summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/less.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/less.1.po')
-rw-r--r--po/uk/man1/less.1.po9355
1 files changed, 9355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/less.1.po b/po/uk/man1/less.1.po
new file mode 100644
index 00000000..60312fb0
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man1/less.1.po
@@ -0,0 +1,9355 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS"
+msgstr "LESS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
+msgstr "Версія 643: 20 липня 2023 року"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "less - opposite of more"
+msgstr "less — протилежність more"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less -?>"
+msgstr "B<less -?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less --help>"
+msgstr "B<less --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less -V>"
+msgstr "B<less -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less --version>"
+msgstr "B<less --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
+msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
+">I<keyfile\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-b >I<місце\\/>B<] [-h >I<рядки\\/>B<] [-j >I<рядок\\/>B<] [-k "
+">I<файл_клавіш\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
+">I<tag\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-{oO} >I<файл_журналу\\/>B<] [-p >I<взірець\\/>B<] [-P >I<запит\\/>B<] [-"
+"t >I<мітка\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
+">I<lines\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-T >I<файл_міток\\/>B<] [-x >I<табуляція\\/>B<,...] [-y >I<рядки\\/>B<] [-"
+"[z] >I<рядки\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
+msgstr ""
+"B<[-# >I<зсув\\/>B<] [+[+]>I<команда\\/>B<] [--] [>I<назва_файла\\/>B<]...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(See the OPTIONS section for alternate option syntax with long option names.)"
+msgstr ""
+"(Див. розділ ПАРАМЕТРИ щодо альтернативного синтаксису параметрів із довгими "
+"назвами параметрів.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward "
+"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not "
+"have to read the entire input file before starting, so with large input "
+"files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). B<Less> uses "
+"termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
+"terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
+"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
+"are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"B<Less> — програма, подібна до B<more>(1), але така, уможливлює зворотне "
+"просування у файлі, окрім пересування вперед. Крім того, B<less> не потребує "
+"читання усього файла вхідних даних перед початком обробки, тому для великих "
+"файлів вхідних даних програма запускається швидше за текстові редактори, "
+"подібні до B<vi>(1). У B<less> використано termcap (або terminfo у деяких "
+"системах), тому програма може працювати у широкому спектрі терміналів. "
+"Реалізовано навіть обмежену підтримку друкувальних терміналів. (У "
+"друкувальних терміналах, рядки, які має бути надруковано у верхній частині "
+"екрана мають префікс знак вставляння.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a "
+"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
+"some commands, as indicated."
+msgstr ""
+"Команди засновано на B<more> і B<vi>. Перед командами можна вказати "
+"десяткове число, яке у наведених нижче описах позначено N. Число, як це "
+"вказано, буде використано деякими командами."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the "
+"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
+"then \"v\"."
+msgstr ""
+"У наведених нижче описах \\(haX означає Ctrl-X. ESC позначено клавішу "
+"ESCAPE; наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім "
+"«v»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "h or H"
+msgstr "h або H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other "
+"commands, remember this one."
+msgstr ""
+"Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, "
+"запам'ятайте цю."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF"
+msgstr "Пробіл, або \\(haV, або f, або \\(haF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
+"some systems use \\(haV as a special literalization character."
+msgstr ""
+"Гортати вперед на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). "
+"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків "
+"гортання. Попередження: у деяких системах \\(haV використано для переведення "
+"термінала у буквальний режим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like SPACE, but if N is specified, it becomes the new window size."
+msgstr "Подібне до пробілу, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-SPACE"
+msgstr "ESC-Пробіл"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like SPACE, but scrolls a full screenful, even if it reaches end-of-file in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Подібний до пробілу, але гортає на екран, навіть якщо досягнуто кінця файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ"
+msgstr "ENTER, або RETURN, або \\(haN, або e, або \\(haE, або j, або \\(haJ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size."
+msgstr ""
+"Гортання вперед на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві "
+"якщо N перевищує розмір екрана."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d or \\(haD"
+msgstr "d або \\(haD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is "
+"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
+msgstr ""
+"Гортання вперед на N рядків, типово, на половину розміру екрана. Якщо задано "
+"N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b or \\(haB or ESC-v"
+msgstr "b, або \\(haB, або ESC-v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed."
+msgstr ""
+"Гортати назад на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). "
+"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків "
+"гортання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size."
+msgstr "Подібне до ESC-v, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK"
+msgstr "y, або \\(haY, або \\(haP, або k, або \\(haK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a "
+"special job control character."
+msgstr ""
+"Гортання назад на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві "
+"якщо N перевищує розмір екрана. Попередження: у деяких системах \\(haY є "
+"спеціальним символом керування завданнями."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u or \\(haU"
+msgstr "u або \\(haU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is "
+"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
+msgstr ""
+"Гортання назад на N рядків, типово, на половину розміру екрана. Якщо задано "
+"N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file."
+msgstr "Подібне до j, але продовжує гортати за межі кінця файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K or Y"
+msgstr "K або Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file."
+msgstr "Подібно до j, але продовжує гортати за межі початку файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-) or RIGHTARROW"
+msgstr "ESC-) або стрілка праворуч"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally right N characters, default half the screen width (see "
+"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for "
+"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands. While the text is scrolled, it "
+"acts as though the -S option (chop lines) were in effect."
+msgstr ""
+"Гортати горизонтально праворуч на N символів, типово, на половину ширини "
+"екрана (див. параметр -#). Якщо вказано число N, воно стане типовим для "
+"наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч. Під час гортання тексту "
+"працює так, наче вказано параметр -S (обрізати рядки)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-( or LEFTARROW"
+msgstr "ESC-( або стрілка ліворуч"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally left N characters, default half the screen width (see "
+"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for "
+"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands."
+msgstr ""
+"Гортати горизонтально ліворуч на N символів, типово, на половину ширини "
+"екрана (див. параметр -#). Якщо вказано число N, воно стане типовим для "
+"наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW"
+msgstr "ESC-} або \\(haстрілка праворуч"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line."
+msgstr "Гортати горизонтально праворуч, щоб показати кінець найдовшого рядка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW"
+msgstr "ESC-{ або \\(haстрілка ліворуч"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Scroll horizontally left back to the first column."
+msgstr "Гортати горизонтально ліворуч назад до першої позиції у рядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r or \\(haR or \\(haL"
+msgstr "r, або \\(haR, або \\(haL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repaint the screen."
+msgstr "Перемалювати екран."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the "
+"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed."
+msgstr ""
+"Перемалювати екран, відкинувши усі буферизовані вхідні дані. Тобто, "
+"перезавантажити поточний файл. Корисно, якщо до файла було внесено зміни під "
+"час його перегляду."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
+"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
+"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being "
+"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop "
+"waiting for more data, enter the interrupt character (usually \\(haC). On "
+"systems which support B<poll>(2) you can also use \\(haX or the character "
+"specified by the --intr option. If the input is a pipe and the --exit-"
+"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting "
+"for data when the input side of the pipe is closed."
+msgstr ""
+"Гортати вперед і намагатися читати місце кінця файла. Зазвичай, цією "
+"командою користуються, коли позиція вже близька до кінця файла. Це спосіб "
+"стежити за кінцем файла, який зростає під час його перегляду. (Поведінка є "
+"подібною до поведінки команди «tail -f».) Щоб зупинити очікування на "
+"додаткові дані, введіть символ переривання (зазвичай, \\(haC). У системах, "
+"де передбачено підтримку B<poll>(2), ви можете також скористатися \\(haX або "
+"символ, вказаний за допомогою параметра --штек. Якщо вхідними даними є канал "
+"і використано параметр --exit-follow-on-close, B<less> автоматично "
+"припинятиме очікування на дані, якщо буде закрито вхідний бік каналу даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-F"
+msgstr "ESC-F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search "
+"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops."
+msgstr ""
+"Подібне до F, але щойно буде знайдено рядок, який відповідає останньому "
+"взірцю пошуку, буде увімкнено дзвінок термінала і гортання вперед буде "
+"зупинено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g or E<lt> or ESC-E<lt>"
+msgstr "g, або E<lt>, або ESC-E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may "
+"be slow if N is large.)"
+msgstr ""
+"Перейти до рядка N у файлі, типовим є рядок 1 (початок файла). "
+"(Попередження: може бути дуже повільно, якщо N є великим.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G or E<gt> or ESC-E<gt>"
+msgstr "G, або E<gt>, або ESC-E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to line N in the file, default the end of the file. (Warning: this may "
+"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather "
+"than a file, is being read.)"
+msgstr ""
+"Перейти до рядка N у файлі, типово до кінця файла. (Попередження: може бути "
+"дуже повільно, якщо N є великим, або, якщо N не вказано, і читання буде "
+"виконуватися зі стандартного джерела даних, а не з файла.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-G"
+msgstr "ESC-G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard "
+"input, goes to the last line which is currently buffered."
+msgstr ""
+"Те саме, що і G, окрім того, що якщо не вказано числа N, і вхідні дані "
+"надходять зі стандартного джерела вхідних даних, перехід здійснюється до "
+"останнього рядка, який перебуває у поточному буфері."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p or %"
+msgstr "p або %"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, "
+"and may contain a decimal point."
+msgstr ""
+"Перейти до позиції у N відсотків у файлі. N має бути між 0 і 100, і може "
+"містити десяткову крапку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Go to the line containing byte offset N in the file."
+msgstr "Перейти до рядка, що містить байт зі зміщенням N у файлі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a left curly bracket appears in the top line displayed on the screen, the "
+"{ command will go to the matching right curly bracket. The matching right "
+"curly bracket is positioned on the bottom line of the screen. If there is "
+"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Якщо у верхньому рядку, який показано на екрані, буде ліва фігурна дужка, "
+"команда { призведе до переходу до відповідної правої фігурної дужки. "
+"Гортання буде виконано так, щоб відповідна права фігурна дужка опинилася у "
+"нижньому рядку екрана. Якщо у верхньому рядку буде декілька лівих фігурних "
+"дужок, числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
+"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
+"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more "
+"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Якщо у нижньому рядку, який показано на екрані, буде права фігурна дужка, "
+"команда } призведе до переходу до відповідної лівої фігурної дужки. Гортання "
+"буде виконано так, щоб відповідна ліва фігурна дужка опинилася у верхньому "
+"рядку екрана. Якщо у нижньому рядку буде декілька правих фігурних дужок, "
+"числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like {, but applies to parentheses rather than curly brackets."
+msgstr "Подібне до {, але застосовується до круглих дужок замість фігурних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like }, but applies to parentheses rather than curly brackets."
+msgstr "Подібне до }, але застосовується до круглих дужок замість фігурних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like {, but applies to square brackets rather than curly brackets."
+msgstr "Подібне до {, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets."
+msgstr "Подібне до }, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-\\(haF"
+msgstr "ESC-\\(haF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" "
+"could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до {, але використовує два "
+"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна "
+"скористатися «ESC \\(haF E<lt> E<gt>», що перейти вперед до E<gt>, яка є "
+"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-\\(haB"
+msgstr "ESC-\\(haB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" "
+"could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the "
+"bottom displayed line."
+msgstr ""
+"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до }, але використовує два "
+"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна "
+"скористатися «ESC \\(haB E<lt> E<gt>», що перейти назад до E<lt>, яка є "
+"відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by any lowercase or uppercase letter, marks the first displayed "
+"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, "
+"the status column shows the marked line."
+msgstr ""
+"Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, позначає перший "
+"показаний рядок із цією літерою. Якщо увімкнено стовпчик стану за допомогою "
+"параметра -J, у стовпчику стану буде показано позначений рядок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"Працює як m, але позначено буде останній показаний рядок, а не перший "
+"показаний рядок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(aq"
+msgstr "\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
+"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
+"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
+"movement command was executed. Followed by a \\(ha or $, jumps to the "
+"beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a new "
+"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input "
+"files."
+msgstr ""
+"(Одинарні лапки.) Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, "
+"повертає до позиції, яку раніше було позначено цією літерою. Якщо далі буде "
+"введено ще одні одинарні лапки, повертає до позиції, на якій було виконано "
+"останню «велику» команду з переходу. Якщо далі буде введено \\(ha або $, "
+"буде виконано перехід до початку або кінця файла, відповідно. Позначки буде "
+"збережено при перегляді нового файла, тому командою ' можна скористатися для "
+"перемикання між файлами вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX\\(haX"
+msgstr "\\(haX\\(haX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as single quote."
+msgstr "Те саме, що і одинарні лапки."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-m"
+msgstr "ESC-m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by "
+"that letter."
+msgstr ""
+"Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, знімає позначку, яку "
+"вказано цією літерою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/pattern"
+msgstr "/взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
+"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
+"regular expression library supplied by your system. By default, searching "
+"is case-sensitive (uppercase and lowercase are considered different); the -i "
+"option can be used to change this. The search starts at the first line "
+"displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
+msgstr ""
+"Шукати вперед у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Типовим "
+"значенням N є 1. Взірець є формальним виразом, який розпізнається "
+"бібліотекою обробки формальних виразів, яку надано системою. Типово, пошук "
+"буде виконано з врахуванням регістру (великі і малі літери вважатимуться "
+"різними); для зміни цього можна скористатися параметром -i. Пошук "
+"розпочинається з першого показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, які "
+"змінюють цю поведінку)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain characters are special if entered at the beginning of the pattern; "
+"they modify the type of search rather than become part of the pattern:"
+msgstr ""
+"Деякі символи є особливими, якщо їх введено на початку взірця; вони змінюють "
+"тип пошуку, а не стають частиною взірця:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haN or !"
+msgstr "\\(haN або !"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
+msgstr "Шукати рядки, які НЕ відповідають взірцю."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haE or *"
+msgstr "\\(haE або *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
+"current file without finding a match, the search continues in the next file "
+"in the command line list."
+msgstr ""
+"Шукати у декількох файлах. Тобто, якщо під час пошуку програма досягає кінця "
+"поточного файла, не знайшовши нічого, пошук продовжується у наступному файлі "
+"зі списку у рядку команди."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haF or @"
+msgstr "\\(haF або @"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin the search at the first line of the FIRST file in the command line "
+"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the "
+"settings of the -a or -j options."
+msgstr ""
+"Розпочати пошук на першому рядку першого файла у списку рядку команди, "
+"незалежно від того, що у поточний момент показано на екрані, або параметрів -"
+"a чи -j."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haK"
+msgstr "\\(haK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but "
+"don't move to the first match (KEEP current position)."
+msgstr ""
+"Підсвітити будь-який текст, який відповідає взірцю на поточному екрані, але "
+"не переходити до першого відповідника (зберігати поточну позицію)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haR"
+msgstr "\\(haR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple "
+"textual comparison."
+msgstr ""
+"Не обробляти метасимволи формальних виразів; тобто виконати просте текстове "
+"порівняння."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haS"
+msgstr "\\(haS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty "
+"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the "
+"pattern. (Supported only if B<less> is built with one of the regular "
+"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS "
+"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern."
+msgstr ""
+"З наступною цифрою N від 1 до 5. Відповідним взірцю вважатиметься лише "
+"текст, який матиме непорожню відповідність для N-го підлеглого взірця у "
+"дужках. (Підтримку реалізовано, лише якщо B<less> зібрано із однією з "
+"бібліотек формальних виразів - B<posix>, B<pcre> або B<pcre2>.) Можна "
+"вказати декілька модифікаторів \\(haS, щоб встановлювати відповідність "
+"декільком підлеглим взірцям."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haW"
+msgstr "\\(haW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
+"current file without finding a match, the search continues from the first "
+"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW "
+"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored."
+msgstr ""
+"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на "
+"кінці поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з "
+"першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато. Якщо "
+"встановлено модифікатор \\(haW, модифікатор \\(haE буде проігноровано."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?pattern"
+msgstr "?взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The "
+"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, "
+"which change this)."
+msgstr ""
+"Шукати назад у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Пошук "
+"розпочинається з останнього показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, "
+"які змінюють цю поведінку)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Certain characters are special as in the / command:"
+msgstr "Певні символи є спеціальними, як у команді /:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of the "
+"current file without finding a match, the search continues in the previous "
+"file in the command line list."
+msgstr ""
+"Шукати у декількох файлах. Тобто, якщо під час пошуку програма досягає "
+"початку поточного файла, не знайшовши нічого, пошук продовжується у "
+"попередньому файлі зі списку у рядку команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin the search at the last line of the last file in the command line list, "
+"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of "
+"the -a or -j options."
+msgstr ""
+"Розпочати пошук на останньому рядку останнього файла у списку рядку команди, "
+"незалежно від того, що у поточний момент показано на екрані, або параметрів -"
+"a чи -j."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As in forward searches."
+msgstr "Як у пошуках вперед."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning "
+"of the current file without finding a match, the search continues from the "
+"last line of the current file up to the line where it started."
+msgstr ""
+"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на "
+"початку поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з "
+"останнього рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-/pattern"
+msgstr "ESC-/взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"/*\"."
+msgstr "Те саме, що і «/*»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-?pattern"
+msgstr "ESC-?взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"?*\"."
+msgstr "Те саме, що і «?*»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
+"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line "
+"NOT containing the pattern. If the previous search was modified by \\(haE, "
+"the search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the "
+"current file. If the previous search was modified by \\(haR, the search is "
+"done without using regular expressions. There is no effect if the previous "
+"search was modified by \\(haF or \\(haK."
+msgstr ""
+"Повторити попередній пошук для N-го рядка, який містить останній взірець. "
+"Якщо попередній пошук було видозмінено використанням \\(haN, пошук буде "
+"виконано для N-го рядка, що не містить взірця. Якщо попередній пошук було "
+"змінено \\(haE, пошук буде продовжено на наступному (або попередньому) "
+"файлі, якщо нічого не буде знайдено у поточному файлі. Якщо попередній пошук "
+"було видозмінено \\(haR, пошук буде виконано без використання формальних "
+"виразів. Ні на що не вплине, якщо попередній пошук було видозмінено \\(haF "
+"або \\(haK."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repeat previous search, but in the reverse direction."
+msgstr "Повторити попередній пошук, але у зворотному напрямку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-n"
+msgstr "ESC-n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if "
+"the previous search were modified by *."
+msgstr ""
+"Повторити попередній пошук, але з переходом за межі файлів. Результат буде "
+"таким, наче попередній пошук було видозмінено *."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-N"
+msgstr "ESC-N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, but in the reverse direction and crossing file "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"Повторити попередній пошук, але у зворотному напрямку із переходом за межі "
+"файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-u"
+msgstr "ESC-u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo search highlighting. Turn off highlighting of strings matching the "
+"current search pattern. If highlighting is already off because of a "
+"previous ESC-u command, turn highlighting back on. Any search command will "
+"also turn highlighting back on. (Highlighting can also be disabled by "
+"toggling the -G option; in that case search commands do not turn "
+"highlighting back on.)"
+msgstr ""
+"Скасувати підсвічування при пошуку. Вимкнути підсвічування рядків, які "
+"відповідають поточному взірцю для пошуку. Якщо підсвічування вже вимкнено "
+"через попередню команду ESC-u, його буде знову увімкнено. Будь-яка команда "
+"пошуку також знову увімкне підсвічування. (Підсвічування також можна "
+"вимкнути перемиканням параметра -G; у цьому випадку команди пошуку не "
+"вмикатимуть підсвічування.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-U"
+msgstr "ESC-U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like ESC-u but also clears the saved search pattern. If the status column "
+"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the "
+"status column."
+msgstr ""
+"Подібне до ESC-u, але із очищенням збереженого взірця пошуку. Якщо увімкнено "
+"стовпчик стану за допомогою параметра -J, буде знято усі позначені "
+"відповідники критерію пошуку у стовпчику стану."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "&pattern"
+msgstr "&взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display only lines which match the pattern; lines which do not match the "
+"pattern are not displayed. If pattern is empty (if you type & immediately "
+"followed by ENTER), any filtering is turned off, and all lines are "
+"displayed. While filtering is in effect, an ampersand is displayed at the "
+"beginning of the prompt, as a reminder that some lines in the file may be "
+"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which "
+"match all of the patterns will be displayed."
+msgstr ""
+"Показати лише рядки, які відповідають взірцю; рядки, які не відповідають "
+"взірцю, показано не буде. Якщо взірець виявиться порожнім (якщо ви введете & "
+"і одразу натиснете ENTER), фільтрування буде вимкнено — програма покаже усі "
+"рядки. Доки працює фільтрування, на початку запиту щодо команди буде "
+"показано амперсанд, як нагадування, що деякі рядки у файлі може бути "
+"приховано. Може бути введено декілька команд &. У цьому випадку буде "
+"показано лише рядки, які відповідають усіх взірцям одразу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only lines which do NOT match the pattern."
+msgstr "Вивести рядки, які НЕ відповідають взірцю."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":e [filename]"
+msgstr ":e [назва_файла]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine a new file. If the filename is missing, the \"current\" file (see "
+"the :n and :p commands below) from the list of files in the command line is "
+"re-examined. A percent sign (%) in the filename is replaced by the name of "
+"the current file. A pound sign (#) is replaced by the name of the "
+"previously examined file. However, two consecutive percent signs are simply "
+"replaced with a single percent sign. This allows you to enter a filename "
+"that contains a percent sign in the name. Similarly, two consecutive pound "
+"signs are replaced with a single pound sign. The filename is inserted into "
+"the command line list of files so that it can be seen by subsequent :n and :"
+"p commands. If the filename consists of several files, they are all "
+"inserted into the list of files and the first one is examined. If the "
+"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed "
+"in double quotes (also see the -\" option)."
+msgstr ""
+"Інспектувати новий файл. Якщо не вказано назви файла, буде повторно "
+"інспектовано «поточний» файл (див. команди :n і :p нижче) зі списку файлів у "
+"рядку команди. Символ відсотків (%) у назві файла буде замінено на назву "
+"поточного файла. Символ решітки (#) буде замінено на назву попереднього "
+"інспектованого файла. Втім, два послідовних символи відсотків буде просто "
+"замінено на одинарний символ відсотків. У такий спосіб можна вводити назви "
+"файлів, які містять символ відсотків. Так само, два послідовних символів "
+"решітки буде замінено на одинарний символ решітки. Назву файла буде "
+"вставлено до списку файлів рядка команди, отже, її можна буде переглянути, "
+"скориставшись наступними командами :n і :p. Якщо назва файла складається з "
+"декількох назв файлів, їх усі буде вставлено до списку файлів, а перший буде "
+"відкрито для інспектування. Якщо у назві файла міститься один або декілька "
+"пробілів, усю назву слід взяти у подвійні лапки (див. також параметр -\")."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX\\(haV or E"
+msgstr "\\(haX\\(haV або E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization "
+"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV."
+msgstr ""
+"Те саме, що і :e. Попередження: у деяких системах \\(haV є особливим "
+"символом переходу до буквального режиму. У таких системах ви не зможете "
+"користуватися \\(haV."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":n"
+msgstr ":n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the next file (from the list of files given in the command line). "
+"If a number N is specified, the N-th next file is examined."
+msgstr ""
+"Інспектувати наступний файл (зі списку файлів, які надано у рядку команди). "
+"Якщо вказано число N, буде виконано інспектування наступного N-го файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":p"
+msgstr ":p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the previous file in the command line list. If a number N is "
+"specified, the N-th previous file is examined."
+msgstr ""
+"Інспектувати попередній файл у списку рядка команди. Якщо вказано число N, "
+"буде виконано інспектування попереднього N-го файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":x"
+msgstr ":x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the first file in the command line list. If a number N is "
+"specified, the N-th file in the list is examined."
+msgstr ""
+"Інспектувати перший файл у списку рядка команди. Якщо вказано число N, буде "
+"виконано інспектування N-го файла у списку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":d"
+msgstr ":d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove the current file from the list of files."
+msgstr "Вилучити поточний файл зі списку файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current "
+"tag. See the -t option for more details about tags."
+msgstr ""
+"Перейти до наступної мітки, якщо було декілька відповідників для поточної "
+"мітки. Див. параметр -t, щоб дізнатися більше про мітки."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to the previous tag, if there were more than one matches for the current "
+"tag."
