diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/hardlink.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/man1/hardlink.1.po | 691 |
1 files changed, 691 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/hardlink.1.po b/po/uk/man1/hardlink.1.po new file mode 100644 index 00000000..782914ef --- /dev/null +++ b/po/uk/man1/hardlink.1.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HARDLINK" +msgstr "HARDLINK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Команди користувача" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "hardlink - link multiple copies of a file" +msgstr "hardlink — пов'язування посиланнями декількох копій файла" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>|I<file>]..." +msgstr "B<hardlink> [параметри] [I<каталог>|I<файл>]..." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<hardlink> is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks " +"or copy-on-write clones, thus saving space." +msgstr "" +"B<hardlink> — інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими " +"посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити " +"місце на диску." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<hardlink> first creates a binary tree of file sizes and then compares the " +"content of files that have the same size. There are two basic content " +"comparison methods. The B<memcmp> method directly reads data blocks from " +"files and compares them. The other method is based on checksums (like " +"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the " +"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used " +"for file comparisons." +msgstr "" +"Спочатку, B<hardlink> створює бінарне дерево розмірів файлів, а потім " +"порівнює вміст файлів, які мають однаковий розмір. Передбачено два базових " +"методів порівняння вмісту. При використанні методу B<memcmp> програма " +"безпосередньо читає блоки даних з файлів і порівнює її. Інший метод " +"засновано на контрольних сумах (подібних до SHA256); у цьому випадку для " +"кожного з блоків даних буде обчислено контрольну суму за допомогою " +"програмного інтерфейсу шифрування ядра Linux, і цю контрольну суму буде " +"збережено у просторі користувача і використано для порівняння." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is " +"used independently from the comparison method and requested cache-size and " +"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data " +"content as files are very often different from the beginning." +msgstr "" +"Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер " +"буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу " +"та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у " +"діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим " +"вмістом." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, " +"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every " +"comparison." +msgstr "" +"Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії " +"виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими " +"посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything." +msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--dry-run>" +msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not act, just print what would happen." +msgstr "Не виконувати дій, лише вивести дані щодо того, що буде зроблено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-y>, B<--method> I<name>" +msgstr "B<-y>, B<--method> I<назва>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Set the file content comparison method. The currently supported methods are " +"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux " +"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented " +"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace " +"and all calculation is done in kernel." +msgstr "" +"Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких " +"передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або " +"memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на " +"контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку " +"вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення " +"буде виконано в ядрі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--reflink>[=I<when>]" +msgstr "B<--reflink>[=I<умова>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The " +"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be " +"different. It\\(cqs recommended to use it with B<--ignore-owner> and B<--" +"ignore-mode> options. This option implies B<--skip-reflinks> to ignore " +"already cloned files." +msgstr "" +"Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними " +"для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник " +"можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами B<--" +"ignore-owner> і B<--ignore-mode>. Цей параметр неявним чином встановлює B<--" +"skip-reflinks> для ігнорування вже клонованих файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The optional argument I<when> can be B<never>, B<always>, or B<auto>. If the " +"I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>, in this case, " +"B<hardlink> checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, " +"and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument " +"B<always> disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in " +"this case, only reflinks are allowed." +msgstr "" +"Значенням необов'язкового аргументу I<умова> може бути B<never>, B<always> " +"або B<auto>. Якщо аргумент I<умова> пропущено, типовим значенням є B<auto>. " +"У цьому випадку B<hardlink> перевіряє тип файлової системи і використовує " +"клони лише у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо " +"створення клону є неможливим. Значення аргументу B<always> призводить до " +"вимикання виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; " +"у цьому випадку дозволеними будуть лише клони." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--skip-reflinks>" +msgstr "B<--skip-reflinks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Ignore already cloned files. This option may be used without B<--reflink> " +"when creating classic hardlinks." +msgstr "" +"Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без B<--" +"reflink> при створенні класичних жорстких посилань." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--respect-name>" +msgstr "B<-f>, B<--respect-name>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Only try to link files with the same (base)name. It\\(cqs strongly " +"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a " +"different way by other B<hardlink> implementations." +msgstr "" +"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. " +"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а " +"не B<-f>, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями " +"B<hardlink>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--ignore-mode>" +msgstr "B<-p>, B<--ignore-mode>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Link and compare files even if their mode is different. Results may be " +"slightly unpredictable." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є " +"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--ignore-owner>" +msgstr "B<-o>, B<--ignore-owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Link and compare files even if their owner information (user and group) " +"differs. Results may be unpredictable." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника " +"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--ignore-time>" +msgstr "B<-t>, B<--ignore-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Link and compare files even if their time of modification is different. This " +"is usually a good choice." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до " +"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-c> B<--content>" +msgstr "B<-c> B<--content>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Consider only file content, not attributes, when determining whether two " +"files are equal. Same as B<-pot>." +msgstr "" +"Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є " +"файли однаковими. Те саме, що B<-pot>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-X>, B<--respect-xattrs>" +msgstr "B<-X>, B<--respect-xattrs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Only try to link files with the same extended attributes." +msgstr "" +"Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені " +"атрибути." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--maximize>" +msgstr "B<-m>, B<--maximize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count." +msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найвищою кількістю посилань." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--minimize>" +msgstr "B<-M>, B<--minimize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count." +msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найнижчою кількістю посилань." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--keep-oldest>" +msgstr "B<-O>, B<--keep-oldest>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " +"default, the newest file is kept. If B<--maximize> or B<--minimize> is " +"specified, the link count has a higher precedence than the time of " +"modification." +msgstr "" +"Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом " +"внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано B<--" +"maximize> або B<--minimize>, кількість посилань матиме вищий пріоритет за " +"час внесення змін." