cal> also uses the Julian calendar " +"system. See B<DESCRIPTION> above." +msgstr "" +"Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають " +"юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато " +"традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: " +"(порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) " +"юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву " +"«julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом " +"POSIX. Втім, майте на увазі, що B<cal> також використовує юліанську " +"календарну систему. Див. B<ОПИС> вище." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--reform> I<val>" +msgstr "B<--reform> I<знач>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " +"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " +"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument I<val> " +"can be:" +msgstr "" +"Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної " +"реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською " +"календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде " +"використано григоріанську календарну систему. Аргументом I<знач> можуть бути " +"такі записи:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<1752> - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " +"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." +msgstr "" +"I<1752> — дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата " +"впровадження григоріанського календаря у Британській імперії." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<gregorian> - display Gregorian calendars exclusively. This special " +"placeholder sets the reform date below the smallest year that B<cal> can " +"use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " +"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " +"system\\(cqs creation use extrapolated values." +msgstr "" +"I<gregorian> — показувати лише григоріанські календарі. Це особливий " +"замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути " +"використано у B<cal>; це означатиме, що усі виведені календарі будуть " +"григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, " +"оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<iso> - alias of I<gregorian>. The ISO 8601 standard for the representation " +"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " +"Gregorian calendar." +msgstr "" +"I<iso> — інший варіант I<gregorian>. Стандарт ISO 8601 для представлення " +"дати і часу при обміні даними вимагає використання випереджального " +"григоріанського календаря." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<julian> - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " +"sets the reform date above the largest year that B<cal> can use; meaning all " +"calendar output uses the Julian calendar system." +msgstr "" +"I<julian> — показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник " +"встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може " +"показувати B<cal>; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде " +"використано юліанську календарну систему." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<DESCRIPTION> above." +msgstr "Див. B<ОПИС> вище." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-y>, B<--year>" +msgstr "B<-y>, B<--year>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display a calendar for the whole year." +msgstr "Показати календар на цілий рік." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-Y, --twelve>" +msgstr "B<-Y, --twelve>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display a calendar for the next twelve months." +msgstr "Показати календар на наступні дванадцять місяців." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--week>[=I<number>]" +msgstr "B<-w>, B<--week>[=I<число>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for " +"more details." +msgstr "" +"Показати номери тижнів у календарі (США або ISO-8601). Див. розділ " +"B<НОТАТКИ>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--color>[=I<when>]" +msgstr "B<--color>[=I<умова>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section." +msgstr "" +"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " +"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " +"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " +"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " +"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Single digits-only parameter (e.g., \\(aqcal 2020\\(aq)>" +msgstr "B<Одинарний цифровий параметр (наприклад, \\(aqcal 2020\\(aq)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the I<year> to be displayed; note the year must be fully " +"specified: B<cal 89> will not display a calendar for 1989." +msgstr "" +"Задає I<рік>, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано " +"повністю: B<cal 89> не покаже календар на 1989 рік." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Single string parameter (e.g., \\(aqcal tomorrow\\(aq or \\(aqcal " +"August\\(aq)>" +msgstr "" +"B<Одинарний рядковий параметр (наприклад, \\(aqcal завтра\\(aq або \\(aqcal " +"серпень\\(aq)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies I<timestamp> or a I<month name> (or abbreviated name) according to " +"the current locales." +msgstr "" +"Задає I<часову позначку> або I<назву місяця> (або скорочену назву) " +"відповідно до поточних локалей." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " +"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " +"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." +msgstr "" +"Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, " +"замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, " +"замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній " +"день та наступний день, відповідно." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The relative date specifications are also accepted, in this case \"+\" is " +"evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, " +"a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time " +"minus the specified time span, for example \\(aq+2days\\(aq. Instead of " +"prefixing the time span with \"+\" or \"-\", it may also be suffixed with a " +"space and the word \"left\" or \"ago\" (for example \\(aq1 week ago\\(aq)." +msgstr "" +"Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати «+» " +"означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. Відповідно, " +"часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без вказаного " +"проміжку часу. Приклад: «+2days». Замість префіксів «+» або «-» для часових " +"проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і словами «left» або " +"«ago» (приклад: «1 week ago»)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Two parameters (e.g., \\(aqcal 11 2020\\(aq)>" +msgstr "B<Два параметри (наприклад, \\(aqcal 11 2020\\(aq)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Denote the I<month> (1 - 12) and I<year>." +msgstr "Визначити I<місяць> (1 - 12) і I<рік>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Three parameters (e.g., \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>" +msgstr "B<Три параметри (наприклад, \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Denote the I<day> (1-31), I<month and year>, and the day will be highlighted " +"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " +"the current month\\(cqs calendar is displayed." +msgstr "" +"Визначають I<день> (1-31), I<місяць> і I<рік>. День буде позначено, якщо " +"календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано " +"календар на поточний місяць." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " +"locale or the B<--sunday> and B<--monday> options." +msgstr "" +"Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або " +"параметрами B<--sunday> і B<--monday>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " +"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " +"January is in week number 1. If it is Monday (B<-m>) then the ISO 8601 " +"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " +"1." +msgstr "" +"Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде " +"використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у " +"першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (B<-m>), буде використано " +"стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому " +"тижні." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "КОЛЬОРИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:" +msgstr "Неявне розфарбування можна вимкнути так:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>" +msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " +"configuration." +msgstr "" +"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування " +"розфарбування." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<cal> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "Команда B<cal> з'явилася у версії 6 AT&T UNIX." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default B<cal> output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " +"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " +"its introduction in October 1582, are not implemented." +msgstr "" +"Типовий B<cal> виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату " +"григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації " +"для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, " +"не реалізовано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the " +"Ge\\(cqez, or the lunisolar Hindu, are not supported." +msgstr "" +"Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, " +"ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<cal> command is part of the util-linux package which can be downloaded " +"from" +msgstr "B<cal> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" |