+msgstr ""
+"Перейти до попередньої мітки, якщо було декілька відповідників для поточної "
+"мітки."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "= or \\(haG or :f"
+msgstr "=, або \\(haG, або :f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints some information about the file being viewed, including its name and "
+"the line number and byte offset of the bottom line being displayed. If "
+"possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the "
+"file and the percent of the file above the last displayed line."
+msgstr ""
+"Виводить деякі відомості щодо показаного файла, зокрема його назву та номер "
+"рядка, а також відступ нижнього показаного рядка щодо початку файла. Якщо це "
+"можливо, також виводить довжину файла, кількість рядків у файлі та частку "
+"файла над останнім показаним рядком у відсотках."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
+"will change the setting of that option and print a message describing the "
+"new setting. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, "
+"the setting of the option is changed but no message is printed. If the "
+"option letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value "
+"(such as -P or -t), a new value may be entered after the option letter. If "
+"no new value is entered, a message describing the current setting is printed "
+"and nothing is changed."
+msgstr ""
+"Якщо ввести одну з літер параметрів командного рядка одразу після дефіса "
+"(див. ПАРАМЕТРИ нижче), програма застосує вказаний параметр і виведе "
+"повідомлення з описом нового стану. Якщо після дефіса одразу буде введено "
+"\\(haP (Ctrl-P), буде змінено значення параметра, але повідомлення виведено "
+"не буде. Якщо у літери параметра є числове значення (наприклад, маємо -b або "
+"-h) або рядкове значення (наприклад, маємо -P або -t), нове значення можна "
+"буде ввести після літери параметра. Якщо нового значення введено не буде, "
+"буде виведено повідомлення щодо поточного стану параметра, а змін внесено не "
+"буде."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
+"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
+"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses "
+"printing of a message describing the new setting, as in the - command."
+msgstr ""
+"Подібна до команди -, але приймає довгу назву параметра (див. ПАРАМЕТРИ "
+"нижче), але не одинарну літеру параметра. Вам слід натиснути ENTER або "
+"RETURN після введення назви параметра. Натискання \\(haP одразу після "
+"другого дефіса придушує виведення повідомлення, яке описує нове значення "
+"параметра, як у команді -."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-+"
+msgstr "-+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters this will reset the "
+"option to its default setting and print a message describing the new "
+"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the "
+"command line.) This does not work for string-valued options."
+msgstr ""
+"Якщо далі введено одну з літер параметрів командного рядка, значення "
+"відповідного параметра буде скинуто до типового, а програма виведе "
+"повідомлення, яке описує нове значення параметра. (Команда «-+I<X>» дає той "
+"самий результат, що і «-+I<X>» у рядку команди.) Це не працює для параметрів "
+"із рядковими значеннями."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--+"
+msgstr "--+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the -+ command, but takes a long option name rather than a single "
+"option letter."
+msgstr ""
+"Подібне до команди -+, але приймає довгий варіант назви параметра, а не "
+"односимвольний запис параметра."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-!"
+msgstr "-!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters, this will reset the "
+"option to the \"opposite\" of its default setting and print a message "
+"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued "
+"options."
+msgstr ""
+"Якщо далі введено одну з літер параметрів командного рядка, значення "
+"відповідного параметра буде скинуто до протилежного до типового, а програма "
+"виведе повідомлення, яке описує нове значення параметра. Це не працює для "
+"параметрів із числовими або рядковими значеннями."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--!"
+msgstr "--!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the -!\\& command, but takes a long option name rather than a single "
+"option letter."
+msgstr ""
+"Подібне до команди -!\\&, але приймає довгий варіант назви параметра, а не "
+"односимвольний запис параметра."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Underscore.) Followed by one of the command line option letters, this will "
+"print a message describing the current setting of that option. The setting "
+"of the option is not changed."
+msgstr ""
+"(Підкреслення.) Якщо після підкреслення введено одну з літер параметрів "
+"командного рядка, команда виведе повідомлення, яке описує стан параметра. "
+"Значення параметра не буде змінено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "__"
+msgstr "__"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Double underscore.) Like the _ (underscore) command, but takes a long "
+"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or "
+"RETURN after typing the option name."
+msgstr ""
+"(Подвійне підкреслювання.) Подібна до команди _ (підкреслювання), але "
+"приймає довгу назву параметра, але не одинарну літеру параметра. Вам слід "
+"натиснути ENTER або RETURN після введення назви параметра."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+cmd"
+msgstr "+команда"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
+"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at "
+"the end rather than the beginning."
+msgstr ""
+"Спричиняє виконання вказаної команди кожного разу, коли буде інспектовано "
+"новий файл. Наприклад, +G спричиняє B<less> показ усіх файлів від початку з "
+"кінця, а не з початку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the version number of B<less> being run."
+msgstr "Вивести номер версії запущеного B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ"
+msgstr "q, або Q, або :q, або :Q, або ZZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Exits B<less>."
+msgstr "Завершує роботу B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following six commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Вказані нижче шість команд можуть бути чинними або нечинними, залежно від "
+"конкретної збірки програми."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invokes an editor to edit the current file being viewed. The editor is "
+"taken from the environment variable VISUAL if defined, or EDITOR if VISUAL "
+"is not defined, or defaults to \"vi\" if neither VISUAL nor EDITOR is "
+"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS "
+"below."
+msgstr ""
+"Викликає редактор для редагування поточного файла, який ви переглядаєте. "
+"Редактор буде визначено зі змінної середовища VISUAL, якщо її визначено, або "
+"EDITOR, якщо VISUAL не визначено, або, типово, «vi», якщо не визначено ні "
+"VISUAL, ні EDITOR. Див. також обговорення LESSEDIT у розділі «ЗАПИТИ» нижче."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "! shell-command"
+msgstr "! команда-оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On "
+"Unix systems, the shell is taken from the environment variable SHELL, or "
+"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
+"command processor."
+msgstr ""
+"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків "
+"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) "
+"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює "
+"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. "
+"У системах Unix команду оболонки буде визначено за змінною середовища SHELL "
+"або використано типову — sh. У системах MS-DOS і OS/2 оболонка є звичайним "
+"обробником команд."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# shell-command"
+msgstr "# команда-оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the "
+"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would "
+"be given as \"%f\"."
+msgstr ""
+"Подібна до команди «!», але команда розгортається у той самий спосіб, що і "
+"рядки запиту. Наприклад, назву поточного файла можна задати як «%f»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command"
+msgstr "| E<lt>mE<gt> команда-оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла "
+"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде "
+"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде "
+"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція "
+"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути \\(ha або $ для "
+"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& "
+"або символом нового рядка, буде передано поточний екран."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s filename"
+msgstr "s назва_файла"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an "
+"ordinary file."
+msgstr ""
+"Зберегти вхідні дані до файла. Працює, лише якщо вхідні дані є каналом, а не "
+"звичайним файлом."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX"
+msgstr "\\(haX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F "
+"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a "
+"prompt. This may cause B<less> to think that the file ends at the current "
+"position, so it may be necessary to use the R or F command to see more "
+"data. The --intr option can be used to specify a different character to use "
+"instead of \\(haX. This command works only on systems that support the "
+"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt "
+"character (usually \\(haC) can be used instead."
+msgstr ""
+"Коли буде показано повідомлення «Очікування на дані», зокрема під час "
+"виконання команди F, натискання \\(haX припинить очікування у B<less> і "
+"поверне керування запиту. Це може призвести до того, що B<less> вважатиме, "
+"що файл завершується на поточній позиції, тому може виникнути потреба у "
+"використанні команди R або F для перегляду решти даних. Параметром --intr "
+"можна скористатися для визначення іншого символу замість \\(haX. Ця команда "
+"працює лише у системах, де передбачено підтримку функції B<poll>(2). У "
+"системах без B<poll>(2) можна скористатися символом переривання (зазвичай, "
+"\\(haC)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options are described below. Most options may be changed while "
+"B<less> is running, via the \"-\" command."
+msgstr ""
+"Нижче наведено параметри командного рядка. Більшість параметрів може бути "
+"змінено під час роботи B<less> за допомогою команди «-»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
+"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
+"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For "
+"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both "
+"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in "
+"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such "
+"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of "
+"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
+"--QUIT-AT-EOF."
+msgstr ""
+"Деякі параметри може бути передано у двох формах: дефіс із наступною "
+"одинарною літерою або два дефіси із наступною довгою назвою параметра. Довгу "
+"назву параметра можна скоротити до рядка, який визначатиме її однозначно. "
+"Наприклад, --quit-at-eof можна скоротити до --quit, але не до --qui, "
+"оскільки на --qui починаються параметри --quit-at-eof і --quiet. Деякі назви "
+"довгих параметрів визначаються великими літерами, зокрема --QUIT-AT-EOF, на "
+"відміну від --quit-at-eof. У таких назвах параметрів можна вказати лише "
+"першу велику літеру, а решту літер вказати у будь-якому регістрі. Наприклад, "
+"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
+"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, "
+"you might tell B<csh>:"
+msgstr ""
+"Крім того, програма приймає параметри від змінної середовища «LESS». "
+"Наприклад, щоб не вводити «less -параметри \\&...\\&» кожного разу, коли ви "
+"викликаєте B<less>, ви можете скомандувати B<csh>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setenv LESS \"-options\""
+msgstr "setenv LESS \"-параметри\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or if you use B<sh>:"
+msgstr "або, якщо ви користуєтеся B<sh>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "LESS=\"-options\"; export LESS"
+msgstr "LESS=\"-параметри\"; export LESS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
+"signs in the options string by double percent signs."
+msgstr ""
+"В MS-DOS потреби у лапках немає, але вам слід замінити усі символи відсотків "
+"у рядку параметрів подвійними символами відсотків."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable is parsed before the command line, so command line "
+"options override the LESS environment variable. If an option appears in the "
+"LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by "
+"beginning the command line option with \"-+\"."
+msgstr ""
+"Змінну середовища буде оброблено перед рядком команди, тому параметри рядка "
+"команди мають вищий пріоритет за змінну середовища LESS. Якщо параметр "
+"вказано у змінній LESS, його можна скинути до типового значення у рядку "
+"команди, розпочавши параметр рядка команд з «-+»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
+"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
+"found. For example, you can set two -D options like this:"
+msgstr ""
+"Деякі параметри, зокрема -k та -D, потребують рядка за літерою параметра. "
+"Рядок для цього параметра вважається завершеним на символі долара ($). "
+"Наприклад, ви можете вказати два параметри -D ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the --use-backslash option appears earlier in the options, then a dollar "
+"sign or backslash may be included literally in an option string by preceding "
+"it with a backslash. If the --use-backslash option is not in effect, then "
+"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a "
+"dollar sign in the option string."
+msgstr ""
+"Якщо у початковому блоці параметрів було використано параметр --use-"
+"backslash, наступні за ним символи долара або зворотної похилої риски може "
+"бути включено буквально до прядка параметрів, якщо перед ними вказати символ "
+"зворотної похилої риски. Якщо параметр --use-backslash вимкнено, зворотні "
+"похилі риски не оброблятимуться особливим чином, і символ долара не можна "
+"буде включити до рядка параметрів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-? or --help"
+msgstr "-? або --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same "
+"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
+"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна переглянути резюме щодо команд, які "
+"приймає B<less> (те саме, що і для команди h). (Залежно від того, як в "
+"командній оболонці буде оброблено символ знаку питання, можливо, доведеться "
+"брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a or --search-skip-screen"
+msgstr "-a або --search-skip-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, forward searches start at the top of the displayed screen and "
+"backwards searches start at the bottom of the displayed screen (except for "
+"repeated searches invoked by the n or N commands, which start after or "
+"before the \"target\" line respectively; see the -j option for more about "
+"the target line). The -a option causes forward searches to instead start at "
+"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the "
+"screen, thus skipping all lines displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Типово, пошук вперед розпочинається з верхнього рядка показаного екрана, "
+"пошук назад — з нижнього рядка показаного екрана (окрім повторних пошуків, "
+"які викликано командами n і N; ці пошуки розпочинаються після або перед "
+"рядком-ціллю, відповідно; див. опис параметра -j, щоб дізнатися більше про "
+"рядок-ціль). Використання параметра -a призведе того, що пошук вперед буде "
+"виконано від нижнього рядка екрана, а пошук назад — від верхнього рядка, "
+"тобто буде пропущено усі рядки, які показано на екрані."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A or --SEARCH-SKIP-SCREEN"
+msgstr "-A або --SEARCH-SKIP-SCREEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes all forward searches (not just non-repeated searches) to start just "
+"after the target line, and all backward searches to start just before the "
+"target line. Thus, forward searches will skip part of the displayed screen "
+"(from the first line up to and including the target line). Similarly "
+"backwards searches will skip the displayed screen from the last line up to "
+"and including the target line. This was the default behavior in less "
+"versions prior to 441."
+msgstr ""
+"Наказує програмі розпочинати усі пошуки вперед (не лише неповторювані "
+"пошуки) одразу після рядка призначення, а усі пошуки назад — перед рядком "
+"призначення. Таким чином, при пошуку вперед буде пропущено частину "
+"показаного екрана (від першого рядка і до рядка призначення, включно). Так "
+"само, пошуки назад пропускатимуть показаний екран з останнього рядка вгору і "
+"включно із рядком призначення. Це була типова поведінка less до версії 441."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>"
+msgstr "-bI<n> або --buffers=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in "
+"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
+"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option "
+"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for "
+"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire "
+"file can be read into memory."
+msgstr ""
+"Вказує, який об'єм буфера B<less> використовуватиме для кожного файла у "
+"одиницях кілобайтів (1024 байтів). Типово, для кожного файла буде "
+"використано об'єм буфера 64\\ кБ (якщо файл не є каналом; див. параметр -B). "
+"Параметр -b вказує, що слід використати для кожного файла буфер розміром "
+"I<n> кілобайтів. Якщо для I<n> вказано -1, розмір буфера не буде обмежено; "
+"тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B or --auto-buffers"
+msgstr "-B або --auto-buffers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
+"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
+"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option "
+"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ "
+"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the "
+"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the "
+"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier "
+"data is lost. Lost characters are displayed as question marks."
+msgstr ""
+"Типово, при читанні з каналу даних, буфери буде розподілено автоматично, за "
+"потреби. Якщо з каналу даних буде прочитано великий об'єм даних, буде "
+"отримано великий об'єм пам'яті. Використання параметра -B вимикає такий "
+"автоматичний розподіл буферів для каналів даних, отже, буде використано лише "
+"64\\ кБ (або об'єм пам'яті, який визначено за допомогою параметра -b) для "
+"каналу даних. Попередження: використання параметра -B може призвести до "
+"некоректного показу даних, оскільки у пам'яті зберігатиметься лише "
+"найостанніша переглянута частина даних з каналу; попередні ж дані буде "
+"втрачено. Втрачені символи буде показано знаками питання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c or --clear-screen"
+msgstr "-c або --clear-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes full screen repaints to be painted from the top line down. By "
+"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Спричиняє перемальовування усього екрана з верхнього рядка униз. Типово, "
+"перемальовування екрана відбувається гортанням з нижньої частини екрана."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C or --CLEAR-SCREEN"
+msgstr "-C або --CLEAR-SCREEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>."
+msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d or --dumb"
+msgstr "-d або --dumb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
+"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
+"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
+"otherwise change the behavior of B<less> on a dumb terminal."
+msgstr ""
+"Параметр -d придушує повідомлення про помилку, яке буде типово показано, "
+"якщо терміналу не вистачає якихось можливостей, зокрема можливості очищення "
+"екрана або гортання назад. В інших випадках параметр -d не змінює поведінку "
+"B<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-DB<x>I<color> or --color=B<x>I<color>"
+msgstr "-DB<x>I<колір> або --color=B<x>I<колір>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a "
+"single character which selects the type of text whose color is being set:"
+msgstr ""
+"Змінює колір різних частин показаного тексту. B<x> є одинарним символом, "
+"який вибирає тип тексту, для якого буде встановлено колір:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Binary characters."
+msgstr "Двійкові символи."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control characters."
+msgstr "Керівні символи."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Errors and informational messages."
+msgstr "Помилки та інформаційні повідомлення."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Header lines and columns, set via the --header option."
+msgstr ""
+"Рядки і стовпчики заголовка, встановлюють за допомогою параметра --header."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark letters in the status column."
+msgstr "Позначати літери у стовпчику стану."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Line numbers enabled via the -N option."
+msgstr "Номери рядків можна увімкнути параметром -N."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prompts."
+msgstr "Запити."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The rscroll character."
+msgstr "Символ rscroll."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search results."
+msgstr "Результати пошуку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1-5"
+msgstr "1-5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text in a search result which matches the first through fifth "
+"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is "
+"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or "
+"B<pcre2>."
+msgstr ""
+"Текст у результатах пошуку, який відповідає одному з підлеглих взірців, від "
+"першого до п'ятого. Розфарбовування підлеглих взірців працюватиме, лише якщо "
+"B<less> зібрано із підтримкою однієї з бібліотек формальних виразів - "
+"B<posix>, B<pcre> або B<pcre2>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The highlight enabled via the -w option."
+msgstr "Підсвічування можна увімкнути параметром -w."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bold text."
+msgstr "Текст напівжирним."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Blinking text."
+msgstr "Текст, що блимає."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standout text."
+msgstr "Виокремлений текст."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Underlined text."
+msgstr "Підкреслений текст."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
+"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter "
+"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, "
+"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" "
+"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and "
+"the \"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters "
+"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
+"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
+msgstr ""
+"Літери верхнього регістру і цифри можна використовувати, лише якщо "
+"використано параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу "
+"літерою верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет "
+"матиме літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, "
+"зазвичай, буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано "
+"кольори «s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а "
+"колір «s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери «d» і «u» "
+"стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується "
+"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -U), а не до "
+"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format "
+"change and the specified color should both be used. For example, -Dug "
+"displays underlined text as green without underlining; the green color has "
+"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text "
+"as both green and in underlined format."
+msgstr ""
+"Після літери нижнього регістру може бути вказано + для позначення того, що "
+"одразу слід застосувати звичайну зміну формату та вказаний колір. Наприклад, "
+"-Dug призведе до показу підкресленого тексту зеленим кольором без "
+"підкреслювання; зелений колір буде замінено звичайним форматуванням із "
+"підкреслюванням. Але -Du+g призведе до показу підкресленого тексту одразу "
+"зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:"
+msgstr ""
+"Значенням I<колір> має бути або 4-бітовий рядок кольору, або 8-бітовий рядок "
+"кольору:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first "
+"character specifies the foreground color and the second specifies the "
+"background color as follows:"
+msgstr ""
+"4-бітовий рядок може бути нулем, одним або двома символами, перший з яких "
+"визначає колір тексту, а другий — колір тла (фоновий колір) ось так:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Red"
+msgstr "Red"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. "
+"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
+"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red "
+"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
+"color is set to that of normal text."
+msgstr ""
+"Відповідні літери верхнього регістру позначають світліші відтінки кольорів. "
+"Наприклад, використання -DNGk призводить до показу номерів рядків світло-"
+"зеленим кольором на чорному тлі, а використання -DEbR призводить до показу "
+"повідомлень про помилки синім кольором на яскраво-червоному тлі. Якщо якийсь "
+"із символів замінено на «-» або пропущено, для відповідного кольору буде "
+"використано колір звичайного тексту."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An 8-bit color string is one or two decimal integers separated by a dot, "
+"where the first integer specifies the foreground color and the second "
+"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 "
+"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see"
+msgstr ""
+"Запис 8-бітового кольору складається із одного або двох десяткових цілих "
+"чисел, які відокремлено крапкою. Перше число визначає колір тексту, а друге "
+"— колір тла. Кожне з цих цілих чисел є значенням від 0 до 255, включно, яке "
+"вибирає значення кольору «CSI 38;5» (див."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text. On MS-DOS versions of B<less>, 8-bit color is not "
+"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
+"Attributes values (see"
+msgstr ""
+"Якщо якесь із цілих чисел замінено на «-» або пропущено, для відповідного "
+"кольору буде використано колір звичайного тексту. У версіях B<less> для MS-"
+"DOS не передбачено підтримки 8-бітових кольорів; замість цього десяткові "
+"значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI "
+"color (SGR) sequences when the -R option is used. Without this option, "
+"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the "
+"text color."
+msgstr ""
+"Лише у MS-DOS параметром -Da можна скористатися для задання строгої обробки "
+"послідовностей кольорів ANSI (SGR), якщо використано параметр -R. Без цього "
+"параметра послідовності, які змінюють атрибути тексту (напівжирний, "
+"підкреслювання тощо) можуть знімати колір тексту."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e or --quit-at-eof"
+msgstr "-e або --quit-at-eof"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
+"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичне завершення роботи B<less>, коли після другого "
+"отримання символу кінця файла. Типово, єдиним способом виходу з B<less> є "
+"команда «q»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-E or --QUIT-AT-EOF"
+msgstr "-E або --QUIT-AT-EOF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичне завершення роботи B<less>, коли після першого "
+"отримання символу кінця файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f or --force"
+msgstr "-f або --force"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
+"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
+"binary file is opened. By default, B<less> will refuse to open non-regular "
+"files. Note that some operating systems will not allow directories to be "
+"read, even if -f is set."
+msgstr ""
+"Наказує відкривати файли, які не є звичайними. (Незвичайний файл є файлом "
+"каталогу або особливим файлом пристрою.) Також придушити повідомлення-"
+"попередження при відкритті двійкового файла. Типово, B<less> відмовляється "
+"відкривати незвичайні файли. Зауважте, що у деяких операційних системах не "
+"дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F or --quit-if-one-screen"
+msgstr "-F або --quit-if-one-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
+"the first screen."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичний вихід з B<less>, якщо на першому екрані можна буде "
+"показати увесь файл."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g or --hilite-search"
+msgstr "-g або --hilite-search"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search "
+"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
+"particular string which was found by the last search command. This can "
+"cause B<less> to run somewhat faster than the default."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<less> підсвічуватиме УСІ рядки, які відповідають критерію "
+"останньої команди пошуку. Використання параметра -g змінює поведінку "
+"програми: вона підсвічує лише один певний рядок, який було знайдено у "
+"результаті останньої команди пошуку. Це, типово, трохи пришвидшує роботу "
+"B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G or --HILITE-SEARCH"
+msgstr "-G або --HILITE-SEARCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -G option suppresses all highlighting of strings found by search "
+"commands."
+msgstr ""
+"Використання параметра -G придушує усе підсвічування рядків, які буде "
+"знайдено внаслідок застосування команд пошуку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-hI<n> or --max-back-scroll=I<n>"
+msgstr "-hI<n> або --max-back-scroll=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a maximum number of lines to scroll backward. If it is necessary "
+"to scroll backward more than I<n> lines, the screen is repainted in a "
+"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to "
+"scroll backward, -h0 is implied.)"
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість рядків для гортання назад. Якщо потрібно буде "
+"виконати гортання назад на кількість рядків, яка перевищує I<n>, програма "
+"перемалює екран у напрямку вперед. (Якщо у терміналі не передбачено "
+"можливості гортання назад, неявним чином буде встановлено -h0.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i or --ignore-case"
+msgstr "-i або --ignore-case"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes searches to ignore case; that is, uppercase and lowercase are "
+"considered identical. This option is ignored if any uppercase letters "
+"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains "
+"uppercase letters, then that search does not ignore case."
+msgstr ""
+"Наказує ігнорувати регістр символів під час пошуку. Таким чином, літери "
+"верхнього та нижнього регістру вважатимуться однаковими. Цей параметр буде "
+"проігноровано, якщо у взірці для пошуку буде виявлено хоч одну літеру "
+"верхнього регістру. Іншими словами, якщо у взірці будуть великі літери, під "
+"час пошуку регістр символів братиметься до уваги."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I or --IGNORE-CASE"
+msgstr "-I або --IGNORE-CASE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase "
+"letters."
+msgstr ""
+"Подібний до -i, але наказує ігнорувати регістр символів, навіть якщо у "
+"взірці містяться літери верхнього регістру."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>"
+msgstr "-jI<n> або --jump-target=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized. If any form of the -j option is used, repeated "
+"forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line "
+"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at "
+"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is "
+"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches "
+"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches "
+"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
+"current screen respectively."