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--exclude> I<regex>" +msgstr "B<-x>, B<--exclude> I<формальний_вираз>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A regular expression which excludes files from being compared and linked." +msgstr "" +"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--include> I<regex>" +msgstr "B<-i>, B<--include> I<формальний_вираз>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A regular expression to include files. If the option B<--exclude> has been " +"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " +"the option is used without B<--exclude>, only files matched by the pattern " +"are included." +msgstr "" +"Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр B<--" +"exclude>, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. " +"Якщо параметр використано без B<--exclude>, буде включено лише файли, які " +"відповідають взірцю." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--minimum-size> I<size>" +msgstr "B<-s>, B<--minimum-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " +"be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative " +"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " +"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " +"\"KiB\")." +msgstr "" +"Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні " +"файли не створюватимуться. За аргументом I<розмір> можна вказати одиницю " +"виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB " +"(частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-S>, B<--maximum-size> I<size>" +msgstr "B<-S>, B<--maximum-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " +"meaning of unlimited. The I<size> argument may be followed by the " +"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " +"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " +"meaning as \"KiB\")." +msgstr "" +"Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без " +"обмежень». За аргументом I<розмір> можна вказати одиницю виміру: KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " +"«iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-b>, B<--io-size> I<size>" +msgstr "B<-b>, B<--io-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The size of the B<read>(2) or B<sendfile>(2) buffer used when comparing file " +"contents. The I<size> argument may be followed by the multiplicative " +"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " +"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the " +"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, " +"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The " +"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." +msgstr "" +"Розмір буфера B<read>(2) або B<sendfile>(2), який буде використано для " +"порівняння вмісту файлів. Після аргументу I<розмір> може бути вказано " +"суфікси розмірностей — KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, " +"наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу " +"memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує " +"лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з " +"введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб " +"він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-r>, B<--cache-size> I<size>" +msgstr "B<-r>, B<--cache-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods " +"calculate checksum for each file content block (see B<--io-size>), these " +"checksums are cached for the next comparison. The size is important for " +"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." +msgstr "" +"Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, " +"контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. B<--io-" +"size>), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є " +"важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. " +"Типовим є розмір у 10 МіБ." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "АРГУМЕНТИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files " +"to be linked." +msgstr "" +"B<hardlink> приймає один або декілька записів каталогів, у яких " +"відбуватиметься пошук файлів для створення посилань." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force " +"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " +"more supported by the current B<hardlink>." +msgstr "" +"У початковій реалізації B<hardlink> використано параметр B<-f> для " +"примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки " +"цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії B<hardlink> не " +"передбачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during " +"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " +"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, " +"B<hardlink> may start reading from the device. If a component of a path is " +"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be " +"compromised. Do not run B<hardlink> on a changing tree or on a tree " +"controlled by another user." +msgstr "" +"При створенні B<hardlink> було зроблено припущення, що ієрархії файлової " +"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в " +"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або " +"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде " +"замінено файлом пристрою, B<hardlink> може розпочати читання з пристрою. " +"Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права " +"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте B<hardlink> " +"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку " +"контролює інший користувач." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are multiple B<hardlink> implementations. The very first " +"implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this " +"implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. " +"The current implementations is based on Debian version from Julian Andres " +"Klode." +msgstr "" +"Існує декілька реалізацій B<hardlink>. Найпершу було створено Jakub Jelinek " +"для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між " +"версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, " +"автором якої є Julian Andres Klode." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<hardlink> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<hardlink> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<hardlink> is a tool which replaces copies of a file with hardlinks, " +"therefore saving space." +msgstr "" +"B<hardlink> — інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими " +"посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити " +"місце на диску." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "print quick usage details to the screen." +msgstr "вивести на екран короткі відомості щодо користування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, " +"if specified twice, it also shows every comparison." +msgstr "" +"Вивести докладніші повідомлення. Якщо вказано один раз, буде показано кожен " +"файл із жорсткими посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі " +"порівняння." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only try to link files with the same (basename). It\\(cqs strongly " +"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a " +"different way by others B<hardlink> implementations." +msgstr "" +"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. " +"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а " +"не B<-f>, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями " +"B<hardlink>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit " +"unpredictable." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є " +"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is " +"not predictable." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника " +"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Link/compare files even if their time of modification is different. You " +"almost always want this." +msgstr "" +"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до " +"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force " +"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " +"more supported by the current hardlink." +msgstr "" +"У початковій реалізації B<hardlink> використано параметр B<-f> для " +"примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки " +"цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії B<hardlink> не " +"передбачено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during " +"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " +"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, hardlink " +"may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a " +"symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do " +"not run hardlink on a changing tree or on a tree controlled by another user." +msgstr "" +"При створенні B<hardlink> було зроблено припущення, що ієрархії файлової " +"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в " +"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або " +"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде " +"замінено файлом пристрою, B<hardlink> може розпочати читання з пристрою. " +"Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права " +"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте B<hardlink> " +"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку " +"контролює інший користувач." |