+msgstr ""
+"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок "
+"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, "
+"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за "
+"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за "
+"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути "
+"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на "
+"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, "
+"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має "
+"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих "
+"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер "
+"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено. Якщо "
+"використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед (викликані "
+"за допомогою команд «n» і «N») розпочинатимуться одразу після рядка "
+"призначення, а повторні пошуки назад розпочинатимуться з рядка призначення, "
+"якщо таку поведінку не змінено параметрами -a або -A. Наприклад, якщо "
+"використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок на екрані, отже "
+"пошук вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, неповторювані "
+"пошуки (які викликано командами «/» та «?») завжди починатимуться з початку "
+"або кінця поточного екрана, відповідно."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-J or --status-column"
+msgstr "-J або --status-column"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays a status column at the left edge of the screen. The character "
+"displayed in the status column may be one of:"
+msgstr ""
+"Наказує показувати стовпчик стану на лівому краю екрана. У стовпчику стану "
+"буде показано один з таких символів:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt>"
+msgstr "E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off "
+"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search."
+msgstr ""
+"Рядок обрізано параметром -S, а текст, який обрізано за правим краєм екрана, "
+"містить відповідник для поточного критерію пошуку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the "
+"left side of the screen contains a match for the current search."
+msgstr ""
+"Рядок зсунуто у горизонтальному напрямку, а текст, який зсунуто за лівий "
+"край екрана, містить відповідник для поточного критерію пошуку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both "
+"sides of the screen."
+msgstr "Рядок обрізано і зсунуто, а за обома краями екран є відповідники."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are matches in the visible part of the line but none to the right or "
+"left of it."
+msgstr ""
+"У видимій частині тексту є відповідники, але немає жодного відповідника "
+"ліворуч або праворуч від неї."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a-z, A-Z"
+msgstr "a-z, A-Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line has been marked with the corresponding letter via the m command."
+msgstr "Рядок було позначено відповідною літерою за допомогою команди m."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>"
+msgstr "-kI<назва_файла> або --lesskey-file=I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл "
+"B<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. "
+"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл "
+"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його "
+"також буде використано як файл B<lesskey>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lesskey-src=I<filename>"
+msgstr "--lesskey-src=I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of "
+"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду "
+"B<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або "
+"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у "
+"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також "
+"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було "
+"запустити програму B<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду "
+"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у B<less>. Новіші "
+"версії B<less> читають файл I<початкового коду lesskey> безпосередньо і "
+"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K or --quit-on-intr"
+msgstr "-K або --quit-on-intr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
+"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character "
+"causes B<less> to stop whatever it is doing and return to its command "
+"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the "
+"command prompt from the \"F\" command."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> негайно завершити роботу (зі станом 2), якщо буде введено "
+"символ переривання (зазвичай, \\(haC). Типово, символ переривання наказує "
+"B<less> перервати поточну дію і повернутися до рядка запиту щодо команди. "
+"Зауважте, що використання цього параметра робить неможливим повернення до "
+"запиту команди за допомогою команди «F»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L or --no-lessopen"
+msgstr "-L або --no-lessopen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
+"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only "
+"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
+msgstr ""
+"Ігнорувати змінну середовища LESSOPEN (див. розділ ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ "
+"ДАНИХ нижче). Цей параметр можна вказати з самої B<less>, але тоді його буде "
+"застосовано лише до наступних відкритих файлів, а не до поточного відкритого "
+"файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m or --long-prompt"
+msgstr "-m або --long-prompt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into "
+"the file. By default, B<less> prompts with a colon."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> показувати докладний запит щодо команди (подібно до "
+"B<more>), із часткою у файлі у відсотках. Типовим запитом у B<less> є проста "
+"двокрапка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M or --LONG-PROMPT"
+msgstr "-M або --LONG-PROMPT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)."
+msgstr "Наказує B<less> робити запити, які є докладнішими за запити B<more>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n or --line-numbers"
+msgstr "-n або --line-numbers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
+"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
+"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. "
+"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose "
+"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
+"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
+msgstr ""
+"Придушити показ номерів рядків. Типова поведінка (показувати номери рядків) "
+"може спричиняти уповільнення роботи B<less> у деяких випадках, особливо, "
+"якщо розмір файла вхідних даних є дуже великим. Придушення показу номерів "
+"рядків за допомогою параметра -n надає змогу уникнути цієї проблеми. "
+"Використання номерів рядків означає, що номер рядка буде показано у "
+"докладному запиті щодо команди і у команді =, команда v передаватиме номер "
+"поточного рядка редактору (див. також обговорення змінної LESSEDIT у розділі "
+"ЗАПИТИ нижче)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-N or --LINE-NUMBERS"
+msgstr "-N або --LINE-NUMBERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the "
+"display."
+msgstr ""
+"Наказує програмі показувати на початку кожного рядка на дисплеї його номер."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>"
+msgstr "-oI<назва_файла> або --log-file=I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
+"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
+"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before "
+"overwriting it."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> скопіювати вхідні дані до іменованого файла так, наче його "
+"переглядають. Працює, лише якщо вхідний файл є каналом даних, а не звичайним "
+"файлом. Якщо файл вже існує, B<less> попросить про підтвердження, перш ніж "
+"перезаписувати його."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-OI<filename> or --LOG-FILE=I<filename>"
+msgstr "-OI<назва_файла> або --LOG-FILE=I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -O option is like -o, but it will overwrite an existing file without "
+"asking for confirmation."
+msgstr ""
+"Параметр -O подібний до параметра -o, але призводить до пперезапису наявного "
+"файла без прохань щодо підтвердження дії."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
+"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
+"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
+"specifying -o from within B<less>."
+msgstr ""
+"Якщо не було вказано файла журналу, можна скористатися параметрами -o і -O з "
+"самої B<less>, щоб вказати файл журналу. Без назви файла, використання цих "
+"параметрів призведе просто до виведення назви файла журналу. Команда «s» є "
+"еквівалентом визначення -o у самій B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>"
+msgstr "-pI<взірець> або --pattern=I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
+"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
+"the file."
+msgstr ""
+"Параметр -p у командному рядку є еквівалентом +/I<взірець>; тобто він "
+"повідомляє B<less>, що слід розпочати з першого відповідника I<взірця> у "
+"файлі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>"
+msgstr "-PI<запит> або --prompt=I<запит>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Provides a way to tailor the three prompt\n"
+"styles to your own preference.\n"
+"This option would normally be put in the LESS environment\n"
+"variable, rather than being typed in with each\n"
+"B<less>\n"
+"command.\n"
+"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
+"or be terminated by a dollar sign.\n"
+" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
+"to that string.\n"
+" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
+" -PM changes the long (-M) prompt.\n"
+" -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
+" -P= changes the message printed by the = command.\n"
+" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n"
+msgstr ""
+"Надає змогу скоригувати три стилі запитів за вашими уподобаннями. Зазвичай, цей параметр варто додати до змінної середовища LESS, а не вводити кожного разу разом із командою B<less>. Цей параметр має бути або останнім параметром у змінній LESS, або завершуватися символом долара. -Ps, за яким вказано рядок, змінює типовий (короткий) запит на вказаний рядок.\n"
+" -Pm змінює середній (-m) запит.\n"
+" -PM змінює довгий (-M) запит.\n"
+" -Ph змінює запит для екрана довідки.\n"
+" -P= змінює повідомлення, яке буде виведено у відповідь на команду =.\n"
+" -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді «F»).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape "
+"sequences. See the section on PROMPTS for more details."
+msgstr ""
+"В усіх рядках запитів міститься послідовність літер та особливі керівні "
+"послідовності. Докладніше про це можна дізнатися з розділу «ЗАПИТИ»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q or --quiet or --silent"
+msgstr "-q, або --quiet, або --silent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes moderately \"quiet\" operation: the terminal bell is not rung if an "
+"attempt is made to scroll past the end of the file or before the beginning "
+"of the file. If the terminal has a \"visual bell\", it is used instead. "
+"The bell will be rung on certain other errors, such as typing an invalid "
+"character. The default is to ring the terminal bell in all such cases."
+msgstr ""
+"Викликає помірно «тиху» роботу: дзвінок термінала не дзвонить за спроби "
+"прокрутити після кінця файла або перед початком файла. Натомість "
+"використовується «візуальний дзвінок», якщо термінал має його. У разі деяких "
+"інших помилок, як-от введення недопустимого символу, звучатиме дзвінок. "
+"Типово у всіх таких випадках звучить дзвінок термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Q or --QUIET or --SILENT"
+msgstr "-Q, або --QUIET, або --SILENT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes totally \"quiet\" operation: the terminal bell is never rung. If the "
+"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal "
+"bell would have been rung."
+msgstr ""
+"Викликає повністю «тиху» роботу: дзвінок термінала не звучить ніколи. Якщо "
+"термінал має «візуальний дзвінок», він використовується у всіх випадках, "
+"коли має звучати дзвінок термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r or --raw-control-chars"
+msgstr "-r або --raw-control-chars"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
+"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
+"A (octal 001) is displayed as \"\\(haA\" (with some exceptions as described "
+"under the -U option). Warning: when the -r option is used, B<less> cannot "
+"keep track of the actual appearance of the screen (since this depends on how "
+"the screen responds to each type of control character). Thus, various "
+"display problems may result, such as long lines being split in the wrong "
+"place."
+msgstr ""
+"Вмикає показ «необроблених» керівних символів. Типово керівні символи "
+"позначаються дашком; наприклад, Ctrl-A (вісімкове число 001) виводиться як "
+"\"\\(haA\" (із деякими виключеннями, які вказано в описі параметра -U). "
+"Попередження: коли використовується параметр -r, B<less> не може "
+"відстежувати фактичного вигляду екрана (оскільки це залежить від того, як "
+"екран реагує на кожен з керувальних символів). Таким чином, можуть виникнути "
+"різні проблеми з виведенням, наприклад, довгі рядки будуть розділені не в "
+"тому місці."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED."
+msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО КОРИСТУВАТИСЯ ПАРАМЕТРОМ -r."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R or --RAW-CONTROL-CHARS"
+msgstr "-R або --RAW-CONTROL-CHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -r, but only ANSI \"color\" escape sequences and OSC 8 hyperlink "
+"sequences are output in \"raw\" form. Unlike -r, the screen appearance is "
+"maintained correctly, provided that there are no escape sequences in the "
+"file other than these types of escape sequences. Color escape sequences are "
+"only supported when the color is changed within one line, not across lines. "
+"In other words, the beginning of each line is assumed to be normal (non-"
+"colored), regardless of any escape sequences in previous lines. For the "
+"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are "
+"assumed to not move the cursor."
+msgstr ""
+"Подібно до -r, але лише escape-послідовності ANSI «кольору» і послідовності "
+"гіперпосилань OSC 8 виводяться у «сирому» вигляді. На відміну від -r, вигляд "
+"екрана підтримується правильно, за умови, що у файлі немає escape-"
+"послідовностей відмінних від цих типів. Escape-послідовності кольору "
+"підтримуються лише тоді, коли колір змінюється в межах одного рядка, а не "
+"через рядки. Іншими словами, початок кожного рядка вважається нормальним (не "
+"забарвленим), незалежно від будь-яких escape-послідовностей у попередніх "
+"рядках. З метою відстеження вигляду екрана передбачається, що ці escape-"
+"послідовності не переміщують курсора."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:"
+msgstr "Гіперпосилання OSC 8 є послідовностями у такій формі:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7"
+msgstr " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-"
+"character sequence \"ESC \\e\"."
+msgstr ""
+"Завершальна послідовність може бути символом BEL (\\e7) або послідовністю з "
+"двох \"ESC \\e\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:"
+msgstr "Колірні escape-послідовності ANSI мають такий вигляд:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ESC [ \\&...\\& m"
+msgstr " ESC [ \\&...\\& m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
+"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
+"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the "
+"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make "
+"B<less> think that characters other than the standard ones may appear "
+"between the ESC and the m by setting the environment variable "
+"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
+msgstr ""
+"де «...\\&» — нуль або більше символів специфікації кольору. Ви можете "
+"наказати B<less> вважати, що керівні послідовності кольорів ANSI можуть "
+"завершуватися символами, відмінними від «m», встановивши для змінної "
+"середовища LESSANSIENDCHARS значення списку символів, які можуть завершувати "
+"керівну послідовність кольору. Ви також можете наказати B<less> вважати, що "
+"між ESC і «m» можуть бути символи, відмінні від стандартних, встановивши для "
+"змінної середовища LESSANSIMIDCHARS значення списку символів, які може бути "
+"для цього використано."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s or --squeeze-blank-lines"
+msgstr "-s або --squeeze-blank-lines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
+"This is useful when viewing B<nroff> output."
+msgstr ""
+"Спричиняє стиснення послідовних порожніх рядків до одного порожнього рядка. "
+"Це корисно під час перегляду виводу B<nroff>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S or --chop-long-lines"
+msgstr "-S або --chop-long-lines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
+"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
+"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is "
+"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See "
+"also the --wordwrap option."
+msgstr ""
+"Спричиняє обрізання, а не перенесення рядків, довших за ширину екрана. Тобто "
+"частину довгого рядка, яка не поміщається в ширину екрана, не видно, доки не "
+"натиснуто Стрілку праворуч. Типово довгі рядки переносяться; тобто залишок "
+"виводиться в наступному рядку. Див. також параметр --wordwrap."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>"
+msgstr "-tI<мітка> або --tag=I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
+"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
+"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was "
+"previously built by B<ctags>(1) or an equivalent command. If the "
+"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a "
+"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find "
+"the tag. (See"
+msgstr ""
+"Використання параметра -t, за яким одразу вказано МІТКУ, призведе до "
+"редагування файла, що містить цю мітку. Щоб це спрацювало, мають бути "
+"доступними дані щодо мітки; наприклад, у поточному каталозі може бути файл "
+"із назвою «tags», який раніше було зібрано за допомогою B<ctags>(1) або "
+"подібної команди. Якщо встановлено значення змінної середовища "
+"LESSGLOBALTAGS, його буде використано як назву команди, сумісної із "
+"B<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
+msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - "
+"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
+"to specifying -t from within B<less>."
+msgstr ""
+"Параметр -t також можна вказати з самої B<less> (за допомогою команди -) — "
+"спосіб інспектування нового файла. Команда «:t» еквівалентна до визначення -"
+"t з самої B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-TI<tagsfile> or --tag-file=I<tagsfile>"
+msgstr "-TI<файл_міток> або --tag-file=I<файл_міток>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies a tags file to be used instead of \"tags\"."
+msgstr "Визначає файл міток, які буде використано замість «міток»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-u or --underline-special"
+msgstr "-u або --underline-special"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes backspaces and carriage returns to be treated as printable "
+"characters; that is, they are sent to the terminal when they appear in the "
+"input."
+msgstr ""
+"Наказує обробляти символи забою та повернення каретки як друковані символи; "
+"таким чином, їх буде надіслано на термінал, якщо буде виявлено у вхідних "
+"даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U or --UNDERLINE-SPECIAL"
+msgstr "-U або --UNDERLINE-SPECIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as "
+"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are "
+"handled as specified by the -r option."
+msgstr ""
+"Наказує обробляти символи забою, табуляції, повернення каретки та «символи "
+"форматування» (як визначено у Unicode) як керівні символи; тобто, їх буде "
+"оброблено, як вказано параметром -r."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent "
+"to an underscore character are treated specially: the underlined text is "
+"displayed using the terminal's hardware underlining capability. Also, "
+"backspaces which appear between two identical characters are treated "
+"specially: the overstruck text is printed using the terminal's hardware "
+"boldface capability. Other backspaces are deleted, along with the preceding "
+"character. Carriage returns immediately followed by a newline are deleted. "
+"Other carriage returns are handled as specified by the -r option. Unicode "
+"formatting characters, such as the Byte Order Mark, are sent to the "
+"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if "
+"neither -u nor -U is in effect."
+msgstr ""
+"Типово, якщо не вказано ні -u, ні -U, символи забою, які є сусідніми із "
+"символом підкреслювання, буде оброблено особливо: підкреслений текст буде "
+"показано за допомогою апаратної можливості підкреслювання термінала. Крім "
+"того, символи забою, які буде використано між двома ідентичними символами, "
+"буде оброблено по-особливому: перекреслений текст буде виведено за допомогою "
+"апаратних можливостей зі створення напівжирного тексту термінала. Інші "
+"символи забою буде вилучено разом із попереднім символом. Символи повернення "
+"каретки, за якими одразу вказано символ нового рядка, буде вилучено. Інші "
+"символи повернення каретки буде оброблено так, як вказано параметром -r. "
+"Символи форматування Unicode, зокрема позначку порядку байтів (BOM), буде "
+"надіслано у термінал. Пошук у текстах із перекресленням або підкреслюванням "
+"може бути здійснено, якщо не діє ні параметр -u, ні параметр -U."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options."
+msgstr "Див. також параметри --proc-backspace, --proc-tab і --proc-return."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V or --version"
+msgstr "-V або --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the version number of B<less>."
+msgstr "Показує номер версії програми B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w or --hilite-unread"
+msgstr "-w або --hilite-unread"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
+"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
+"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target "
+"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command "
+"which causes movement. If the --status-line option is in effect, the entire "
+"line (the width of the screen) is highlighted. Otherwise, only the text in "
+"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case "
+"only the status column is highlighted."
+msgstr ""
+"Тимчасово підсвічує перший «новий» рядок після пересування вперед на цілу "
+"сторінку. Перший «новий» рядок — рядок, за яким безпосередньо слідує рядок, "
+"кий раніше був найнижчим на сторінці. Також підсвічує рядок призначення "
+"після команди g або p. Підсвічування буде вилучено після наступної команди, "
+"яка спричинить пересування. Якщо використано параметр --status-line, буде "
+"підсвічено увесь рядок (на ширину екрана). Якщо параметр не використано, "
+"буде підсвічено лише текст у рядку, якщо не використано параметр -J. Якщо ж "
+"цей параметр використано, буде підсвічено лише стовпчик стану."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W or --HILITE-UNREAD"
+msgstr "-W або --HILITE-UNREAD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward "
+"movement command larger than one line."
+msgstr ""
+"Подібний до -w, але тимчасово підсвічує перший новий рядок після будь-якої "
+"команди з пересування вперед на понад один рядок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..."
+msgstr "-xI<n>,...\\& або --tabs=I<n>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
+"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
+"tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
+"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions "
+"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+msgstr ""
+"Встановлює пункти табуляції. Якщо вказано лише один I<n>, пункти табуляції "
+"буде встановлено на позиціях, які кратні до I<n>. Якщо вказано декілька "
+"значень, які відокремлено комами, пункти табуляції буде встановлено у цих "
+"позиціях, а потім продовжено із тим самим інтервалом, що і між останніми "
+"двома пунктами. Наприклад, «-x9,17» встановлює пункти табуляцій у позиціях "
+"9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X or --no-init"
+msgstr "-X або --no-init"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to "
+"the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string "
+"does something unnecessary, like clearing the screen."
+msgstr ""
+"Вимикає надсилання рядків ініціалізації та деініціалізації termcap до "
+"термінала. Це іноді є бажаним, якщо рядок деініціалізації робить щось "
+"непотрібне, зокрема очищує екран."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-yI<n> or --max-forw-scroll=I<n>"
+msgstr "-yI<n> або --max-forw-scroll=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a maximum number of lines to scroll forward. If it is necessary "
+"to scroll forward more than I<n> lines, the screen is repainted instead. "
+"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if "
+"desired. By default, any forward movement causes scrolling."
+msgstr ""
+"Вказує максимальну кількість рядків для гортання вперед. Якщо потрібне "
+"гортання вперед на понад I<n> рядків, має бути перемальовано екран. Можна "
+"скористатися параметром -c або -C для перемальовування згори екрана, якщо це "
+"потрібно. Типово, гортання спричиняє будь-який рух вперед."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>"
+msgstr "-zI<n>, або --window=I<n>, або -I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
+"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
+"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of "
+"B<more>(1). If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less "
+"than the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-"
+"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
+"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+msgstr ""
+"Змінює типовий розмір вікна гортання до I<n> рядків. Типовим розміром є один "
+"цілий екран. Для зміни розміру вікна також можна скористатися командами z і "
+"w. Літеру «z» можна пропустити для сумісності із деякими версіями "
+"B<more>(1). Якщо число I<n> є від'ємним, воно вказує значення на I<n> рядків "
+"менше за поточний розмір екрана. Наприклад, якщо розмір екрана дорівнює 24 "
+"рядкам, I<-z-4> встановлює вікно гортання у 20 рядків. Якщо розмір екрана "
+"змінено на 40 рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 "
+"рядків."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-\"I<cc>\\ or\\ --quotes=I<cc>"
+msgstr "-\"I<cc>\\ або\\ --quotes=I<cc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the filename quoting character. This may be necessary if you are "
+"trying to name a file which contains both spaces and quote characters. "
+"Followed by a single character, this changes the quote character to that "
+"character. Filenames containing a space should then be surrounded by that "
+"character rather than by double quotes. Followed by two characters, changes "
+"the open quote to the first character, and the close quote to the second "
+"character. Filenames containing a space should then be preceded by the open "
+"quote character and followed by the close quote character. Note that even "
+"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash "
+"followed by a double quote)."
+msgstr ""
+"Змінює символ екранування для назв файлів. У цьому може виникнути потреба, "
+"якщо ви намагаєтеся скористатися назвою файла, яка містить одразу пробіли і "
+"лапки. Якщо наступним вказано одинарний символ, який змінює символ "
+"екранування на вказаний символ. Назви файлів, які містять пробіл, після "
+"цього слід брати у пару вказаних символів, але подвійні лапки. Якщо "
+"наступними вказано два символи, початкові лапки буде замінено на перший "
+"символ, а завершальні лапки — на другий символ. Назви файлів, що містять "
+"пробіл після цього слід розміщувати між початковим символом екранування і "
+"кінцевим завершальним символом екранування. Зауважте, що навіть після зміни "
+"символів екранування, цей параметр лишає -\" (дефіс, за яким вказано "
+"подвійні лапки)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-\\(ti or --tilde"
+msgstr "-\\(ti або --tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). "
+"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+msgstr ""
+"Зазвичай, рядки після кінця файла буде показано як одинарну тильду (\\(ti). "
+"Використання цього параметра спричиняє показ рядків після кінця файла як "
+"порожніх рядків."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-# or --shift"
+msgstr "-# або --shift"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
+"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
+"the default number of positions to one half of the screen width. "
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized."
+msgstr ""
+"Вказує типову кількість позицій горизонтального гортання у відповідь на "
+"команди «Стрілка праворуч» і «Стрілка ліворуч». Якщо вказаним числом є нуль, "
+"типова кількість позицій визначатиметься половиною ширини екрана. Крім того, "
+"число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з десяткової "
+"крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих ширини екрана "
+"тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання буде "
+"обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна "
+"термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exit-follow-on-close"
+msgstr "--exit-follow-on-close"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop "
+"waiting for more data when the input side of the pipe is closed."
+msgstr ""
+"Якщо команду «F» використано для каналу даних, B<less> автоматично зупинить "
+"обробку, очікуючи додаткових даних, якщо вхідний бік каналу буде закрито."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-size"
+msgstr "--file-size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file "
+"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the "
+"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be "
+"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large."
+msgstr ""
+"Якщо вказано --file-size, B<less> обчислюватиме розмір файла негайно після "
+"його відкриття. Команда «=» показуватиме кількість рядків у файлі. Зазвичай, "
+"це обчислення не виконуватиметься, оскільки воно може бути повільним, якщо "
+"файл не є придатним до позиціювання (зокрема, є каналом даних) або об'єм "
+"вхідних даних є надто великим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--follow-name"
+msgstr "--follow-name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
+"B<less> will continue to display the contents of the original file despite "
+"its name change. If --follow-name is specified, during an F command B<less> "
+"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen "
+"succeeds and the file is a different file from the original (which means "
+"that a new file has been created with the same name as the original (now "
+"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file."
+msgstr ""
+"Зазвичай, якщо під час виконання команди F файл вхідних даних буде "
+"перейменовано, B<less> продовжуватиме показ вмісту початкового файла, хоча "
+"його назву було змінено. Якщо вказано --follow-name, під час виконання "
+"команди F B<less> періодично намагатиметься повторно відкрити файл за "
+"назвою. Якщо повторне відкриття буде успішним, а файл відрізнятиметься від "
+"початкового (це означає, що було створено новий файл із тією самою назвою, "
+"що і початковий (вже перейменований) файл), B<less> покаже вміст цього "
+"нового файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--header=I<N[,M]>"
+msgstr "--header=I<N[,M]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
+"value may be of the form \"N,M\" where N and M are integers, to set the "
+"header lines to N and the header columns to M, or it may be a single integer "
+"\"N\" which sets the header lines to N and the header columns to zero, or it "
+"may be \",M\" which sets the header columns to M and the header lines to "
+"zero. When N is nonzero, the first N lines at the top of the screen are "
+"replaced with the first N lines of the file, regardless of what part of the "
+"file are being viewed. When M is nonzero, the characters displayed at the "
+"beginning of each line are replaced with the first M characters of the line, "
+"even if the rest of the line is scrolled horizontally. If either N or M is "
+"zero, B<less> stops displaying header lines or columns, respectively. (Note "
+"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure "
+"that the target line is not obscured by the header line(s).)"
+msgstr ""
+"Встановлює кількість рядків і позицій заголовка, які буде показано на "
+"екрані. Значення можна задати у формі «N,M», де N і M є цілими числами. Така "
+"пара вказує на те, що рядків заголовка має бути N, а позицій у рядку має "
+"бути M. Також можна задати одинарне ціле число «N», що означатиме, що рядків "
+"заголовка має бути N, а стовпчиків - нуль, або це може бути «,M», якщо "
+"стовпчиків заголовків має бути M, рядків заголовків — нуль. Якщо N є "
+"ненульовим, перші N рядків у верхній частині екрана буде замінено на перші N "
+"рядків файла, незалежно від того, яку частину файла ви переглядаєте. Якщо M "
+"є ненульовим, символи, які показано на початку кожного рядка буде замінено "
+"першими M символами рядка, навіть якщо програма виконає гортання решти рядка "
+"горизонтально. Якщо ні N, ні M не є рівними нулю, B<less> припинить показ "
+"рядків або стовпчиків заголовка, відповідно. (Зауважте, що може виникнути "
+"потреба у зміні значень параметра -j, щоб рядки заголовка не перекривали "
+"рядок призначення.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--incsearch"
+msgstr "--incsearch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will "
+"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
+"the pattern is typed in."
+msgstr ""
+"Наступні команди пошуку будуть «нарощувальними»; тобто B<less> переходитиме "
+"до наступного рядка, який містить взірець для пошуку із введенням кожного "
+"наступного символу взірця."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--intr=I<c>"
+msgstr "--intr=I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the "
+"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; "
+"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by "
+"a single character can be used to specify a control character."
+msgstr ""
+"Скористатися символом I<c> замість \\(haX для переривання читання, якщо "
+"показано повідомлення «Очікування на дані». I<c> має бути символом ASCII; "
+"тобто символом із значенням від 1 до 127, включно. Для визначення керівного "
+"символу можна скористатися символом каретки із наступним одинарним символом."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--line-num-width=I<n>"
+msgstr "--line-num-width=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
+"effect to I<n> characters. The default is 7."
+msgstr ""
+"Встановлює мінімальну ширину поля номера рядка, якщо використано параметр -"
+"N, у I<n> символів. Типовою є ширина у 7 символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--modelines=I<n>"
+msgstr "--modelines=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to "
+"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to "
+"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab "
+"stops that should be used when viewing it."
+msgstr ""
+"Перш ніж показувати файл, B<less> виконає читання перших I<n> рядків у "
+"спробі знайти сумісні із vim I<рядки режимів>. Якщо I<n> є нулем, B<less> не "
+"намагатимуться шукати рядки режимів. За допомогою рядка режиму файл може "
+"вказати позиції табуляцій, які слід використати при його перегляді."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", "
+"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word "
+"\"set\", and finally followed by zero or more option settings. If the word "
+"\"set\" is used, option settings are separated by spaces, and end at the "
+"first colon. If the word \"set\" is not used, option settings may be "
+"separated by either spaces or colons. The word \"set\" is required if the "
+"program name is \"less\" but optional if any of the other three names are "
+"used. If any option setting is of the form \"tabstop=I<n>\" or \"ts=I<n>\", "
+"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See "
+"the --tabs description for acceptable values of I<n>."
+msgstr ""
+"Рядок режиму, у будь-якому місці рядка тексту, містить назву програми («vi», "
+"«vim», «ex» або «less»), після якої має бути двокрапка, а потім, можливо, "
+"слово «set», і нарешті, нуль або більше параметрів. Якщо використано слово "
+"«set», параметри у записі має бути відокремлено пробілами і завершено "
+"двокрапкою. Якщо слово «set» не використано, параметри має бути відокремлено "
+"пробілами або двокрапками. Слово «set» є обов'язковим, якщо назвою програми "
+"є «less». Якщо назвою програми є будь-який з трьох інших варіантів, це слово "
+"можна не використовувати. Якщо будь-яким з параметрів є «tabstop=I<n>» або "
+"«ts=I<n>», позиції табуляцій буде встановлено автоматично, неначе вказано "
+"параметр --tabs=I<n>. Див. опис --tabs, де наведено прийнятні значення I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--mouse"
+msgstr "--mouse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
+"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The "
+"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-"
+"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
+"reporting, and on the Windows version of B<less>."
+msgstr ""
+"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме "
+"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у "
+"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме "
+"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. "
+"Кількість рядків для гортання у відповідь на прокручування коліщатка можна "
+"встановити за допомогою параметра --wheel-lines. Введення з миші працює лише "
+"у терміналах, де передбачено підтримку звітування миші X11, та у версії "
+"B<less> для Windows."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--MOUSE"
+msgstr "--MOUSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is "
+"reversed."
+msgstr ""
+"Подібний до --mouse, але зі зворотним напрямком гортання у відповідь на "
+"прокручування коліщатка миші."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-keypad"
+msgstr "--no-keypad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables sending the keypad initialization and deinitialization strings to "
+"the terminal. This is sometimes useful if the keypad strings make the "
+"numeric keypad behave in an undesirable manner."
+msgstr ""
+"Вимикає надсилання рядків ініціалізації та деініціалізації цифрової панелі "
+"клавіатури до термінала. Іноді корисно, якщо рядки цифрової панелі "
+"спричиняють небажану поведінку цієї панелі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-histdups"
+msgstr "--no-histdups"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the behavior so that if a search string or file name is "
+"typed in, and the same string is already in the history list, the existing "
+"copy is removed from the history list before the new one is added. Thus, a "
+"given string will appear only once in the history list. Normally, a string "
+"may appear multiple times."
+msgstr ""
+"Цей параметр змінює поведінку програми так, що при введенні рядка пошуку або "
+"назви файла, якщо такий рядок вже є у списку журналу, наявну копію буде "
+"вилучено зі списку журналу, перш ніж до неї буде додано новий рядок. Таким "
+"чином, у списку журналу завжди буде лише один запис заданого рядка. "
+"Зазвичай, рядок може траплятися у списку журналу декілька разів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-number-headers"
+msgstr "--no-number-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line "
+"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines."
+msgstr ""
+"Рядкам заголовка (визначеним за допомогою параметра --header) не буде надано "
+"номерів. Першим рядком вважатиметься перший рядок після усіх рядків "
+"заголовка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-search-headers"
+msgstr "--no-search-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Searches do not include header lines or header columns."
+msgstr "До пошуків не включаються рядки заголовків або заголовки стовпчиків."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-vbell"
+msgstr "--no-vbell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the terminal's visual bell."
+msgstr "Вимикає візуальний гудок термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-backspace"
+msgstr "--proc-backspace"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option "
+"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be "
+"displayed in underline mode, and a backspace between identical characters "
+"cause text to be displayed in boldface mode. This option overrides the -u "
+"and -U options, so that display of backspaces can be controlled separate "
+"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled "
+"by the -u and -U options."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, символи забиття (backspace) буде оброблено так, наче не "
+"встановлено ні параметр -u, ні параметр -U. Тобто, backspace поряд із "
+"символом підкреслення призведе до показу тексту у режимі підкреслення, а "
+"backspace між двома однаковими символами призведе до показу тексту у режимі "
+"напівжирного шрифту. Цей параметр має вищий пріоритет за параметри -u і -U, "
+"отже показом backspace можна керувати окремо від показу табуляцій та "
+"символів повернення каретки. Якщо не встановлено, показом backspace "
+"керуватимуть параметри -u і -U."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-BACKSPACE"
+msgstr "--PROC-BACKSPACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is "
+"backspaces are treated as control characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, символи забиття обробляють так, наче встановлено параметр -"
+"U; це означає, що символи забиття вважають керівними символами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-return"
+msgstr "--proc-return"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U "
+"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is "
+"deleted. This option overrides the -u and -U options, so that display of "
+"carriage returns can be controlled separate from that of backspaces and "
+"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U "
+"options."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, символи повернення каретки буде оброблено так, наче не "
+"встановлено ні параметр -u, ні параметр -U. Тобто, символ повернення каретки "
+"безпосередньо перед символом нового рядка буде вилучено. Цей параметр має "
+"вищий пріоритет за параметри -u і -U, отже показом символом повернення "
+"каретки можна керувати окремо від показу символів забиття та табуляцій. Якщо "
+"не встановлено, показом символів повернення каретки керуватимуть параметри -"
+"u і -U."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-RETURN"
+msgstr "--PROC-RETURN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is "
+"carriage returns are treated as control characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, символи повернення каретки обробляють так, наче "
+"встановлено параметр -U; це означає, що символи повернення вважають "
+"керівними символами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-tab"
+msgstr "--proc-tab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs "
+"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that "
+"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and "
+"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, символи табуляції буде оброблено так, наче не встановлено "
+"параметр -U. Тобто, табуляції буде розгорнуто до пробілів. Цей параметр має "
+"вищий пріоритет за параметр -U, отже показом backspace можна керувати окремо "
+"від показу символів забиття та повернення каретки. Якщо не встановлено, "
+"показом табуляцій керуватиме параметр -U."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-TAB"
+msgstr "--PROC-TAB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are "
+"treated as control characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, табуляції обробляють так, наче встановлено параметр -U; це "
+"означає, що табуляції вважають керівними символами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--redraw-on-quit"
+msgstr "--redraw-on-quit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws "
+"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string "
+"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last "
+"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit."
+msgstr ""
+"При виході після надсилання рядка скасування ініціалізації термінала, "
+"перемальовує увесь останній екран. У терміналах, чий рядок скасування "
+"ініціалізації спричиняє перемикання термінала з альтернативного екрана, це "
+"призводить до того, що останній екран поточного файла лишається видимим "
+"після виходу з B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rscroll=I<c>"
+msgstr "--rscroll=I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the character used to mark truncated lines. It may "
+"begin with a two-character attribute indicator like LESSBINFMT does. If "
+"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", "
+"truncated lines are not marked."
+msgstr ""
+"Цей параметр змінює символ, який буде використано для позначення обрізаних "
+"рядків. Може починатися із дволітерного індикатора атрибуту, подібно до "
+"LESSBINFMT. Якщо немає індикатора атрибуту, буде використано виокремлення. "
+"Якщо встановлено значення «-», обрізані рядки позначено не буде."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--save-marks"
+msgstr "--save-marks"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
+"invocations of B<less>."
+msgstr ""
+"Зберегти позначки у файлі журналу, щоб тими самими позначками можна було "
+"користуватися під час різних викликів B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--search-options=I<...>"
+msgstr "--search-options=I<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the "
+"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as "
+"typing that control character at the beginning of every search pattern. For "
+"example, setting --search-options=W is the same as typing \\(haW at the "
+"beginning of every pattern. The value may also contain a digit between 1 "
+"and 5, which has the same effect as typing \\(haS followed by that digit at "
+"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default "
+"search modifiers."
+msgstr ""
+"Встановлює типові модифікатори пошуку. Значенням є рядок з одного або "
+"декількох символів E, F, K, N, R або W. Встановлення будь-якого з цих "
+"значень має такі самі наслідки, що і натискання символу керування на початку "
+"кожного взірця пошуку. Наприклад, встановлення --search-options=W є тим "
+"самим, що і введення \\(haW на початку кожного взірця. Крім того, значення "
+"може містити цифру від 1 до 5, що матиме такі самі наслідки, що і введення "
+"\\(haS з наступною цифрою на початку кожного взірця пошуку. Значення «-» "
+"вимикає усі типові модифікатори пошуку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--show-preproc-errors"
+msgstr "--show-preproc-errors"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, "
+"B<less> will display a warning."
+msgstr ""
+"Якщо засіб попередньої обробки виводить дані, потім завершує роботу із "
+"ненульовим станом виходу, B<less> покаже попередження."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--status-col-width=I<n>"
+msgstr "--status-col-width=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The "
+"default is 2 characters."
+msgstr ""
+"Встановлює ширину стовпчика стану, якщо використано параметр -J. Типовою є "
+"ширина у 2 символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--status-line"
+msgstr "--status-line"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) "
+"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the "
+"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather "
+"than highlighted."
+msgstr ""
+"Якщо рядок позначено, буде підсвічено увесь рядок (а не лише стовпчик "
+"стану). Також рядки буде підсвічено через використання параметра -w, що "
+"призводить до підсвічування усього рядка. Якщо встановлено параметр --use-"
+"color, рядок буде розфарбовано, а не підсвічено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-backslash"
+msgstr "--use-backslash"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the interpretations of options which follow this one. "
+"After the --use-backslash option, any backslash in an option string is "
+"removed and the following character is taken literally. This allows a "
+"dollar sign to be included in option strings."
+msgstr ""
+"Цей параметр змінює інтерпретацію параметрів, які вказано після нього. Після "
+"параметра --use-backslash усі символи зворотної похилої риски у рядку "
+"параметрів буде вилучено, а усі наступні символи буде використано буквально, "
+"без обробки. Це надає змогу включати до рядків параметрів символ долара."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-color"
+msgstr "--use-color"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
+"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
+"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
+msgstr ""
+"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів "
+"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у "
+"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх "
+"визначено у ECMA-48 SGR; див."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/"
+"ecma-48)."
+msgstr ""
+"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/"
+"ecma-48)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wheel-lines=I<n>"
+msgstr "--wheel-lines=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --"
+"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line."
+msgstr ""
+"Встановити кількість рядків гортання при прокручування коліщатка миші, якщо "
+"вказано параметр --mouse або --MOUSE. Типовим значенням є 1 рядок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wordwrap"
+msgstr "--wordwrap"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if "
+"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to "
+"wrap at any character."
+msgstr ""
+"Якщо не використано параметр -S, перенести кожен рядок на пробілі або "
+"табуляції, якщо це можливо, щоб жодне слово не було поділено між двома "
+"рядками. Типовим є перенесення рядків на будь-якому символі."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments. Any "
+"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful "
+"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"."
+msgstr ""
+"Аргумент командного рядка \"--\" позначає кінець аргументів параметра. Будь-"
+"які наступні аргументи інтерпретуються як назви файлів. Це може бути "
+"корисним під час перегляду файла, назва якого починається з «-» або «+»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
+"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to "
+"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
+"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
+"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
+"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
+"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
+"for every file."
+msgstr ""
+"Якщо параметр командного рядка починається з B<+>, залишок цього параметра "
+"вважається початковою командою для B<less>. Наприклад, +G змушує B<less> "
+"почати з кінця файла, а не з початку, а +/xyz змушує почати з першого "
+"входження \"xyz\" у файл. Як особливий випадок, +E<lt>числоE<gt> діє як "
+"+E<lt>числоE<gt>g; тобто, показ починається зі вказаного номера рядка (однак "
+"дивіться застереження до команди \"g\" вище). Якщо параметр починається з +"
+"+, початкова команда застосовується до кожного файла, який переглядається, а "
+"не лише до першого. Команду +, описану раніше, також можна використати для "
+"встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINE EDITING"
+msgstr "РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
+"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
+"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an "
+"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
+"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work "
+"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
+"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding "
+"it with the \"literal\" character, either \\(haV or \\(haA. A backslash "
+"itself may also be entered literally by entering two backslashes."
+msgstr ""
+"Під час уведення командного рядка в нижній частині екрана (наприклад, назви "
+"файла для команди :e або шаблону для команди пошуку), для керування "
+"командним рядком можна використовувати деякі клавіші. Більшість команд мають "
+"альтернативну форму в [ дужках ], яку можна використовувати, якщо клавіші не "
+"існує на певній клавіатурі. (Зауважте, що форми, які починаються з ESC, не "
+"працюють у деяких системах MS-DOS і Windows, оскільки ESC є символом "
+"стирання рядка.) Будь-яку з цих спеціальних клавіш можна вводити буквально, "
+"додаючи літеру, наприклад, \\(haV або \\(haA. Саму зворотну похилу риску "
+"також можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]"
+msgstr "Стрілка ліворуч [ ESC-h ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor one space to the left."
+msgstr "Пересунути курсор на одну позицію ліворуч."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]"
+msgstr "Стрілка праворуч [ ESC-l ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor one space to the right."
+msgstr "Пересунути курсор на одну позицію праворуч."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+msgstr "\\(haСтрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
+"to the left."
+msgstr ""
+"(Тобто CTRL і Стрілка ліворуч одночасно.) Пересунути курсор на одне слово "
+"ліворуч."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+msgstr "\\(haСтрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
+"to the right."
+msgstr ""
+"(Тобто CTRL і Стрілка праворуч одночасно.) Пересунути курсор на одне слово "
+"праворуч."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOME [ ESC-0 ]"
+msgstr "HOME [ ESC-0 ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Пересуває курсор на початок рядка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "END [ ESC-$ ]"
+msgstr "END [ ESC-$ ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor to the end of the line."
+msgstr "Пересуває курсор у кінець рядка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "BACKSPACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the "
+"command line is empty."
+msgstr ""
+"Вилучити символ ліворуч від курсора або скасувати команду, якщо рядок "
+"команди є порожнім."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DELETE or [ ESC-x ]"
+msgstr "DELETE або [ ESC-x ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete the character under the cursor."
+msgstr "Вилучити символ під курсором."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the "
+"left of the cursor."
+msgstr ""
+"(Тобто CTRL і BACKSPACE одночасно.) Вилучити слово ліворуч від курсора."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the "
+"cursor."
+msgstr "(Тобто CTRL і DELETE одночасно.) Вилучити слово під курсором."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UPARROW [ ESC-k ]"
+msgstr "Стрілка вгору [ ESC-k ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the previous command line. If you first enter some text and then "
+"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that "
+"text."
+msgstr ""
+"Отримати попередній рядок команди. Якщо ви спочатку введете якийсь текст, а "
+"потім натиснете стрілку вгору, програма покаже попередню команду, яка "
+"починається із введеного тексту."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]"
+msgstr "Стрілка вниз [ ESC-j ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press "
+"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text."
+msgstr ""
+"Отримати наступний рядок команди. Якщо ви спочатку введете якийсь текст, а "
+"потім натиснете стрілку вниз, програма покаже наступну команду, яка "
+"починається із введеного тексту."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, the first match is entered into the command line. "
+"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the "
+"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On "
+"MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment variable "
+"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a "
+"directory name."
+msgstr ""
+"Доповнити частину назви файла ліворуч від курсора. Якщо відповідність буде "
+"встановлено для декількох назв файлів, у рядок команди буде введено перший "
+"відповідник. Повторне натискання TAB призводитиме до циклічного переходу "
+"списком інших варіантів назв файлів. Якщо доповнена назва файла є каталогом, "
+"до назви файла буде дописано «/». (У системах MS-DOS буде дописано «\\e».) "
+"Для визначення іншого символу для дописування до назви каталогу можна "
+"скористатися змінною середовища LESSSEPARATOR."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]"
+msgstr "BACKTAB [ ESC-TAB ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames."
+msgstr ""
+"Подібна до TAB, але здійснює циклічний перехід відповідними назвами файлів у "
+"зворотному напрямку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haL"
+msgstr "\\(haL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, all matches are entered into the command line (if they "
+"fit)."
+msgstr ""
+"Доповнити часткову назву файла ліворуч від курсора. Якщо буде встановлено "
+"відповідність декільком назвам файлів, усі відповідники буде введено до "
+"рядка команди (якщо вони вмістяться)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
+"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
+"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU."
+msgstr ""
+"Вилучити увесь рядок команди або скасувати команду, якщо рядок команди є "
+"порожнім. Якщо вами було змінено ваш символ знищення рядка у Unix у якесь "
+"інше значення, ніж \\(haU, замість \\(haU буде використано цей символ."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haG"
+msgstr "\\(haG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
+msgstr "Вилучити увесь рядок команди і повернутися до основного запиту."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KEY BINDINGS"
+msgstr "ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. "
+"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
+"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and set "
+"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page "
+"for details about the file format."
+msgstr ""
+"Ви можете визначити ваші власні команди B<less> створенням файла початкового "
+"коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із "
+"кожною клавішею. Ви можете також змінити клавіші редагування рядків (див. "
+"РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ) і встановити значення змінних середовища, які "
+"використовує B<less>. Див. сторінку підручника B<lesskey>(1), щоб дізнатися "
+"більше про формат файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name "
+"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place "
+"for the lesskey source file: On Unix systems, B<less> looks for a lesskey "
+"file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" or \"$HOME/.config/lesskey\" or "
+"\"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, B<less> looks for a "
+"lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then "
+"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in "
+"the PATH environment variable. On OS/2 systems, B<less> looks for a lesskey "
+"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a "
+"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT "
+"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey "
+"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN, I<less> буде "
+"використовувати значення цієї змінної як назву файла початкового коду "
+"lesskey. Якщо значення змінної не встановлено, B<less> шукатиме у "
+"стандартному місці для файла початкового коду lesskey: у системах Unix "
+"B<less> шукає файл lesskey із назвою «$XDG_CONFIG_HOME/lesskey», «$HOME/."
+"config/lesskey» або «$HOME/.lesskey». У системах MS-DOS і Windows I<less> "
+"шукає файл lesskey з назвою «$HOME/_lesskey» і, якщо файл там не буде "
+"знайдено, шукатиме файл lesskey із назвою «_lesskey» у будь-якому каталозі, "
+"який є у списку змінної середовища PATH. У системах OS/2 B<less> шукає файл "
+"lesskey із назвою «$HOME/lesskey.ini» і, якщо його не буде знайдено, шукати "
+"файл lesskey із назвою «lesskey.ini» у будь-якому каталозі, який визначено у "
+"змінній середовища INIT, і, якщо його там не буде знайдено, шукає файл "
+"lesskey із назвою «lesskey.ini» у будь-якому каталозі, який вказано у списку "
+"змінної середовища PATH."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
+"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
+"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those "
+"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is "
+"set, B<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
+"Otherwise, B<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
+"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
+"syslesskey. (However, if B<less> was built with a different sysconf "
+"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is "
+"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\esyslesskey.ini."
+msgstr ""
+"Можна також налаштувати загальносистемний файл початкового коду lesskey для "
+"надання даних щодо прив'язок клавіш. Якщо клавішу налаштовано одразу у "
+"локальному файлі lesskey і у загальносистемному файлі, пріоритет над "
+"загальносистемним файлом матиме локальний файл. Якщо встановлено значення "
+"змінної середовища LESSKEYIN_SYSTEM, B<less> скористається ним як назвою "
+"загальносистемного файла lesskey. В інших випадках B<less> шукатиме "
+"загальносистемний файл lesskey у стандартних місцях: у системах Unix "
+"загальносистемним файлом lesskey є /usr/local/etc/syslesskey. (Втім, якщо "
+"B<less> було зібрано із іншим каталогом sysconf, ніж /usr/local/etc, "
+"каталогом буде той каталог, де зберігається файл sysless.) У системах MS-DOS "
+"і Windows, загальносистемним файлом lesskey є c:\\e_syslesskey. У системах "
+"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
+"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
+"the B<lesskey> program."
+msgstr ""
+"У попередніх версіях B<less> (до версії 582) було використано файли lesskey "
+"у двійковому форматі, які створено програмою B<lesskey>. У нових версіях "
+"потреби у використанні програми B<lesskey> немає."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INPUT PREPROCESSOR"
+msgstr "ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ ДАНИХ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens "
+"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
+"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an "
+"executable program (or shell script), which writes the contents of the file "
+"to a different file, called the replacement file. The contents of the "
+"replacement file are then displayed in place of the contents of the original "
+"file. However, it will appear to the user as if the original file is "
+"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Ви можете визначити «обробник вхідних даних» для B<less>. Перш ніж B<less> "
+"відкриє файл, програма спочатку надасть вашому обробнику вхідних даних "
+"можливість вносити зміни до вмісту показаного файла. Обробник вхідних даних "
+"є простою виконуваною програмою (або скриптом командної оболонки), яка "
+"записує вміст файла до іншого файла, який називають файлом-замінником. Вміст "
+"файла-замінника потім буде показано замість вмісту початкового файла. Втім, "
+"для користувача він виглядатиме як початковий відкритий файл; тобто B<less> "
+"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
+"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
+"and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
+"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
+"B<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not "
+"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set "
+"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
+"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the "
+"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
+"preprocessor command is invoked."
+msgstr ""
+"Засіб попередньої обробки вхідних даних приймає один аргумент командного "
+"рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем. Він має "
+"створити файл-замінник, і після завершення обробки вивести назву файла-"
+"замінника на власне стандартне виведення. Якщо обробник вхідних даних не "
+"виводить назву файла-замінника, B<less> використає початковий файл, як "
+"звично. Засіб попередньої обробки вхідних даних не буде викликано при "
+"перегляді стандартного джерела вхідних даних. Щоб налаштувати обробник "
+"вхідних даних, встановіть для змінної середовища LESSOPEN значення рядка "
+"команди, яка викликатиме ваш обробник вхідних даних. У цьому рядку команди "
+"має бути одне включення рядка «%s», який буде замінено назвою файла при "
+"виклику команди попередньої обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
+"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
+"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This "
+"program receives two command line arguments, the original filename as "
+"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an "
+"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command "
+"line which will invoke your input postprocessor. It may include two "
+"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original "
+"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
+"was output by LESSOPEN."
+msgstr ""
+"Коли B<less> закриває файл, який відкрито у такий спосіб, вона викликає іншу "
+"програму, яку називають остаточним обробником вхідних даних, який може "
+"виконувати будь-які бажані дії із очищення (зокрема вилучення файла-"
+"замінника, який створено LESSOPEN). Ця програма отримує два аргументи "
+"командного рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем, і "
+"назву файла-замінника. Щоб налаштувати засіб остаточної обробки вхідних "
+"даних, встановіть для змінної середовища LESSCLOSE значення рядка команди, "
+"який викличе засіб остаточної обробки вхідних даних. Він може включати два "
+"записи рядка «%s»; перший буде замінено на назву початкового файла, а другий "
+"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
+"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:"
+msgstr ""
+"Наприклад, у багатьох системах Unix ці два скрипти надають вам змогу "
+"зберігати файли у стиснутому форматі, але надає змогу B<less> переглядати їх "
+"безпосередньо:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lessopen.sh:"
+msgstr "lessopen.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " #! /bin/sh"
+msgstr " #! /bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " case \"$1\" in"
+msgstr " case \"$1\" in"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)"
+msgstr " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null"
+msgstr " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " if [ -s $TEMPFILE ]; then"
+msgstr " if [ -s $TEMPFILE ]; then"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " echo $TEMPFILE"
+msgstr " echo $TEMPFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " else"
+msgstr " else"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " rm -f $TEMPFILE"
+msgstr " rm -f $TEMPFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " fi"
+msgstr " fi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ;;"
+msgstr " ;;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " esac"
+msgstr " esac"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lessclose.sh:"
+msgstr "lessclose.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " rm $2"
+msgstr " rm $2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use these scripts, put them both where they can be executed and set "
+"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". "
+"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
+"types of compressed files, and so on."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися цими скриптами, розмістіть їх обидва там, де їх можна "
+"виконати, і встановіть LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" і LESSCLOSE=\"lessclose."
+"sh\\ %s\\ %s\". Можна написати складніші скрипти LESSOPEN і LESSCLOSE, щоб "
+"вони приймали інші типи стиснутих файлів тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
+"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
+"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view "
+"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An "
+"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its "
+"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its "
+"standard output. If the input pipe does not write any characters on its "
+"standard output, then there is no replacement file and B<less> uses the "
+"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in "
+"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the "
+"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, "
+"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with "
+"the filename of the input file."
+msgstr ""
+"Також можна налаштувати засіб попередньої обробки вхідних даних для "
+"передавання каналом даних файла безпосередньо до B<less>, замість розміщення "
+"даних у файлі-заміннику. Таким чином можна уникнути розпакування усього "
+"файла перед його переглядом. Засіб попередньої обробки вхідних даних, який "
+"працює у цей спосіб, називається вхідним каналом. Вхідний канал, замість "
+"записування назви файла-замінника до стандартного виведення, записує увесь "
+"вміст файла-замінника до свого стандартного виведення. Якщо вхідний канал не "
+"записує жодних символів до стандартного виведення, файла-замінника не буде, "
+"і B<less> використовуватиме початковий файл, як звично. Щоб скористатися "
+"вхідним каналом, зробіть першим символом у змінній середовища LESSOPEN "
+"вертикальну риску (|) для позначення, що засіб попередньої обробки вхідних "
+"даних є каналом вхідних даних. Як і у засобах попередньої обробки вхідних "
+"даних, які не є каналами даних, рядок команди має містити один запис %s, "
+"який буде замінено назвою файла вхідних даних."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous "
+"example scripts:"
+msgstr ""
+"Наприклад, у багатьох системах Unix, цей скрипт працюватиме як скрипти у "
+"попередніх прикладах:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lesspipe.sh:"
+msgstr "lesspipe.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null"
+msgstr " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *)\texit 1"
+msgstr " *)\texit 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " exit $?"
+msgstr " exit $?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|"
+"lesspipe.sh %s\"."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися цим скриптом, розмістіть його десь, де його можна буде "
+"виконати, і встановіть LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
+"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
+"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit "
+"status of the script determines the behavior when the output is empty. If "
+"the output is empty and the exit status is zero, the empty output is "
+"considered to be replacement text. If the output is empty and the exit "
+"status is nonzero, the original file is used. For compatibility with "
+"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, "
+"the exit status of the preprocessor is ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що засіб попередньої обробки не може виводити порожній файл, "
+"оскільки тоді програма вважатиме, що заміни немає, і використовуватиме "
+"початковий файл. Щоб уникнути цього, якщо LESSOPEN починатиметься з двох "
+"вертикальних рисок, стан виходу скрипту визначатиме поведінку, якщо вихідні "
+"дані є порожніми. Якщо вихідні дані є порожніми і станом виходу буде нуль, "
+"порожнє виведення скрипту вважатиметься текстом-замінником. Якщо виведені "
+"скриптом дані є порожніми і стан виходу буде ненульовим, програма "
+"використовуватиме початковий файл. Для сумісності із попередніми версіями "
+"B<less>, якщо LESSOPEN починатиметься із лише однієї вертикальної риски, "
+"стан виходу засобу попередньої обробки буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can be used, but it is "
+"usually not necessary since there is no replacement file to clean up. In "
+"this case, the replacement file name passed to the LESSCLOSE postprocessor "
+"is \"-\"."
+msgstr ""
+"Якщо використано канал вхідних даних, можна скористатися засобом остаточної "
+"обробки LESSCLOSE, але у цьому, зазвичай, немає потреби, оскільки не буде "
+"файла-замінника, який слід вилучити. У цьому випадку переданою назвою файла-"
+"замінника для засобу остаточної обробки LESSCLOSE буде «-»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor "
+"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the "
+"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on "
+"standard input as well as other files. In this case, the dash is not "
+"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is "
+"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a "
+"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are "
+"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input "
+"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
+"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
+msgstr ""
+"Для сумісності із попередніми версіями B<less> обробник вхідних даних або "
+"канал не буде використано, якщо B<less> використано для перегляду "
+"стандартного джерела вхідних даних. Втім, якщо першим символом LESSOPEN є "
+"дефіс (-), обробник вхідних даних буде використано для стандартного джерела "
+"вхідних даних, а також інших файлів. У цьому випадку дефіс вважатиметься "
+"частиною команди засобу попередньої обробки. Якщо відбувається перегляд "
+"стандартного джерела вхідних даних, засобу попередньої обробки вхідних даних "
+"буде передано назву файла, що складається з одинарного дефіса. Так само, "
+"якщо першими двома символами LESSOPEN є вертикальна риска і дефіс (|-) або "
+"дві вертикальні риски і дефіс (||-), буде використано канал вхідних даних на "
+"стандартному джерелі вхідних даних, а також на інших файлах. Знову ж, у "
+"цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NATIONAL CHARACTER SETS"
+msgstr "МІЖНАРОДНІ НАБОРИ СИМВОЛІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are three types of characters in the input file:"
+msgstr "У файлі вхідних даних є три типи символів:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "normal characters"
+msgstr "звичайні символи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "can be displayed directly to the screen."
+msgstr "може бути безпосередньо показано на екрані."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "control characters"
+msgstr "керівні символи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary "
+"text files (such as backspace and tab)."
+msgstr ""
+"не має бути показано безпосередньо, але їх можна знайти у звичайних "
+"текстових файлах (зокрема символи забою або символи табуляції)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binary characters"
+msgstr "двійкові символи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"should not be displayed directly and are not expected to be found in text "
+"files."
+msgstr ""
+"не має бути показано безпосередньо, і їх навряд чи можна зустріти у "
+"текстових файлах."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"character set\" is simply a description of which characters are to be "
+"considered normal, control, and binary. The LESSCHARSET environment "
+"variable may be used to select a character set. Possible values for "
+"LESSCHARSET are:"
+msgstr ""
+"«Набір символів» є простим описом того, які символи вважатимуться "
+"звичайними, керівними та двійковими. Для вибору набору символів можна "
+"скористатися змінною середовища LESSCHARSET. Можливими значеннями "
+"LESSCHARSET є такі:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values "
+"between 32 and 126 are normal, and all others are binary."
+msgstr ""
+"BS, TAB, NL, CR та подача сторінки є керівними символами, усі символи зі "
+"значеннями від 32 до 126 є звичайними, а усі інші символи є двійковими."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iso8859"
+msgstr "iso8859"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except "
+"characters between 160 and 255 are treated as normal characters."
+msgstr ""
+"Вибирає набір символів ISO 8859. Цей той самий набір, що і ASCII, але "
+"символи від 160 до 255 вважають звичайними символами."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as iso8859."
+msgstr "Те саме, що і iso8859."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "latin9"
+msgstr "latin9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dos"
+msgstr "dos"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for MS-DOS."
+msgstr "Вибирає набір символів, який є придатним для MS-DOS."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ebcdic"
+msgstr "ebcdic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects an EBCDIC character set."
+msgstr "Вибирає набір символів EBCDIC."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IBM-1047"
+msgstr "IBM-1047"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services. This is the "
+"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either "
+"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment."
+msgstr ""
+"Вибирає набір символів EBCDIC, який використано службами OS/390 Unix. Це "
+"аналог EBCDIC для latin1. Ви отримаєте подібні результати встановленням "
+"LESSCHARSET=IBM-1047 або LC_CTYPE=en_US у вашому середовищі."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "koi8-r"
+msgstr "koi8-r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a Russian character set."
+msgstr "Вибирає російський набір символів."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "next"
+msgstr "next"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers."
+msgstr "Вибирає набір символів, який є придатним для комп'ютерів NeXT."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "utf-8"
+msgstr "utf-8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set. UTF-8 is special "
+"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only "
+"character set that supports multi-byte characters."
+msgstr ""
+"Вибирає кодування UTF-8 набору символів ISO 10646. Кодування UTF-8 є "
+"особливим у тому, що у ньому передбачено багатобайтові символи у файлі "
+"вхідних даних. Це єдиний набір символів, у якому передбачено підтримку "
+"багатобайтових символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
+msgstr ""
+"Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1251)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set "
+"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
+"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be "
+"set to a string where each character in the string represents one character "
+"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal "
+"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be "
+"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is "
+"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. "
+"All characters after the last are taken to be the same as the last, so "
+"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
+"necessarily represent any real character set.)"
+msgstr ""
+"У рідкісних випадках може бути бажаним скоригувати налаштування B<less> так, "
+"щоб можна було визначити набір символів, окрім тих, які можна визначити за "
+"допомогою LESSCHARSET. У цьому випадку для визначення набору символів можна "
+"скористатися змінною середовища LESSCHARDEF. Для змінної слід встановити "
+"значення рядка, де кожен символ у рядку відповідає одному символу у наборі "
+"символів. Символ «.\\&» є позначенням звичайного символу, «c» — керівного, "
+"або «b» — двійкового. Для повторення можна скористатися десятковим числом. "
+"Наприклад, «bccc4b.\\&» означатиме, що символ 0 є двійковим, символи 1, 2 і "
+"3 — керівними, 4, 5, 6 і 7 — двійковими, а 8 — звичайним. Усі символи після "
+"останнього вважатимуться тими самими, що і останній, тому символи від 9 до "
+"255 вважатимуться звичайними. (Це приклад, який не обов'язково відтворює "
+"якийсь справжній набір символів.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the "
+"possible values for LESSCHARSET:"
+msgstr ""
+"У цій таблиці показано значення LESSCHARDEF, яке є еквівалентним до кожного "
+"з можливих значень LESSCHARSET:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.b"
+msgstr "8bcccbcc18b95.b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc12bc5b95.b."
+msgstr "8bcccbcc12bc5b95.b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b"
+msgstr "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b."
+msgstr "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc"
+msgstr "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "191.b"
+msgstr "191.b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.33b."
+msgstr "8bcccbcc18b95.33b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.b128."
+msgstr "8bcccbcc18b95.b128."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
+msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings "
+"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE "
+"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8."
+msgstr ""
+"Якщо не встановлено значень ні LESSCHARSET, ні LESSCHARDEF, а у змінних "
+"середовища LC_ALL, LC_CTYPE або LANG буде знайдено «UTF-8», «UTF8», «utf-8» "
+"або «utf8», типовим набором символів буде utf-8."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> "
+"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. "
+"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"Якщо цей рядок не буде знайдено, але у вашій системі передбачено інтерфейс "
+"B<setlocale>, B<less> використає setlocale для визначення набору символів. "
+"Керування setlocale можна здійснювати встановленням змінних середовища LANG "
+"і LC_CTYPE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+"character set is latin1."
+msgstr ""
+"Нарешті, якщо інтерфейс I<setlocale> є недоступним, типовим набором символів "
+"буде latin1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
+"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& "
+"\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 "
+"bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
+"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
+"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
+"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
+"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
+"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For "
+"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in "
+"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT "
+"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
+"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
+msgstr ""
+"Керівні та двійкові символи буде показано як виокремлені (інвертовані). "
+"Кожен із таких символів буде показано із символом «\\(ha», якщо це можливо "
+"(наприклад, \\& \\(haA для Ctrl-A). Позначення із «\\(ha» буде використано, "
+"лише якщо інвертування біту 0100 дає звичайний друкований символ. Якщо це не "
+"так, символ буде показано як шістнадцяткове число у кутових дужках. Цей "
+"формат можна змінити встановленням значення змінної середовища LESSBINFMT. "
+"Значення LESSBINFMT може починатися з «*» і одного символу для вибору "
+"атрибуту показу: «*k» — блимання, «*d» — напівжирний, «*u» — підкреслений, "
+"«*s» — виокремлений і «*n» — звичайний. Якщо LESSBINFMT не починається з "
+"«*», буде використано звичайний атрибут. Рештою LESSBINFMT є рядок, який "
+"може містити керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d "
+"тощо). Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи "
+"буде показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. "
+"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є "
+"«*sE<lt>%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням "
+"LESSBINFMT не повинен перевищувати у довжину 31 символ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts "
+"similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were "
+"successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code "
+"points). Its default value is \"E<lt>U+%04lXE<gt>\". Note that "
+"LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") "
+"so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT "
+"so its setting, if any, will have priority. Problematic octets in a UTF-8 "
+"file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest "
+"form sequence, invalid octets, and stray trailing octets) are displayed "
+"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the "
+"UTF-8 file is ill-formed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено набір символів utf-8, змінна середовища LESSUTFBINFMT "
+"працює подібно до LESSBINFMT, але її буде застосовано до символів Unicode, "
+"які було успішно декодовано, але які не можна показати (наприклад, позицій у "
+"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є "
+"«E<lt>U+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний "
+"атрибут показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; "
+"LESSUTFBINFMT буде прочитано після LESSBINFMT, тому встановлення значення "
+"першої змінної, якщо його буде виконано, матиме вищий пріоритет. "
+"Проблематичні октети у файлі UTF-8 (октети обрізаних послідовностей, повні "
+"октети, але не у послідовності найкоротшої форми, некоректні октети і окремі "
+"кінцеві октети) буде показано окремо з використанням LESSBINFMT. Так "
+"зроблено, щоб полегшити діагностику причин помилкового форматування файла "
+"UTF-8."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to "
+"override the Unicode definition of the type of certain characters. For "
+"example, characters in a Private Use Area are normally treated as control "
+"characters, but if you are using a custom font with printable characters in "
+"that range, it may be desirable to tell B<less> to treat such characters as "
+"printable. This can be done by setting the LESSUTFCHARDEF environment "
+"variable to a comma-separated list of I<character type> definitions. Each "
+"character type definition consists of either one hexadecimal codepoint or a "
+"pair of codepoints separated by a dash, followed by a colon and a type "
+"character. Each hexadecimal codepoint may optionally be preceded by a \"U\" "
+"or \"U+\". If a pair of codepoints is given, the type is set for all "
+"characters inclusively between the two values. If there are multiple comma-"
+"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The "
+"type character may be one of:"
+msgstr ""
+"Якщо набором символів є utf-8, у рідкісних випадках може бути бажаним "
+"перевизначення типу певних символів Unicode. Наприклад, символи у області "
+"приватного використання зазвичай вважаються керівними символами, але якщо ви "
+"використовуєте нетиповий шрифт із друкованими символами у цьому діапазоні, "
+"бажаним може бути така поведінка B<less>, яка призводитиме до того, що ці "
+"символи вважатимуться друкованими. Досягти бажаного можна за допомогою "
+"встановлення для змінної середовища LESSUTFCHARDEF значення, яке буде "
+"списком відокремлених комами визначень I<типів символів>. Кожне визначення "
+"типу символів складається або з однієї шістнадцяткової позиції або з пари "
+"позицій, які відокремлено дефісом, після яких має бути двокрапка та символ "
+"типу. Перед кожною шістнадцятковою позицією може бути запис «U» або «U+». "
+"Якщо задано пару позицій, тип буде встановлено для усіх символів між двома "
+"значеннями, включно. Якщо вказано декілька відокремлених комами значень "
+"позицій, їх має бути упорядковано за зростанням чисел. Символом типу може "
+"бути одне з таких значень:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A normal printable character."
+msgstr "Звичайний друкований символ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A wide (2-space) printable character."
+msgstr "Широкий (2-пробільний) друкований символ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A binary (non-printable) character."
+msgstr "Двійковий (недрукований) символ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A composing (zero width) character."
+msgstr "Символ компонування (нульової ширини)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to"
+msgstr "Наприклад, встановлення для LESSUTFCHARDEF значення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
+msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable."
+msgstr ""
+"призведе до того, що усі символи області приватного використання "
+"вважатимуться друкованими."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROMPTS"
+msgstr "ЗАПИТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -P option allows you to tailor the prompt to your preference. The "
+"string given to the -P option replaces the specified prompt string. Certain "
+"characters in the string are interpreted specially. The prompt mechanism is "
+"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
+"understand the details of constructing personalized prompt strings."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра -P ви можете скоригувати запит за власними "
+"уподобаннями. Рядок, переданий параметру -P замінить вказаний рядок запиту. "
+"Певні символи у рядку буде оброблено в особливий спосіб. Механізм запиту є "
+"доволі складним для надання гнучкіших можливостей, але звичайному "
+"користувачу не обов'язково знати усі подробиці, щоб побудувати "
+"персоналізований рядок запиту."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
+"the following character is. (References to the input file size below refer "
+"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)"
+msgstr ""
+"Символ відсотків, після якого вказано одинарний символ, буде розгорнуто "
+"відповідно до того, який з символів було використано. (Нижче, термі «розмір "
+"файла вхідних даних» використано для розміру до обробки, якщо використано "
+"обробних вхідних даних.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%bI<X>"
+msgstr "%bI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the byte offset into the current input file. The b is followed "
+"by a single character (shown as I<X> above) which specifies the line whose "
+"byte offset is to be used. If the character is a \"t\", the byte offset of "
+"the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a "
+"\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the "
+"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -"
+"j option."
+msgstr ""
+"Буде замінено на відступ у байтах у поточному файлі вхідних даних. Після b "
+"має бути вказано одинарний символ (який позначено вище як I<X>), який задає "
+"рядок, відступ якого буде використано. Якщо символом є «t» для показу буде "
+"використано відступ у байтах верхнього рядка екрана, «m» — використати для "
+"обчислень середній рядок екрана, «b» — нижній, «B» — рядок одразу за нижнім "
+"рядком екрана, а «j» — рядок «призначення», як його вказано за допомогою "
+"параметра -j."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the size of the current input file."
+msgstr "Буде замінено на розмір поточного файла вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Буде замінено на номер позиції у рядку тексту, який відповідає показаному у "
+"першому стовпчику екрана."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%dI<X>"
+msgstr "%dI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be "
+"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
+msgstr ""
+"Буде замінено на номер сторінки у файлі вхідних даних. Рядок, який буде "
+"використано, визначається I<X>, так само, як для параметра %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page "
+"number of the last line in the input file."
+msgstr ""
+"Буде замінено на кількість сторінок у файлі вхідних даних, або, що те саме, "
+"на номер сторінки останнього рядка у файлі вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or "
+"the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined). See the "
+"discussion of the LESSEDIT feature below."
+msgstr ""
+"Буде замінено на назву редактора (зі змінної середовища VISUAL або змінної "
+"середовища EDITOR, якщо не встановлено значення змінної VISUAL). Див. "
+"обговорення LESSEDIT нижче."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the name of the current input file."
+msgstr "Буде замінено на назву поточного файла вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file."
+msgstr ""
+"Буде замінено на останній компонент назви поточного файла вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the shell-escaped name of the current input file. This is "
+"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in "
+"LESSEDIT."
+msgstr ""
+"Буде замінено на назву поточного файла вхідних даних з екрануванням для "
+"командної оболонки. Це корисно, якщо розгорнутий рядок буде використано у "
+"команді оболонки, зокрема у команді для LESSEDIT."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files."
+msgstr "Буде замінено на індекс поточного файла у списку файлів вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%lI<X>"
+msgstr "%lI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be "
+"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
+msgstr ""
+"Буде замінено на номер рядка у файлі вхідних даних. Рядок, який буде "
+"використано, визначається I<X>, так само, як для параметра %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file."
+msgstr "Буде замінено на номер останнього рядка у файлі вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the total number of input files."
+msgstr "Буде замінено на загальну кількість файлів вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%pI<X>"
+msgstr "%pI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets. "
+"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
+msgstr ""
+"Буде замінено на частку у відсотках у поточному файлі вхідних даних на "
+"основі зсуву у байтах. Рядок, який буде використано для обчислень, буде "
+"визначено за аргументом I<X>, як і для параметра %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%PI<X>"
+msgstr "%PI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers. "
+"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
+msgstr ""
+"Буде замінено на частку у відсотках у поточному файлі вхідних даних на "
+"основі номерів рядків. Рядок, який буде використано для обчислень, буде "
+"визначено за аргументом I<X>, як і для параметра %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as %B."
+msgstr "Те саме, що і %B."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the "
+"string, but may appear anywhere."
+msgstr ""
+"Наказує програмі вилучити усі кінцеві пробіли. Зазвичай, використовують "
+"наприкінці рядка, але можна використати будь-де."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags "
+"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"."
+msgstr ""
+"Зазвичай, розгортається до слова «file». Втім, якщо перегляд файлів "
+"здійснюється з використанням списку міток з використанням параметра -t, "
+"розгортається до слова «tag»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the name of the next input file in the list."
+msgstr "Буде замінено на назву наступного файла вхідних даних у списку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a "
+"question mark is printed instead."
+msgstr ""
+"Якщо запис є невідомим (наприклад, розмір файла, якщо вхідні дані надходять "
+"каналом), буде виведено знак питання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the prompt string can be changed depending on certain "
+"conditions. A question mark followed by a single character acts like an "
+"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If "
+"the condition is true, any characters following the question mark and "
+"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the "
+"condition is false, such characters are not included. A colon appearing "
+"between the question mark and the period can be used to establish an "
+"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in "
+"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters "
+"(which follow a question mark) may be:"
+msgstr ""
+"Формат рядка запиту можна змінити залежно від певних умов. Символ знаку "
+"питання із наступним одинарним символом працює як «IF»: залежно від символу, "
+"буде перевірено умову. Якщо умова справджується, усі символи після символу "
+"знаку питання і символу умови, аж до крапки, буде включено до запиту. Якщо "
+"умова не справджується, ці символи не буде включено. Двокрапкою між знаком "
+"питання і крапкою можна скористатися для додавання «ELSE»: будь-які символи "
+"між двокрапкою і крапкою буде включено до рядка, якщо і лише якщо умова IF "
+"не справджуватиметься. Символи умов (які може бути вказано після знаку "
+"питання):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?a"
+msgstr "?a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if any characters have been included in the prompt so far."
+msgstr "«Істина», якщо у запит включено будь-які символи."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?bI<X>"
+msgstr "?bI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the byte offset of the specified line is known."
+msgstr "«Істина», якщо зсув у байтах вказаного рядка є відомим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the size of current input file is known."
+msgstr "«Істина», якщо розмір поточного файла вхідних даних є відомим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?c"
+msgstr "?c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the text is horizontally shifted (%c is not zero)."
+msgstr "«Істина, якщо текст зсунуто горизонтально (%c не є нульовим)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?dI<X>"
+msgstr "?dI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the page number of the specified line is known."
+msgstr "«Істина», якщо відомим є номер сторінки вказаного рядка."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?e"
+msgstr "?e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if at end-of-file."
+msgstr "«Істина», якщо перебуваємо на кінці файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?f"
+msgstr "?f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if there is an input filename (that is, if input is not a pipe)."
+msgstr ""
+"«Істина», якщо є назва файла вхідних даних (так буває, якщо вхідні дані не є "
+"каналом даних)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?lI<X>"
+msgstr "?lI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the line number of the specified line is known."
+msgstr "«Істина», якщо номер вказаного рядка є відомим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?L"
+msgstr "?L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the line number of the last line in the file is known."
+msgstr "«Істина», якщо відомим є номер останнього рядка у файлі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?m"
+msgstr "?m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if there is more than one input file."
+msgstr "«Істина», якщо є декілька файлів вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?n"
+msgstr "?n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if this is the first prompt in a new input file."
+msgstr "«Істина», якщо цей перший запит у новому файлі вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?pI<X>"
+msgstr "?pI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of "
+"the specified line is known."
+msgstr ""
+"«Істина», якщо відсоткова частка у поточному файлі вхідних даних, на основі "
+"зсуву за байтами, для вказаного рядка є відомою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?PI<X>"
+msgstr "?PI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of "
+"the specified line is known."
+msgstr ""
+"«Істина», якщо відсоткова частка у поточному файлі вхідних даних, на основі "
+"кількості рядків, для вказаного рядка є відомою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?s"
+msgstr "?s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"?B\"."
+msgstr "Те саме, що і «?B»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?x"
+msgstr "?x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if there is a next input file (that is, if the current input file is "
+"not the last one)."
+msgstr ""
+"«Істина», якщо є наступний файл вхідних даних (тобто якщо поточний файл "
+"вхідних даних не є останнім у списку)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any characters other than the special ones (question mark, colon, period, "
+"percent, and backslash) become literally part of the prompt. Any of the "
+"special characters may be included in the prompt literally by preceding it "
+"with a backslash."
+msgstr ""
+"Будь-які символи, відмінні від спеціальних (знаку питання, двокрапки, "
+"крапки, відсотків та зворотної похилої риски) буде буквально відтворено у "
+"запиті. Будь-який зі спеціальних символів може бути включено у запит "
+"буквально, якщо перед ним вказати символ зворотної похилої риски."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Декілька прикладів:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?f%f:Standard input."
+msgstr "?f%f:Standard input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prompt prints the filename, if known; otherwise the string \"Standard "
+"input\"."
+msgstr ""
+"Цей запит виводить назву файла, якщо така відома; якщо не відома, виводить "
+"рядок «Standard input»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..."
+msgstr "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prompt would print the filename, if known. The filename is followed by "
+"the line number, if known, otherwise the percent if known, otherwise the "
+"byte offset if known. Otherwise, a dash is printed. Notice how each "
+"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included "
+"literally by escaping it with a backslash."
+msgstr ""
+"Цей запит виводитиме назву файла, якщо така є відомою. Після назви файла "
+"буде показано номер рядка, якщо він є відомим. Якщо номер рядка є невідомим, "
+"буде показано зміщення у байтах, якщо він є відомим. Якщо зміщення є "
+"невідомим, буде виведено дефіс. Зауважте, що у кожного знаку питання є "
+"відповідна крапка, і що % після %pt буде включено буквально, оскільки його "
+"екрановано символом зворотної похилої риски."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prints the filename if this is the first prompt in a file, followed by "
+"the \"file N of N\" message if there is more than one input file. Then, if "
+"we are at end-of-file, the string \"(END)\" is printed followed by the name "
+"of the next file, if there is one. Finally, any trailing spaces are "
+"truncated. This is the default prompt. For reference, here are the "
+"defaults for the other two prompts (-m and -M respectively). Each is broken "
+"into two lines here for readability only."
+msgstr ""
+"Виведе назву файла, якщо це перший запит у файлі, далі повідомлення «file N "
+"of N», якщо файлів вхідних даних декілька. Потім, якщо ми перебуваємо на "
+"кінці файла, буде виведено рядок «(END)», і далі назву наступного файла, "
+"якщо такий існує. Нарешті, буде обрізано будь-які кінцеві пробіли. Це "
+"типовий запит. З довідковою метою тут наведено типові рядки для інших двох "
+"запитів (-m і -M, відповідно). Кожен з них розбито на два рядки для "
+"полегшення читання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
+"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
+msgstr ""
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
+"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+msgstr ""
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And here is the default message produced by the = command:"
+msgstr "І ось типове повідомлення, яке виводить команда =:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+msgstr ""
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The prompt expansion features are also used for another purpose: if an "
+"environment variable LESSEDIT is defined, it is used as the command to be "
+"executed when the v command is invoked. The LESSEDIT string is expanded in "
+"the same way as the prompt strings. The default value for LESSEDIT is:"
+msgstr ""
+"Можливостями розгортання запитів можна також скористатися з іншою метою: "
+"якщо встановлено значення змінної середовища LESSEDIT, його буде використано "
+"як команду, яку слід виконати, при виклику команди v у less. Рядок LESSEDIT "
+"буде розгорнуто у такий самий спосіб, що і рядки запиту. Типовим значенням "
+"LESSEDIT є таке:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
+msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
+"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not "
+"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation "
+"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
+msgstr ""
+"Зауважте, що результатом розгортання буде назва редактора, потім + і номер "
+"рядка, потім назва файла із екрануванням командної оболонки. Якщо ваш "
+"редактор не приймає синтаксичної конструкції «+номер_рядка» або має інші "
+"відмінності у синтаксисі виклику, слід внести зміни до значення змінної "
+"LESSEDIT для зміни типової поведінки."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "БЕЗПЕКА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, B<less> працюватиме у "
+"«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the shell command"
+msgstr "команда оболонки"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the pshell command"
+msgstr "команда pshell"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the pipe command"
+msgstr "команда конвеєра"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":e"
+msgstr ":e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the examine command."
+msgstr "команда інспектування."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the editing command"
+msgstr "команда редагування"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s -o"
+msgstr "s -o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "log files"
+msgstr "файли журналу"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use of lesskey files"
+msgstr "використання файлів lesskey"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use of tags files"
+msgstr "використання файлів tags"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "metacharacters in filenames, such as *"
+msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "filename completion (TAB, \\(haL)"
+msgstr "доповнення назви файла (TAB, \\(haL)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "history file"
+msgstr "файл журналу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
+msgstr ""
+"Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у "
+"«безпечному» режимі."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH MORE"
+msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ MORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
+"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in "
+"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, "
+"less behaves differently in these ways:"
+msgstr ""
+"Якщо для змінної середовища LESS_IS_MORE встановлено значення 1 або якщо "
+"програму викликано за допомогою посилання на файл із назвою «more», B<less> "
+"поводитиме себе (загалом) відповідно до специфікації POSIX для команди "
+"B<more>(1). У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> "
+"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> "
+"behaves as if the -E option were set."
+msgstr ""
+"Інакше працюватиме параметр -e. Якщо параметр -e не вказано, B<less> "
+"поводитиме себе так, наче параметр -e вказано. Якщо параметр -e вказано, "
+"B<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -m option works differently. If the -m option is not set, the medium "
+"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m "
+"option is set, the short prompt is used."
+msgstr ""
+"Параметр -m працює інакше. Якщо параметр -m не встановлено, буде використано "
+"середній запит, у запиті буде вжито префікс — рядок «--More--». Якщо "
+"встановлено параметр -m, буде використано короткий запит."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option "
+"is unavailable in this mode."
+msgstr ""
+"Параметр -n працює подібно до параметра -z. У цьому режимі звичайна "
+"поведінка параметра -n є недоступною."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than "
+"a search pattern."
+msgstr ""
+"Аргумент параметра -p буде використано як команду B<less>, а не взірець для "
+"пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable "
+"is used in its place."
+msgstr ""
+"Змінну середовища LESS буде проігноровано, замість неї буде використано "
+"змінну середовища MORE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables may be specified either in the system environment as "
+"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
+"more than one place, variables defined in a local lesskey file take "
+"precedence over variables defined in the system environment, which take "
+"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+msgstr ""
+"Змінні середовища можна вказати або у середовищі системи у звичний спосіб, "
+"або у файлі B<lesskey>(1). Якщо змінні середовища визначено у декількох "
+"місцях, змінні, які визначено у локальному файлі lesskey, мають вищий "
+"пріоритет за визначені у загальносистемному середовищі, які мають вищий "
+"пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COLUMNS"
+msgstr "COLUMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of columns on the screen. Takes precedence over the number "
+"of columns specified by the TERM variable. (But if you have a windowing "
+"system which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of "
+"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
+"variables.)"
+msgstr ""
+"Встановлює кількість стовпчиків на екрані. Має пріоритет над кількістю "
+"стовпчиків, які вказано змінною TERM. (Втім, якщо ви маєте справу із "
+"системами керування вікнами, у яких передбачено підтримку TIOCGWINSZ або "
+"WIOCGETD, параметри системи керування вікнами, які пов'язано із розміром "
+"екрана, мають пріоритет над змінними середовища LINES і COLUMNS.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EDITOR"
+msgstr "EDITOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of the editor (used for the v command)."
+msgstr "Назва редактора (буде використано для команди v)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix and "
+"OS/2 systems)."
+msgstr ""
+"Назва домашнього каталогу користувача (буде використано для пошуку файла "
+"lesskey у системах Unix та OS/2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEDRIVE, HOMEPATH"
+msgstr "HOMEDRIVE, HOMEPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Concatenation of the HOMEDRIVE and HOMEPATH environment variables is the "
+"name of the user's home directory if the HOME variable is not set (only in "
+"the Windows version)."
+msgstr ""
+"Об'єднанням змінних середовища HOMEDRIVE і HOMEPATH є назва домашнього "
+"каталогу користувача, якщо не встановлено значення змінної HOME (лише у "
+"версії для Windows)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the user's init directory (used to find a lesskey file on OS/2 "
+"systems)."
+msgstr ""
+"Назва каталогу ініціалізації облікового запису користувача (буде використано "
+"для пошуку файла lesskey у системах OS/2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LANG"
+msgstr "LANG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Language for determining the character set."
+msgstr "Мова для визначення набору символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Options which are passed to B<less> automatically."
+msgstr "Параметри, які передано B<less> автоматично."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSANSIENDCHARS"
+msgstr "LESSANSIENDCHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")."
+msgstr ""
+"Символи, які можуть завершувати екрановану послідовність кольору ANSI "
+"(типовим є «m»)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSANSIMIDCHARS"
+msgstr "LESSANSIMIDCHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
+"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
+"\"."
+msgstr ""
+"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у "
+"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!"
+"\"\\(aq#%()*+\\ »."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSBINFMT"
+msgstr "LESSBINFMT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters."
+msgstr "Формат показу непридатних до друку некерівних символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCHARDEF"
+msgstr "LESSCHARDEF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Defines a character set."
+msgstr "Визначає набір символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCHARSET"
+msgstr "LESSCHARSET"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a predefined character set."
+msgstr "Вибирає попередньо визначений набір символів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCLOSE"
+msgstr "LESSCLOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor."
+msgstr ""
+"Рядок команди для виклику (необов'язкового) засобу остаточної обробки "
+"вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSECHO"
+msgstr "LESSECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the lessecho program (default \"lessecho\"). The lessecho program "
+"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix "
+"systems."
+msgstr ""
+"Назва програми lessecho (типово, «lessecho»). Програма lessecho потрібна для "
+"розгортання метасимволів, зокрема * і ? у назвах файлів у системах Unix."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSEDIT"
+msgstr "LESSEDIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under "
+"PROMPTS."
+msgstr ""
+"Рядок прототипу редактора (буде використано у команді v). Див. обговорення у "
+"розділі «ЗАПИТИ»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSGLOBALTAGS"
+msgstr "LESSGLOBALTAGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
+"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. "
+"If not set, global tags are not used."
+msgstr ""
+"Назва команди, яку буде використано при використанні параметра -t для пошуку "
+"загальних міток. Зазвичай, має бути встановлено значення «global», якщо у "
+"вашій системі є команда B<global>(1). Якщо значення змінної не встановлено, "
+"загальні мітки не буде використано."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSHISTFILE"
+msgstr "LESSHISTFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
+"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
+"file is not used. The default depends on the operating system, but is "
+"usually:"
+msgstr ""
+"Назва файла журналу, яку буде використано для запам'ятовування команд пошуку "
+"і команд оболонки між викликами B<less>. Якщо встановлено значення «-» або «/"
+"dev/null», файл журналу використано не буде. Типове значення залежить від "
+"операційної системи, але зазвичай:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux and Unix"
+msgstr "Linux та Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
+"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
+msgstr ""
+"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.local/state/lesshst\", або "
+"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.lesshst\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Windows and MS-DOS"
+msgstr "Windows та MS-DOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$HOME/_lesshst\"."
+msgstr "\"$HOME/_lesshst\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OS/2"
+msgstr "OS/2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"."
+msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" або \"$INIT/lesshst.ini\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSHISTSIZE"
+msgstr "LESSHISTSIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of commands to save in the history file. The default is "
+"100."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість команд, які буде збережено у файлі журналу. Типовим "
+"значенням є 100."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEYIN"
+msgstr "LESSKEYIN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the default I<lesskey source> file."
+msgstr "Назва типового файла I<початкового коду lesskey>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEY"
+msgstr "LESSKEY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" "
+"exists.)"
+msgstr ""
+"Назва типового I<двійкового файла lesskey>. (Не буде використано, якщо існує "
+"«$LESSKEYIN».)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEYIN_SYSTEM"
+msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file."
+msgstr "Назва типового загальносистемного файла I<початкового коду lesskey>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEY_SYSTEM"
+msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if "
+"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)"
+msgstr ""
+"Назва типового загальносистемного I<двійкового файла lesskey>. (Не "
+"використовується якщо існує «$LESSKEYIN_SYSTEM».)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSMETACHARS"
+msgstr "LESSMETACHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List of characters which are considered \"metacharacters\" by the shell."
+msgstr "Список символів, які оболонка вважає «метасимволами»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSMETAESCAPE"
+msgstr "LESSMETAESCAPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix which less will add before each metacharacter in a command sent to "
+"the shell. If LESSMETAESCAPE is an empty string, commands containing "
+"metacharacters will not be passed to the shell."
+msgstr ""
+"Префікс, який less додасть перед кожним метасимволом у команді, яку буде "
+"надіслано до командної оболонки. Якщо значенням LESSMETAESCAPE є порожній "
+"рядок, команди, які містять метасимволи, не буде передано командній оболонці."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSOPEN"
+msgstr "LESSOPEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor."
+msgstr ""
+"Рядок команди для виклику (необов'язкового) засобу попередньої обробки "
+"вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSECURE"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
+msgstr ""
+"Запускає less у «безпечному» режимі. Див. обговорення у розділі БЕЗПЕКА."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSEPARATOR"
+msgstr "LESSSEPARATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String to be appended to a directory name in filename completion."
+msgstr ""
+"Рядок, який слід дописати до назви каталогу при доповненні назв файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSUTFBINFMT"
+msgstr "LESSUTFBINFMT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points."
+msgstr "Формат показу непридатних до друку символів Unicode."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSUTFCHARDEF"
+msgstr "LESSUTFCHARDEF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
+msgstr "Перевизначає тип вказаних символів Unicode."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_COLUMNS"
+msgstr "LESS_COLUMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence "
+"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> "
+"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the "
+"number of columns used to this much less than the actual screen width."
+msgstr ""
+"Встановлює кількість позицій у рядку екрана. На відміну від COLUMNS, має "
+"пріоритет над загальносистемним значенням розміру екрана, отже, може бути "
+"використане для того, щоб B<less> використовувала для показу даних менше за "
+"ширину екрана. Якщо встановити від'ємне значення, кількість позицій у "
+"справжній ширині екрана буде зменшено на вказане значення."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_LINES"
+msgstr "LESS_LINES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over "
+"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use "
+"less than the full screen height. If set to a negative number, sets the "
+"number of lines used to this much less than the actual screen height. When "
+"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so "
+"scrolling may be slower."
+msgstr ""
+"Встановлює кількість рядків на екрані. На відміну від LINES, має пріоритет "
+"над загальносистемним значенням розміру екрана, отже, може бути використане "
+"для того, щоб B<less> використовувала для показу даних менше за висоту "
+"екрана. Якщо встановити від'ємне значення, кількість рядків на екрані екрана "
+"буде зменшено на вказане значення. Після встановлення B<less> "
+"перемальовуватиме увесь екран у відповідь на будь-яку команду пересування, "
+"отже, гортання тексту може уповільнитися."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_DATA_DELAY"
+msgstr "LESS_DATA_DELAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after "
+"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is "
+"4000 (4 seconds)."
+msgstr ""
+"Проміжок часу (у мілісекундах) після початку читання даних з вхідного "
+"джерела, по завершенню якого буде показано повідомлення «Очікування на "
+"дані». Типовим значенням є 4000 (4 секунди)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_IS_MORE"
+msgstr "LESS_IS_MORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Emulate the B<more>(1) command."
+msgstr "Імітувати команду B<more>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_TERMCAP_xx"
+msgstr "LESS_TERMCAP_xx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap "
+"\"xx\" capability for the terminal."
+msgstr ""
+"Де «xx» - будь-які два символи; перевизначає можливість termcap «xx» для "
+"термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINES"
+msgstr "LINES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of lines on the screen. Takes precedence over the number of "
+"lines specified by the TERM variable. (But if you have a windowing system "
+"which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of the "
+"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
+"variables.)"
+msgstr ""
+"Встановлює кількість рядків на екрані. Має пріоритет над кількістю рядків, "
+"які вказано змінною TERM. (Втім, якщо ви маєте справу із системами керування "
+"вікнами, у яких передбачено підтримку TIOCGWINSZ або WIOCGETD, параметри "
+"системи керування вікнами, які пов'язано із розміром екрана, мають пріоритет "
+"над змінними середовища LINES і COLUMNS.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MORE"
+msgstr "MORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-"
+"compatible mode."
+msgstr ""
+"Параметри, які буде передано до B<less> автоматично при запуску сумісному із "
+"B<more> режимі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)."
+msgstr ""
+"Шлях пошуку користувача (буде використано для пошуку файла lesskey в "
+"операційних системах MS-DOS і OS/2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell used to execute the !\\& command, as well as to expand filenames."
+msgstr ""
+"Оболонка, яку буде використано для виконання команди !\\&, а також для "
+"розгортання назв файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of terminal on which B<less> is being run."
+msgstr "Тип термінала, на якому запущено B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VISUAL"
+msgstr "VISUAL"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_CONFIG_HOME"
+msgstr "XDG_CONFIG_HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section."
+msgstr "Можливе розташування файла B<lesskey>, див розділ ПРИВ'ЯЗКА ДО КЛАВІШ."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_DATA_HOME"
+msgstr "XDG_DATA_HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Possible location of the history file; see the description of the "
+"LESSHISTFILE environment variable."
+msgstr ""
+"Можливе розташування файла журналу; див. опис змінної середовища "
+"LESSHISTFILE."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_STATE_HOME"
+msgstr "XDG_STATE_HOME"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2023"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"less is part of the GNU project and is free software. You can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of either (1) the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; or (2) the Less "
+"License. See the file README in the less distribution for more details "
+"regarding redistribution. You should have received a copy of the GNU "
+"General Public License along with the source for less; see the file "
+"COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. You should also have received a copy "
+"of the Less License; see the file LICENSE."
+msgstr ""
+"less є частиною проєкту GNU. Програма є вільним програмним забезпеченням. Ви "
+"можете поширювати і/або вносити зміни до її тексту за умов дотримання або "
+"(1) загальної громадської ліцензії GNU (GNU General Public License) "
+"відповідно до оприлюдненого Free Software Foundation тексту цієї ліцензії "
+"або (2) ліцензії Less. Див. файл README у дистрибутиві less, щоб дізнатися "
+"більше про поширення програми. Ви маєте отримати копію загальної громадської "
+"ліцензії GNU (GNU General Public License) разом із початковим кодом less; "
+"див. файл COPYING. Якщо ви не отримали цієї копії, напишіть до Free Software "
+"Foundation, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Ви також "
+"маєте отримати копію ліцензії Less; див. файл LICENSE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"less is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"less розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ "
+"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ "
+"ПЕВНІЙ МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General "
+"Public License."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark Nudelman"
+msgstr "Mark Nudelman"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
+msgstr ""
+"Про вади можна повідомити на сторінці https://github.com/gwsw/less/issues."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For more information, see the less homepage at"
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із домашньою сторінкою less за адресою"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://greenwoodsoftware.com/less"
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
+msgstr "Версія 590: 3 червня 2021 року"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. "
+"I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
+"large input files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). "
+"I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a "
+"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy "
+"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the "
+"top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"I<Less> — програма, подібна до I<more>(1), але така, що має набагато ширші "
+"можливості. Крім того, I<less> не потребує читання усього файла вхідних "
+"даних перед початком обробки, тому для великих файлів вхідних даних програма "
+"запускається швидше за текстові редактори, подібні до I<vi>(1). У I<Less> "
+"використано termcap (або terminfo у деяких системах), тому програма може "
+"працювати у широкому спектрі терміналів. Реалізовано навіть обмежену "
+"підтримку друкувальних терміналів. (У друкувальних терміналах, рядки, які "
+"має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a "
+"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
+"some commands, as indicated."
+msgstr ""
+"Команди засновано на I<more> і I<vi>. Перед командами можна вказати "
+"десяткове число, яке у наведених нижче описах позначено N. Число, як це "
+"вказано, буде використано деякими командами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
+"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
+"then \"v\"."
+msgstr ""
+"У наведених нижче описах ^X означає Ctrl-X. ESC позначено клавішу ESCAPE; "
+"наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім «v»."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
+msgstr "Пробіл, або ^V, або f, або ^F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
+"some systems use ^V as a special literalization character."
+msgstr ""
+"Гортати вперед на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). "
+"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків "
+"гортання. Попередження: у деяких системах ^V використано для переведення "
+"термінала у буквальний режим."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
+msgstr "ENTER, або RETURN, або ^N, або e, або ^E, або j, або ^J"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "d or ^D"
+msgstr "d або ^D"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "b or ^B or ESC-v"
+msgstr "b, або ^B, або ESC-v"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+msgstr "y, або ^Y, або ^P, або k, або ^K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a "
+"special job control character."
+msgstr ""
+"Гортання назад на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві "
+"якщо N перевищує розмір екрана. Попередження: у деяких системах ^Y є "
+"спеціальним символом керування завданнями."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "u or ^U"
+msgstr "u або ^U"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
+msgstr "ESC-} або ^стрілка праворуч"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
+msgstr "ESC-{ або ^стрілка ліворуч"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "r or ^R or ^L"
+msgstr "r, або ^R, або ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
+"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
+"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being "
+"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop "
+"waiting for more data, enter the interrupt character (usually ^C). On some "
+"systems you can also use ^X."
+msgstr ""
+"Гортати вперед і намагатися читати місце кінця файла. Зазвичай, цією "
+"командою користуються, коли позиція вже близька до кінця файла. Це спосіб "
+"стежити за кінцем файла, який зростає під час його перегляду. (Поведінка є "
+"подібною до поведінки команди «tail -f».) Щоб зупинити очікування на "
+"додаткові дані, введіть символ переривання (зазвичай, ^C). У деяких системах "
+"ви можете також скористатися ^X."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
+"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
+"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more "
+"than one right curly bracket on the top line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Якщо у нижньому рядку, який показано на екрані, буде права фігурна дужка, "
+"команда } призведе до переходу до відповідної лівої фігурної дужки. Гортання "
+"буде виконано так, щоб відповідна ліва фігурна дужка опинилася у верхньому "
+"рядку екрана. Якщо у верхньому рядку буде декілька правих фігурних дужок, "
+"числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-^F"
+msgstr "ESC-^F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could "
+"be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до {, але використовує два "
+"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна "
+"скористатися «ESC ^F E<lt> E<gt>», що перейти вперед до E<gt>, яка є "
+"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-^B"
+msgstr "ESC-^B"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could "
+"be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the bottom "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до }, але використовує два "
+"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна "
+"скористатися «ESC ^B E<lt> E<gt>», що перейти назад до E<lt>, яка є "
+"відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
+"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
+"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
+"movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the beginning "
+"or end of the file respectively. Marks are preserved when a new file is "
+"examined, so the ' command can be used to switch between input files."
+msgstr ""
+"(Одинарні лапки.) Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, "
+"повертає до позиції, яку раніше було позначено цією літерою. Якщо далі буде "
+"введено ще одні одинарні лапки, повертає до позиції, на якій було виконано "
+"останню «велику» команду з переходу. Якщо далі буде введено ^ або $, буде "
+"виконано перехід до початку або кінця файла, відповідно. Позначки буде "
+"збережено при перегляді нового файла, тому командою ' можна скористатися для "
+"перемикання між файлами вхідних даних."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^X^X"
+msgstr "^X^X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
+"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
+"regular expression library supplied by your system. The search starts at "
+"the first line displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
+msgstr ""
+"Шукати вперед у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Типовим "
+"значенням N є 1. Взірець є формальним виразом, який розпізнається "
+"бібліотекою обробки формальних виразів, яку надано системою. Пошук "
+"розпочинається з першого показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, які "
+"змінюють цю поведінку)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^N or !"
+msgstr "^N або !"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^E or *"
+msgstr "^E або *"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^F or @"
+msgstr "^F або @"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^K"
+msgstr "^K"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^R"
+msgstr "^R"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^W"
+msgstr "^W"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
+"current file without finding a match, the search continues from the first "
+"line of the current file up to the line where it started."
+msgstr ""
+"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на "
+"кінці поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з "
+"першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
+"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT "
+"containing the pattern. If the previous search was modified by ^E, the "
+"search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the "
+"current file. If the previous search was modified by ^R, the search is done "
+"without using regular expressions. There is no effect if the previous "
+"search was modified by ^F or ^K."
+msgstr ""
+"Повторити попередній пошук для N-го рядка, який містить останній взірець. "
+"Якщо попередній пошук було видозмінено використанням ^N, пошук буде виконано "
+"для N-го рядка, що не містить взірця. Якщо попередній пошук було змінено ^E, "
+"пошук буде продовжено на наступному (або попередньому) файлі, якщо нічого не "
+"буде знайдено у поточному файлі. Якщо попередній пошук було видозмінено ^R, "
+"пошук буде виконано без використання формальних виразів. Ні на що не вплине, "
+"якщо попередній пошук було видозмінено ^F або ^K."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^X^V or E"
+msgstr "^X^V або E"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
+"character. On such systems, you may not be able to use ^V."
+msgstr ""
+"Те саме, що і :e. Попередження: у деяких системах ^V є особливим символом "
+"переходу до буквального режиму. У таких системах ви не зможете користуватися "
+"^V."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "= or ^G or :f"
+msgstr "=, або ^G, або :f"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
+"will change the setting of that option and print a message describing the "
+"new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, the "
+"setting of the option is changed but no message is printed. If the option "
+"letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value (such as -P "
+"or -t), a new value may be entered after the option letter. If no new value "
+"is entered, a message describing the current setting is printed and nothing "
+"is changed."
+msgstr ""
+"Якщо ввести одну з літер параметрів командного рядка одразу після дефіса "
+"(див. ПАРАМЕТРИ нижче), програма застосує вказаний параметр і виведе "
+"повідомлення з описом нового стану. Якщо після дефіса одразу буде введено ^P "
+"(Ctrl-P), буде змінено значення параметра, але повідомлення виведено не "
+"буде. Якщо у літери параметра є числове значення (наприклад, маємо -b або -"
+"h) або рядкове значення (наприклад, маємо -P або -t), нове значення можна "
+"буде ввести після літери параметра. Якщо нового значення введено не буде, "
+"буде виведено повідомлення щодо поточного стану параметра, а змін внесено не "
+"буде."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
+"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
+"the option name. A ^P immediately after the second dash suppresses printing "
+"of a message describing the new setting, as in the - command."
+msgstr ""
+"Подібна до команди -, але приймає довгу назву параметра (див. ПАРАМЕТРИ "
+"нижче), але не одинарну літеру параметра. Вам слід натиснути ENTER або "
+"RETURN після введення назви параметра. Натискання ^P одразу після другого "
+"дефіса придушує виведення повідомлення, яке описує нове значення параметра, "
+"як у команді -."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
+"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at "
+"the end rather than the beginning."
+msgstr ""
+"Спричиняє виконання вказаної команди кожного разу, коли буде інспектовано "
+"новий файл. Наприклад, +G спричиняє I<less> показ усіх файлів від початку з "
+"кінця, а не з початку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints the version number of I<less> being run."
+msgstr "Вивести номер версії запущеного I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Exits I<less>."
+msgstr "Завершує роботу I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following four commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Вказані нижче чотири команди можуть бути чинними або нечинними, залежно від "
+"конкретної збірки програми."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла "
+"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде "
+"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде "
+"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція "
+"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути ^ або $ для "
+"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& "
+"або символом нового рядка, буде передано поточний екран."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
+"ordinary file."
+msgstr ""
+"Зберегти вхідні дані до файла. Працює, лише якщо вхідні дані є каналом, а не "
+"звичайним файлом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Command line options are described below. Most options may be changed while "
+"I<less> is running, via the \"-\" command."
+msgstr ""
+"Нижче наведено параметри командного рядка. Більшість параметрів може бути "
+"змінено під час роботи I<less> за допомогою команди «-»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
+"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
+"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For "
+"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both "
+"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in "
+"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such "
+"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of "
+"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
+"--QUIT-AT-EOF."
+msgstr ""
+"Більшість параметрів може бути передано у двох формах: дефіс із наступною "
+"одинарною літерою або два дефіси із наступною довгою назвою параметра. Довгу "
+"назву параметра можна скоротити до рядка, який визначатиме її однозначно. "
+"Наприклад, --quit-at-eof можна скоротити до --quit, але не до --qui, "
+"оскільки на --qui починаються параметри --quit-at-eof і --quiet. Деякі назви "
+"довгих параметрів визначаються великими літерами, зокрема --QUIT-AT-EOF, на "
+"відміну від --quit-at-eof. У таких назвах параметрів можна вказати лише "
+"першу велику літеру, а решту літер вказати у будь-якому регістрі. Наприклад, "
+"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
+"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, "
+"you might tell I<csh>:"
+msgstr ""
+"Крім того, програма приймає параметри від змінної середовища «LESS». "
+"Наприклад, щоб не вводити «less -параметри \\&...\\&» кожного разу, коли ви "
+"викликаєте I<less>, ви можете скомандувати I<csh>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or if you use I<sh>:"
+msgstr "або, якщо ви користуєтеся I<sh>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
+"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
+"found. For example, you can set two -D options on MS-DOS like this:"
+msgstr ""
+"Деякі параметри, зокрема -k та -D, потребують рядка за літерою параметра. "
+"Рядок для цього параметра вважається завершеним на символі долара ($). "
+"Наприклад, ви можете вказати два параметри -D у MS-DOS ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same "
+"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
+"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна переглянути резюме щодо команд, які "
+"приймає I<less> (те саме, що і для команди h). (Залежно від того, як в "
+"командній оболонці буде оброблено символ знаку питання, можливо, доведеться "
+"брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
+"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
+"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option "
+"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for "
+"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire "
+"file can be read into memory."
+msgstr ""
+"Вказує, який об'єм буфера I<less> використовуватиме для кожного файла у "
+"одиницях кілобайтів (1024 байтів). Типово, для кожного файла буде "
+"використано об'єм буфера 64\\ кБ (якщо файл не є каналом; див. параметр -B). "
+"Параметр -b вказує, що слід використати для кожного файла буфер розміром "
+"I<n> кілобайтів. Якщо для I<n> вказано -1, розмір буфера не буде обмежено; "
+"тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
+"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
+"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option "
+"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ "
+"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the "
+"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the "
+"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier "
+"data is lost."
+msgstr ""
+"Типово, при читанні з каналу даних, буфери буде розподілено автоматично, за "
+"потреби. Якщо з каналу даних буде прочитано великий об'єм даних, буде "
+"отримано великий об'єм пам'яті. Використання параметра -B вимикає такий "
+"автоматичний розподіл буферів для каналів даних, отже, буде використано лише "
+"64\\ кБ (або об'єм пам'яті, який визначено за допомогою параметра -b) для "
+"каналу даних. Попередження: використання параметра -B може призвести до "
+"некоректного показу даних, оскільки у пам'яті зберігатиметься лише "
+"найостанніша переглянута частина даних з каналу; попередні ж дані буде "
+"втрачено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>."
+msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
+"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
+"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
+"otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal."
+msgstr ""
+"Параметр -d придушує повідомлення про помилку, яке буде типово показано, "
+"якщо терміналу не вистачає якихось можливостей, зокрема можливості очищення "
+"екрана або гортання назад. В інших випадках параметр -d не змінює поведінку "
+"I<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is "
+"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a "
+"lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error "
+"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and "
+"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the "
+"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters "
+"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
+"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
+msgstr ""
+"Літери верхнього регістру можна використовувати, лише якщо використано "
+"параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу літерою "
+"верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет матиме "
+"літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, зазвичай, "
+"буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано кольори "
+"«s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а колір "
+"«s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери «d» і «u» "
+"стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується "
+"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -u), а не до "
+"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal "
+"format change and the specified color should both be used. For example, -"
+"Dug displays underlined text as green without underlining; the green color "
+"has replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined "
+"text as both green and in underlined format."
+msgstr ""
+"Після літери нижнього регістру може бути вказано + для позначення того, що "
+"одразу слід застосувати звичайну зміну формату та вказаний колір. Наприклад, "
+"-Dug призведе до показу підкресленого тексту зеленим кольором без "
+"підкреслювання; зелений колір буде замінено звичайним форматуванням із "
+"підкреслюванням. Але -Du+g призведе до показу підкресленого тексту одразу "
+"зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. "
+"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
+"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red "
+"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
+"color is set to that of normal text."
+msgstr ""
+"Відповідні літери верхнього регістру позначають світліші відтінки кольорів. "
+"Наприклад, використання -DNGk призводить до показу номерів рядків світло-"
+"зеленим кольором на чорному тлі, а використання -DEbR призводить до показу "
+"повідомлень про помилки синім кольором на яскраво-червоному тлі. Якщо якийсь "
+"із символів замінено на «-» або пропущено, для відповідного кольору буде "
+"використано колір звичайного тексту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not "
+"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
+"Attributes values (see"
+msgstr ""
+"Якщо якесь із цілих чисел замінено на «-» або пропущено, для відповідного "
+"кольору буде використано колір звичайного тексту. У версіях I<less> для MS-"
+"DOS не передбачено підтримки 8-бітових кольорів; замість цього десяткові "
+"значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
+"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичне завершення роботи I<less>, коли після другого "
+"отримання символу кінця файла. Типово, єдиним способом виходу з I<less> є "
+"команда «q»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичне завершення роботи I, коли після першого отримання "
+"символу кінця файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
+"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
+"binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open non-regular "
+"files. Note that some operating systems will not allow directories to be "
+"read, even if -f is set."
+msgstr ""
+"Наказує відкривати файли, які не є звичайними. (Незвичайний файл є файлом "
+"каталогу або особливим файлом пристрою.) Також придушити повідомлення-"
+"попередження при відкритті двійкового файла. Типово, I<less> відмовляється "
+"відкривати незвичайні файли. Зауважте, що у деяких операційних системах не "
+"дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
+"the first screen."
+msgstr ""
+"Спричиняє автоматичний вихід з I<less>, якщо на першому екрані можна буде "
+"показати увесь файл."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
+"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
+"particular string which was found by the last search command. This can "
+"cause I<less> to run somewhat faster than the default."
+msgstr ""
+"Зазвичай, I<less> підсвічуватиме УСІ рядки, які відповідають критерію "
+"останньої команди пошуку. Використання параметра -g змінює поведінку "
+"програми: вона підсвічує лише один певний рядок, який було знайдено у "
+"результаті останньої команди пошуку. Це, типово, трохи пришвидшує роботу "
+"I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized, so that the target line remains at the specified "
+"fraction of the screen height. If any form of the -j option is used, "
+"repeated forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line "
+"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at "
+"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is "
+"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches "
+"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches "
+"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
+"current screen respectively."
+msgstr ""
+"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок "
+"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, "
+"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за "
+"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за "
+"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути "
+"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на "
+"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, "
+"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має "
+"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих "
+"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер "
+"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено, так, що "
+"рядок призначення лишився на позиції, яку вказано часткою від висоти екрана. "
+"Якщо використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед "
+"(викликані за допомогою команд «n» і «N») розпочинатимуться одразу після "
+"рядка призначення, а повторні пошуки назад розпочинатимуться з рядка "
+"призначення, якщо таку поведінку не змінено параметрами -a або -A. "
+"Наприклад, якщо використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок "
+"на екрані, отже пошук вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, "
+"неповторювані пошуки (які викликано командами «/» та «?») завжди "
+"починатимуться з початку або кінця поточного екрана, відповідно."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Displays a status column at the left edge of the screen. The status column "
+"shows the lines that matched the current search, and any lines that are "
+"marked (via the m or M command)."
+msgstr ""
+"Наказує показувати стовпчик стану на лівому краю екрана. У стовпчику стану "
+"буде показано рядки, які відповідають поточному критерію пошуку та усі "
+"позначені рядки (за допомогою команди m або M)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file."
+msgstr ""
+"Наказує I<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл "
+"I<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. "
+"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл "
+"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його "
+"також буде використано як файл I<lesskey>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the I<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for I<less> to use. Newer versions of "
+"I<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists."
+msgstr ""
+"Наказує I<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду "
+"I<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або "
+"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у "
+"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також "
+"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було "
+"запустити програму I<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду "
+"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у I<less>. Новіші "
+"версії I<less> читають файл I<початковоо коду lesskey> безпосередньо і "
+"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
+"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes "
+"I<less> to stop whatever it is doing and return to its command prompt. Note "
+"that use of this option makes it impossible to return to the command prompt "
+"from the \"F\" command."
+msgstr ""
+"Наказує I<less> негайно завершити роботу (зі станом 2), якщо буде введено "
+"символ переривання (зазвичай, ^C). Типово, символ переривання наказує "
+"I<less> перервати поточну дію і повернутися до рядка запиту щодо команди. "
+"Зауважте, що використання цього параметра робить неможливим повернення до "
+"запиту команди за допомогою команди «F»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
+"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
+"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
+msgstr ""
+"Ігнорувати змінну середовища LESSOPEN (див. розділ ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ "
+"ДАНИХ нижче). Цей параметр можна вказати з самої I<less>, але тоді його буде "
+"застосовано лише до наступних відкритих файлів, а не до поточного відкритого "
+"файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the "
+"file. By default, I<less> prompts with a colon."
+msgstr ""
+"Наказує I<less> показувати докладний запит щодо команди (подібно до "
+"I<more>), із часткою у файлі у відсотках. Типовим запитом у I<less> є проста "
+"двокрапка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
+msgstr "Наказує I<less> робити запити, які є докладнішими за запити I<more>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
+"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
+"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. "
+"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose "
+"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
+"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
+msgstr ""
+"Придушити показ номерів рядків. Типова поведінка (показувати номери рядків) "
+"може спричиняти уповільнення роботи I<less> у деяких випадках, особливо, "
+"якщо розмір файла вхідних даних є дуже великим. Придушення показу номерів "
+"рядків за допомогою параметра -n надає змогу уникнути цієї проблеми. "
+"Використання номерів рядків означає, що номер рядка буде показано у "
+"докладному запиті щодо команди і у команді =, команда v передаватиме номер "
+"поточного рядка редактору (див. також обговорення змінної LESSEDIT у розділі "
+"ЗАПИТИ нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
+"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
+"the file already exists, I<less> will ask for confirmation before "
+"overwriting it."
+msgstr ""
+"Наказує I<less> скопіювати вхідні дані до іменованого файла так, наче його "
+"переглядають. Працює, лише якщо вхідний файл є каналом даних, а не звичайним "
+"файлом. Якщо файл вже існує, I<less> попросить про підтвердження, перш ніж "
+"перезаписувати його."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
+"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
+"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
+"specifying -o from within I<less>."
+msgstr ""
+"Якщо не було вказано файла журналу, можна скористатися параметрами -o і -O з "
+"самої I<less>, щоб вказати файл журналу. Без назви файла, використання цих "
+"параметрів призведе просто до виведення назви файла журналу. Команда «s» є "
+"еквівалентом визначення -o у самій I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
+"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
+"the file."
+msgstr ""
+"Параметр -p у командному рядку є еквівалентом +/I<взірець>; тобто він "
+"повідомляє I<less>, що слід розпочати з першого відповідника I<взірця> у "
+"файлі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Provides a way to tailor the three prompt\n"
+"styles to your own preference.\n"
+"This option would normally be put in the LESS environment\n"
+"variable, rather than being typed in with each\n"
+"I<less>\n"
+"command.\n"
+"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
+"or be terminated by a dollar sign.\n"
+" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
+"to that string.\n"
+" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
+" -PM changes the long (-M) prompt.\n"
+" -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
+" -P= changes the message printed by the = command.\n"
+" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n"
+msgstr ""
+"Надає змогу скоригувати три стилі запитів за вашими уподобаннями. Зазвичай, цей параметр варто додати до змінної середовища LESS, а не вводити кожного разу разом із командою I<less>. Цей параметр має бути або останнім параметром у змінній LESS, або завершуватися символом долара. -Ps, за яким вказано рядок, змінює типовий (короткий) запит на вказаний рядок.\n"
+" -Pm змінює середній (-m) запит.\n"
+" -PM змінює довгий (-M) запит.\n"
+" -Ph змінює запит для екрана довідки.\n"
+" -P= змінює повідомлення, яке буде виведено у відповідь на команду =.\n"
+" -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді F).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
+"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
+"A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r option is used, "
+"I<less> cannot keep track of the actual appearance of the screen (since this "
+"depends on how the screen responds to each type of control character). "
+"Thus, various display problems may result, such as long lines being split in "
+"the wrong place."
+msgstr ""
+"Вмикає показ «необроблених» керівних символів. Типово керівні символи "
+"позначаються дашком; наприклад, Ctrl-A (вісімкове число 001) виводиться як "
+"\"^A\". Попередження: коли використовується параметр -r, I<less> не може "
+"відстежувати фактичного вигляду екрана (оскільки це залежить від того, як "
+"екран реагує на кожен з керувальних символів). Таким чином, можуть виникнути "
+"різні проблеми з виведенням, наприклад, довгі рядки будуть розділені не в "
+"тому місці."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
+"can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
+"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the "
+"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make "
+"I<less> think that characters other than the standard ones may appear "
+"between the ESC and the m by setting the environment variable "
+"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
+msgstr ""
+"де «...\\&» — нуль або більше символів специфікації кольору. Ви можете "
+"наказати I<less> вважати, що керівні послідовності кольорів ANSI можуть "
+"завершуватися символами, відмінними від «m», встановивши для змінної "
+"середовища LESSANSIENDCHARS значення списку символів, які можуть завершувати "
+"керівну послідовність кольору. Ви також можете наказати I<less> вважати, що "
+"між ESC і «m» можуть бути символи, відмінні від стандартних, встановивши для "
+"змінної середовища LESSANSIMIDCHARS значення списку символів, які може бути "
+"для цього використано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
+"This is useful when viewing I<nroff> output."
+msgstr ""
+"Спричиняє стиснення послідовних порожніх рядків до одного порожнього рядка. "
+"Це корисно під час перегляду виводу I<nroff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
+"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
+"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is "
+"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line."
+msgstr ""
+"Спричиняє обрізання, а не перенесення рядків, довших за ширину екрана. Тобто "
+"частину довгого рядка, яка не поміщається в ширину екрана, не видно, доки не "
+"натиснуто Стрілку праворуч. Типово довгі рядки переносяться; тобто залишок "
+"виводиться в наступному рядку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
+"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
+"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was "
+"previously built by I<ctags>(1) or an equivalent command. If the "
+"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a "
+"command compatible with I<global>(1), and that command is executed to find "
+"the tag. (See"
+msgstr ""
+"Використання параметра -t, за яким одразу вказано МІТКУ, призведе до "
+"редагування файла, що містить цю мітку. Щоб це спрацювало, мають бути "
+"доступними дані щодо мітки; наприклад, у поточному каталозі може бути файл "
+"із назвою «tags», який раніше було зібрано за допомогою I<ctags>(1) або "
+"подібної команди. Якщо встановлено значення змінної середовища "
+"LESSGLOBALTAGS, його буде використано як назву команди, сумісної із "
+"I<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -t option may also be specified from within I<less> (using the - "
+"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
+"to specifying -t from within I<less>."
+msgstr ""
+"Параметр -t також можна вказати з самої I<less> (за допомогою команди -) — "
+"спосіб інспектування нового файла. Команда «:t» еквівалентна до визначення -"
+"t з самої I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the version number of I<less>."
+msgstr "Показує номер версії програми I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
+"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
+"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target "
+"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command "
+"which causes movement. The entire line is highlighted, unless the -J option "
+"is in effect, in which case only the status column is highlighted."
+msgstr ""
+"Тимчасово підсвічує перший «новий» рядок після пересування вперед на цілу "
+"сторінку. Перший «новий» рядок — рядок, за яким безпосередньо слідує рядок, "
+"кий раніше був найнижчим на сторінці. Також підсвічує рядок призначення "
+"після команди g або p. Підсвічування буде вилучено після наступної команди, "
+"яка спричинить пересування. Буде підсвічено увесь рядок, якщо не діє "
+"параметр -J. Якщо ж цей параметр діє, буде підсвічено лише стовпчик стану."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
+"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
+"tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
+"spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at positions "
+"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+msgstr ""
+"Встановлює пункти табуляції. Якщо вказано лише один I<n>, пункти табуляції "
+"буде встановлено на позиціях, які кратні до I<n>. Якщо вказано декілька "
+"значень, які відокремлено комами, пункти табуляції буде встановлено у цих "
+"позиціях, а потім продовжено із тим самим інтервалом, що і між останніми "
+"двома пунктами. Наприклад, I<-x9,17> встановлює пункти табуляцій у позиціях "
+"9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
+"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
+"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of "
+"I<more>. If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than "
+"the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> "
+"sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
+"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+msgstr ""
+"Змінює типовий розмір вікна гортання до I<n> рядків. Типовим розміром є один "
+"цілий екран. Для зміни розміру вікна також можна скористатися командами z і "
+"w. Літеру «z» можна пропустити для сумісності із деякими версіями I<more>. "
+"Якщо число I<n> є від'ємним, воно вказує значення на I<n> рядків менше за "
+"поточний розмір екрана. Наприклад, якщо розмір екрана дорівнює 24 рядкам, I<-"
+"z-4> встановлює вікно гортання у 20 рядків. Якщо розмір екрана змінено на 40 "
+"рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 рядків."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-~ or --tilde"
+msgstr "-~ або --tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This "
+"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+msgstr ""
+"Зазвичай, рядки після кінця файла буде показано як одинарну тильду (~). "
+"Використання цього параметра спричиняє показ рядків після кінця файла як "
+"порожніх рядків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
+"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
+"the default number of positions to one half of the screen width. "
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized, so that the actual scroll "
+"remains at the specified fraction of the screen width."
+msgstr ""
+"Вказує типову кількість позицій горизонтального гортання у відповідь на "
+"команди «Стрілка праворуч» і «Стрілка ліворуч». Якщо вказаним числом є нуль, "
+"типова кількість позицій визначатиметься половиною ширини екрана. Крім того, "
+"число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з десяткової "
+"крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих ширини екрана "
+"тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання буде "
+"обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна "
+"термінала, тому дійсна величина гортання лишатиметься рівною вказаній частці "
+"ширини екрана."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file "
+"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it "
+"can be slow if the input file is large."
+msgstr ""
+"Якщо вказано --file-size, I<less> обчислюватиме розмір файла негайно після "
+"його відкриття. Зазвичай, це обчислення не виконуватиметься, оскільки воно "
+"може бути повільним, якщо файл вхідних даних є надто великим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
+"I<less> will continue to display the contents of the original file despite "
+"its name change. If --follow-name is specified, during an F command I<less> "
+"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen "
+"succeeds and the file is a different file from the original (which means "
+"that a new file has been created with the same name as the original (now "
+"renamed) file), I<less> will display the contents of that new file."
+msgstr ""
+"Зазвичай, якщо під час виконання команди F файл вхідних даних буде "
+"перейменовано, I<less> продовжуватиме показ вмісту початкового файла, хоча "
+"його назву було змінено. Якщо вказано --follow-name, під час виконання "
+"команди F I<less> періодично намагатиметься повторно відкрити файл за "
+"назвою. Якщо повторне відкриття буде успішним, а файл відрізнятиметься від "
+"початкового (це означає, що було створено новий файл із тією самою назвою, "
+"що і початковий (вже перейменований) файл), I<less> покаже вміст цього "
+"нового файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will "
+"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
+"the pattern is typed in."
+msgstr ""
+"Наступні команди пошуку будуть «нарощувальними»; тобто I<less> переходитиме "
+"до наступного рядка, який містить взірець для пошуку із введенням кожного "
+"наступного символу взірця."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--line-num-width"
+msgstr "--line-num-width"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
+"effect. The default is 7 characters."
+msgstr ""
+"Встановлює мінімальну ширину поля номера рядка, якщо використано параметр -"
+"N. Типовою є ширина у 7 символів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
+"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The "
+"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-"
+"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
+"reporting, and on the Windows version of I<less>."
+msgstr ""
+"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме "
+"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у "
+"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме "
+"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. "
+"Кількість рядків для гортання у відповідь на прокручування коліщатка можна "
+"встановити за допомогою параметра --wheel-lines. Введення з миші працює лише "
+"у терміналах, де передбачено підтримку звітування миші X11, та у версії "
+"I<less> для Windows."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--rscroll"
+msgstr "--rscroll"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
+"invocations of I<less>."
+msgstr ""
+"Зберегти позначки у файлі журналу, щоб тими самими позначками можна було "
+"користуватися під час різних викликів I<less>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--status-col-width"
+msgstr "--status-col-width"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to "
+"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
+"color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
+msgstr ""
+"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів "
+"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у "
+"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх "
+"визначено у ECMA-48 SGR; див."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
+"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to "
+"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
+"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
+"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
+"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
+"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
+"for every file."
+msgstr ""
+"Якщо параметр командного рядка починається з B<+>, залишок цього параметра "
+"вважається початковою командою для I<less>. Наприклад, +G змушує I<less> "
+"почати з кінця файла, а не з початку, а +/xyz змушує почати з першого "
+"входження \"xyz\" у файл. Як особливий випадок, +E<lt>числоE<gt> діє як "
+"+E<lt>числоE<gt>g; тобто, показ починається зі вказаного номера рядка (однак "
+"дивіться застереження до команди \"g\" вище). Якщо параметр починається з +"
+"+, початкова команда застосовується до кожного файла, який переглядається, а "
+"не лише до першого. Команду +, описану раніше, також можна використати для "
+"встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
+"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
+"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an "
+"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
+"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work "
+"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
+"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding "
+"it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A backslash itself may "
+"also be entered literally by entering two backslashes."
+msgstr ""
+"Під час уведення командного рядка в нижній частині екрана (наприклад, назви "
+"файла для команди :e або шаблону для команди пошуку), для керування "
+"командним рядком можна використовувати деякі клавіші. Більшість команд мають "
+"альтернативну форму в [ дужках ], яку можна використовувати, якщо клавіші не "
+"існує на певній клавіатурі. (Зауважте, що форми, які починаються з ESC, не "
+"працюють у деяких системах MS-DOS і Windows, оскільки ESC є символом "
+"стирання рядка.) Будь-яку з цих спеціальних клавіш можна вводити буквально, "
+"додаючи літеру, наприклад, ^V. або ^A. Саму зворотну похилу риску також "
+"можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+msgstr "^Стрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+msgstr "^Стрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+msgstr "^DELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^L"
+msgstr "^L"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgstr "^U (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
+"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
+"other than ^U, that character is used instead of ^U."
+msgstr ""
+"Вилучити увесь рядок команди або скасувати команду, якщо рядок команди є "
+"порожнім. Якщо вами було змінено ваш символ знищення рядка у Unix у якесь "
+"інше значення, ніж ^U, замість ^U буде використано цей символ."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^G"
+msgstr "^G"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. "
+"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
+"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to "
+"set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, "
+"I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, "
+"I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix "
+"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/"
+"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> "
+"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found "
+"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory "
+"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks "
+"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, "
+"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory "
+"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then "
+"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified "
+"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ви можете визначити ваші власні команди I<less> створенням файла початкового "
+"коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із "
+"кожною клавішею. Ви можете також змінити клавіші редагування рядків (див. "
+"РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ) і встановити значення змінних середовища. Якщо "
+"встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN, I<less> буде "
+"використовувати значення цієї змінної як назву файла початкового коду "
+"lesskey. Якщо значення змінної не встановлено, I<less> шукатиме у "
+"стандартному місці для файла початкового коду lesskey: у системах Unix "
+"I<less> шукає файл lesskey із назвою «$XDG_CONFIG_HOME/lesskey» або «$HOME/."
+"lesskey». У системах MS-DOS і Windows I<less> шукає файл lesskey з назвою "
+"«$HOME/_lesskey» і, якщо файл там не буде знайдено, шукатиме файл lesskey із "
+"назвою «_lesskey» у будь-якому каталозі, який є у списку змінної середовища "
+"PATH. У системах OS/2 I<less> шукає файл lesskey із назвою «$HOME/lesskey."
+"ini» і, якщо його не буде знайдено, шукати файл lesskey із назвою «lesskey."
+"ini» у будь-якому каталозі, який визначено у змінній середовища INIT, і, "
+"якщо його там не буде знайдено, шукає файл lesskey із назвою «lesskey.ini» у "
+"будь-якому каталозі, який вказано у списку змінної середовища PATH. Див. "
+"сторінку підручника I<lesskey>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
+"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
+"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those "
+"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is "
+"set, I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
+"Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
+"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
+"syslesskey. (However, if I<less> was built with a different sysconf "
+"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is "
+"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\esyslesskey.ini."
+msgstr ""
+"Можна також налаштувати загальносистемний файл початкового коду lesskey для "
+"надання даних щодо прив'язок клавіш. Якщо клавішу налаштовано одразу у "
+"локальному файлі lesskey і у загальносистемному файлі, пріоритет над "
+"загальносистемним файлом матиме локальний файл. Якщо встановлено значення "
+"змінної середовища LESSKEYIN_SYSTEM, I<less> скористається ним як назвою "
+"загальносистемного файла lesskey. В інших випадках I<less> шукатиме "
+"загальносистемний файл lesskey у стандартних місцях: у системах Unix "
+"загальносистемним файлом lesskey є /usr/local/etc/syslesskey. (Втім, якщо "
+"I<less> було зібрано із іншим каталогом sysconf, ніж /usr/local/etc, "
+"каталогом буде той каталог, де зберігається файл sysless.) У системах MS-DOS "
+"і Windows, загальносистемним файлом lesskey є c:\\e_syslesskey. У системах "
+"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
+"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
+"the I<lesskey> program."
+msgstr ""
+"У попередніх версіях I<less> (до версії 582) було використано файли lesskey "
+"у двійковому форматі, які створено програмою I<lesskey>. У нових версіях "
+"потреби у використанні програми I<lesskey> немає."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens "
+"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
+"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an "
+"executable program (or shell script), which writes the contents of the file "
+"to a different file, called the replacement file. The contents of the "
+"replacement file are then displayed in place of the contents of the original "
+"file. However, it will appear to the user as if the original file is "
+"opened; that is, I<less> will display the original filename as the name of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Ви можете визначити «обробник вхідних даних» для I<less>. Перш ніж I<less> "
+"відкриє файл, програма спочатку надасть вашому обробнику вхідних даних "
+"можливість вносити зміни до вмісту показаного файла. Обробник вхідних даних "
+"є простою виконуваною програмою (або скриптом командної оболонки), яка "
+"записує вміст файла до іншого файла, який називають файлом-замінником. Вміст "
+"файла-замінника потім буде показано замість вмісту початкового файла. Втім, "
+"для користувача він виглядатиме як початковий відкритий файл; тобто I<less> "
+"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
+"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
+"and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
+"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
+"I<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not "
+"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set "
+"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
+"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the "
+"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
+"preprocessor command is invoked."
+msgstr ""
+"Засіб попередньої обробки вхідних даних приймає один аргумент командного "
+"рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем. Він має "
+"створити файл-замінник, і після завершення обробки вивести назву файла-"
+"замінника на власне стандартне виведення. Якщо обробник вхідних даних не "
+"виводить назву файла-замінника, I<less> використає початковий файл, як "
+"звично. Засіб попередньої обробки вхідних даних не буде викликано при "
+"перегляді стандартного джерела вхідних даних. Щоб налаштувати обробник "
+"вхідних даних, встановіть для змінної середовища LESSOPEN значення рядка "
+"команди, яка викликатиме ваш обробник вхідних даних. У цьому рядку команди "
+"має бути одне включення рядка «%s», який буде замінено назвою файла при "
+"виклику команди попередньої обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
+"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
+"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This "
+"program receives two command line arguments, the original filename as "
+"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an "
+"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command "
+"line which will invoke your input postprocessor. It may include two "
+"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original "
+"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
+"was output by LESSOPEN."
+msgstr ""
+"Коли I<less> закриває файл, який відкрито у такий спосіб, вона викликає іншу "
+"програму, яку називають остаточним обробником вхідних даних, який може "
+"виконувати будь-які бажані дії із очищення (зокрема вилучення файла-"
+"замінника, який створено LESSOPEN). Ця програма отримує два аргументи "
+"командного рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем, і "
+"назву файла-замінника. Щоб налаштувати засіб остаточної обробки вхідних "
+"даних, встановіть для змінної середовища LESSCLOSE значення рядка команди, "
+"який викличе засіб остаточної обробки вхідних даних. Він може включати два "
+"записи рядка «%s»; перший буде замінено на назву початкового файла, а другий "
+"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
+"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
+msgstr ""
+"Наприклад, у багатьох системах Unix ці два скрипти надають вам змогу "
+"зберігати файли у стиснутому форматі, але надає змогу I<less> переглядати їх "
+"безпосередньо:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
+"directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
+"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view "
+"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An "
+"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its "
+"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its "
+"standard output. If the input pipe does not write any characters on its "
+"standard output, then there is no replacement file and I<less> uses the "
+"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in "
+"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the "
+"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, "
+"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with "
+"the filename of the input file."
+msgstr ""
+"Також можна налаштувати засіб попередньої обробки вхідних даних для "
+"передавання каналом даних файла безпосередньо до I<less>, замість розміщення "
+"даних у файлі-заміннику. Таким чином можна уникнути розпакування усього "
+"файла перед його переглядом. Засіб попередньої обробки вхідних даних, який "
+"працює у цей спосіб, називається вхідним каналом. Вхідний канал, замість "
+"записування назви файла-замінника до стандартного виведення, записує увесь "
+"вміст файла-замінника до свого стандартного виведення. Якщо вхідний канал не "
+"записує жодних символів до стандартного виведення, файла-замінника не буде, "
+"і I<less> використовуватиме початковий файл, як звично. Щоб скористатися "
+"вхідним каналом, зробіть першим символом у змінній середовища LESSOPEN "
+"вертикальну риску (|) для позначення, що засіб попередньої обробки вхідних "
+"даних є каналом вхідних даних. Як і у засобах попередньої обробки вхідних "
+"даних, які не є каналами даних, рядок команди має містити один запис %s, "
+"який буде замінено назвою файла вхідних даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
+"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
+"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit "
+"status of the script becomes meaningful. If the exit status is zero, the "
+"output is considered to be replacement text, even if it is empty. If the "
+"exit status is nonzero, any output is ignored and the original file is "
+"used. For compatibility with previous versions of I<less>, if LESSOPEN "
+"starts with only one vertical bar, the exit status of the preprocessor is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що засіб попередньої обробки не може виводити порожній файл, "
+"оскільки тоді програма вважатиме, що заміни немає, і використовуватиме "
+"початковий файл. Щоб уникнути цього, якщо LESSOPEN починатиметься з двох "
+"вертикальних рисок, буде взято до уваги стан виходу зі скрипту. Якщо станом "
+"виходу буде нуль, виведення скрипту вважатиметься текстом-замінником, навіть "
+"якщо він буде порожнім. Якщо стан виходу буде ненульовим, усі виведені дані "
+"буде проігноровано, і програма використовуватиме початковий файл. Для "
+"сумісності із попередніми версіями I<less>, якщо LESSOPEN починатиметься із "
+"лише однієї вертикальної риски, стан виходу засобу попередньої обробки буде "
+"проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor "
+"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the "
+"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on "
+"standard input as well as other files. In this case, the dash is not "
+"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is "
+"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a "
+"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are "
+"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input "
+"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
+"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
+msgstr ""
+"Для сумісності із попередніми версіями I<less> обробник вхідних даних або "
+"канал не буде використано, якщо I<less> використано для перегляду "
+"стандартного джерела вхідних даних. Втім, якщо першим символом LESSOPEN є "
+"дефіс (-), обробник вхідних даних буде використано для стандартного джерела "
+"вхідних даних, а також інших файлів. У цьому випадку дефіс вважатиметься "
+"частиною команди засобу попередньої обробки. Якщо відбувається перегляд "
+"стандартного джерела вхідних даних, засобу попередньої обробки вхідних даних "
+"буде передано назву файла, що складається з одинарного дефіса. Так само, "
+"якщо першими двома символами LESSOPEN є вертикальна риска і дефіс (|-) або "
+"дві вертикальні риски і дефіс (||-), буде використано канал вхідних даних на "
+"стандартному джерелі вхідних даних, а також на інших файлах. Знову ж, у "
+"цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
+"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
+"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be "
+"set to a string where each character in the string represents one character "
+"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal "
+"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be "
+"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is "
+"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. "
+"All characters after the last are taken to be the same as the last, so "
+"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
+"necessarily represent any real character set.)"
+msgstr ""
+"У рідкісних випадках може бути бажаним скоригувати налаштування I<less> так, "
+"щоб можна було визначити набір символів, окрім тих, які можна визначити за "
+"допомогою LESSCHARSET. У цьому випадку для визначення набору символів можна "
+"скористатися змінною середовища LESSCHARDEF. Для змінної слід встановити "
+"значення рядка, де кожен символ у рядку відповідає одному символу у наборі "
+"символів. Символ «.\\&» є позначенням звичайного символу, «c» — керівного, "
+"або «b» — двійкового. Для повторення можна скористатися десятковим числом. "
+"Наприклад, «bccc4b.\\&» означатиме, що символ 0 є двійковим, символи 1, 2 і "
+"3 — керівними, 4, 5, 6 і 7 — двійковими, а 8 — звичайним. Усі символи після "
+"останнього вважатимуться тими самими, що і останній, тому символи від 9 до "
+"255 вважатимуться звичайними. (Це приклад, який не обов'язково відтворює "
+"якийсь справжній набір символів.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
+"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
+"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"Якщо цей рядок не буде знайдено, але у вашій системі передбачено інтерфейс "
+"I<setlocale>, I<less> використає setlocale для визначення набору символів. "
+"Керування setlocale можна здійснювати встановленням змінних середовища LANG "
+"і LC_CTYPE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
+"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A "
+"for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit "
+"results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
+"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
+"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
+"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
+"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
+"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For "
+"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in "
+"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT "
+"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
+"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
+msgstr ""
+"Керівні та двійкові символи буде показано як виокремлені (інвертовані). "
+"Кожен із таких символів буде показано із символом «^», якщо це можливо "
+"(наприклад, \\& ^A для Ctrl-A). Позначення із «^» буде використано, лише "
+"якщо інвертування біту 0100 дає звичайний друкований символ. Якщо це не так, "
+"символ буде показано як шістнадцяткове число у кутових дужках. Цей формат "
+"можна змінити встановленням значення змінної середовища LESSBINFMT. Значення "
+"LESSBINFMT може починатися з «*» і одного символу для вибору атрибуту "
+"показу: «*k» — блимання, «*d» — напівжирний, «*u» — підкреслений, «*s» — "
+"виокремлений і «*n» — звичайний. Якщо LESSBINFMT не починається з «*», буде "
+"використано звичайний атрибут. Рештою LESSBINFMT є рядок, який може містити "
+"керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d тощо). "
+"Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи буде "
+"показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. Типовим "
+"варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є «*sE<lt>%02XE<gt>». "
+"Увага! Результат розгортання символу із використанням LESSBINFMT не повинен "
+"перевищувати у довжину 31 символ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
+"the following character is:"
+msgstr ""
+"Символ відсотків, після якого вказано одинарний символ, буде розгорнуто "
+"відповідно до того, який з символів було використано:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, I<less> працюватиме у "
+"«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "filename completion (TAB, ^L)"
+msgstr "доповнення назви файла (TAB, ^L)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
+"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in "
+"conformance with the POSIX \"more\" command specification. In this mode, "
+"less behaves differently in these ways:"
+msgstr ""
+"Якщо для змінної середовища LESS_IS_MORE встановлено значення 1 або якщо "
+"програму викликано за допомогою посилання на файл із назвою «more», I<less> "
+"поводитиме себе (загалом) відповідно до специфікації POSIX для команди "
+"«more». У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> "
+"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> "
+"behaves as if the -E option were set."
+msgstr ""
+"Інакше працюватиме параметр -e. Якщо параметр -e не вказано, I<less> "
+"поводитиме себе так, наче параметр -e вказано. Якщо параметр -e вказано, "
+"I<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than "
+"a search pattern."
+msgstr ""
+"Аргумент параметра -p буде використано як команду I<less>, а не взірець для "
+"пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Environment variables may be specified either in the system environment as "
+"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
+"more than one place, variables defined in a local lesskey file take "
+"precedence over variables defined in the system environment, which take "
+"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+msgstr ""
+"Змінні середовища можна вказати або у середовищі системи у звичний спосіб, "
+"або у файлі I<lesskey>(1). Якщо змінні середовища визначено у декількох "
+"місцях, змінні, які визначено у локальному файлі lesskey, мають вищий "
+"пріоритет за визначені у загальносистемному середовищі, які мають вищий "
+"пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+msgstr "Параметри, які передано I<less> автоматично."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
+"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"."
+msgstr ""
+"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у "
+"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!"
+"\"'#%()*+\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
+"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. "
+"If not set, global tags are not used."
+msgstr ""
+"Назва команди, яку буде використано при використанні параметра -t для пошуку "
+"загальних міток. Зазвичай, має бути встановлено значення «global», якщо у "
+"вашій системі є команда I<global>(1). Якщо значення змінної не встановлено, "
+"загальні мітки не буде використано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
+"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
+"file is not used. The default is \"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/."
+"lesshst\" on Unix systems, \"$HOME/_lesshst\" on DOS and Windows systems, or "
+"\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\" on OS/2 systems."
+msgstr ""
+"Назва файла журналу, яку буде використано для запам'ятовування команд пошуку "
+"і команд оболонки між викликами I<less>. Якщо встановлено значення «-» або «/"
+"dev/null», файл журналу використано не буде. Типовим значенням є "
+"«$XDG_DATA_HOME/lesshst» або «$HOME/.lesshst» у системах Unix, «$HOME/"
+"_lesshst» у системах DOS і Windows, або «$HOME/lesshst.ini» або «$INIT/"
+"lesshst.ini» у системах OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Emulate the I<more>(1) command."
+msgstr "Імітувати команду I<more>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> "
+"compatible mode."
+msgstr ""
+"Параметри, які буде передано до I<less> автоматично при запуску сумісному із "
+"I<more> режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
+msgstr "Тип термінала, на якому запущено I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<lesskey>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2021"
+
+#. type: IP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--old-bot"
+msgstr "--old-bot"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Reverts to the old bottom of screen behavior. This can be sometimes "
+"desirable if the long lines are not wrapped correctly when reaching the "
+"bottom of the terminal, while scrolling forward."
+msgstr ""
+"Повертає програму до застарілої поведінки щодо низу екрана. Іноді така "
+"поведінка є бажаною, якщо програма не може впоратися із перенесенням довгих "
+"рядків при досягненні нижнього краю термінала при гортанні вперед."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "There are used following files to set up default preprocessor:"
+msgstr ""
+"Вказані нижче файли використовують для налаштовування типового попереднього "
+"обробника:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " /etc/profile.d/less.sh\n"
+msgstr " /etc/profile.d/less.sh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " /etc/profile.d/less.csh\n"
+msgstr " /etc/profile.d/less.csh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These files set up /usr/bin/lesspipe.sh as a default filter. An user defined "
+"filter can be specified in ~/.lessfilter. This file should have an execute "
+"bit set and accept only one parameter, which represents a filename. If the "
+"user defined filter process the file, zero should be returned. Otherwise ~/."
+"lessfilter tries to handle the file."
+msgstr ""
+"Ці файли налаштовують /usr/bin/lesspipe.sh як типовий фільтр. Визначений "
+"користувачем фільтр можна вказати у ~/.lessfilter. Для цього файла має бути "
+"визначено біт виконання. Програма має приймати лише один параметр, який "
+"визначає назву файла. Якщо файл буде вдало оброблено визначеним користувачем "
+"фільтром, має бути повернуто нуль. В інших випадках буде виконано спробу "
+"обробити файл за допомогою ~/.lessfilter."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
+msgstr "Версія 643: 12 лютого 2024 року"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On "
+"Unix systems, the shell is taken from the environment variable LESSSHELL, or "
+"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
+"command processor."
+msgstr ""
+"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків "
+"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) "
+"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює "
+"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. "
+"У системах Unix команду оболонки буде визначено за змінною середовища "
+"LESSSHELL або використано типову — sh. У системах MS-DOS і OS/2 оболонка є "
+"звичайним обробником команд."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSHELL"
+msgstr "LESSSHELL"