diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/less.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/man1/less.1.po | 9355 |
1 files changed, 9355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/less.1.po b/po/uk/man1/less.1.po new file mode 100644 index 00000000..60312fb0 --- /dev/null +++ b/po/uk/man1/less.1.po @@ -0,0 +1,9355 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS" +msgstr "LESS" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 643: 20 Jul 2023" +msgstr "Версія 643: 20 липня 2023 року" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "less - opposite of more" +msgstr "less — протилежність more" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less -?>" +msgstr "B<less -?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less --help>" +msgstr "B<less --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less -V>" +msgstr "B<less -V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less --version>" +msgstr "B<less --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" +msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k " +">I<keyfile\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-b >I<місце\\/>B<] [-h >I<рядки\\/>B<] [-j >I<рядок\\/>B<] [-k " +">I<файл_клавіш\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t " +">I<tag\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-{oO} >I<файл_журналу\\/>B<] [-p >I<взірець\\/>B<] [-P >I<запит\\/>B<] [-" +"t >I<мітка\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] " +">I<lines\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-T >I<файл_міток\\/>B<] [-x >I<табуляція\\/>B<,...] [-y >I<рядки\\/>B<] [-" +"[z] >I<рядки\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>" +msgstr "" +"B<[-# >I<зсув\\/>B<] [+[+]>I<команда\\/>B<] [--] [>I<назва_файла\\/>B<]...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(See the OPTIONS section for alternate option syntax with long option names.)" +msgstr "" +"(Див. розділ ПАРАМЕТРИ щодо альтернативного синтаксису параметрів із довгими " +"назвами параметрів.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward " +"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not " +"have to read the entire input file before starting, so with large input " +"files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). B<Less> uses " +"termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " +"terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " +"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " +"are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"B<Less> — програма, подібна до B<more>(1), але така, уможливлює зворотне " +"просування у файлі, окрім пересування вперед. Крім того, B<less> не потребує " +"читання усього файла вхідних даних перед початком обробки, тому для великих " +"файлів вхідних даних програма запускається швидше за текстові редактори, " +"подібні до B<vi>(1). У B<less> використано termcap (або terminfo у деяких " +"системах), тому програма може працювати у широкому спектрі терміналів. " +"Реалізовано навіть обмежену підтримку друкувальних терміналів. (У " +"друкувальних терміналах, рядки, які має бути надруковано у верхній частині " +"екрана мають префікс знак вставляння.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a " +"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " +"some commands, as indicated." +msgstr "" +"Команди засновано на B<more> і B<vi>. Перед командами можна вказати " +"десяткове число, яке у наведених нижче описах позначено N. Число, як це " +"вказано, буде використано деякими командами." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the " +"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " +"then \"v\"." +msgstr "" +"У наведених нижче описах \\(haX означає Ctrl-X. ESC позначено клавішу " +"ESCAPE; наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім " +"«v»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "h or H" +msgstr "h або H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other " +"commands, remember this one." +msgstr "" +"Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, " +"запам'ятайте цю." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF" +msgstr "Пробіл, або \\(haV, або f, або \\(haF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " +"some systems use \\(haV as a special literalization character." +msgstr "" +"Гортати вперед на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). " +"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків " +"гортання. Попередження: у деяких системах \\(haV використано для переведення " +"термінала у буквальний режим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "z" +msgstr "z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like SPACE, but if N is specified, it becomes the new window size." +msgstr "Подібне до пробілу, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-SPACE" +msgstr "ESC-Пробіл" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like SPACE, but scrolls a full screenful, even if it reaches end-of-file in " +"the process." +msgstr "" +"Подібний до пробілу, але гортає на екран, навіть якщо досягнуто кінця файла." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ" +msgstr "ENTER, або RETURN, або \\(haN, або e, або \\(haE, або j, або \\(haJ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size." +msgstr "" +"Гортання вперед на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві " +"якщо N перевищує розмір екрана." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d or \\(haD" +msgstr "d або \\(haD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is " +"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." +msgstr "" +"Гортання вперед на N рядків, типово, на половину розміру екрана. Якщо задано " +"N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b or \\(haB or ESC-v" +msgstr "b, або \\(haB, або ESC-v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed." +msgstr "" +"Гортати назад на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). " +"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків " +"гортання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size." +msgstr "Подібне до ESC-v, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK" +msgstr "y, або \\(haY, або \\(haP, або k, або \\(haK" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a " +"special job control character." +msgstr "" +"Гортання назад на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві " +"якщо N перевищує розмір екрана. Попередження: у деяких системах \\(haY є " +"спеціальним символом керування завданнями." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u or \\(haU" +msgstr "u або \\(haU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is " +"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." +msgstr "" +"Гортання назад на N рядків, типово, на половину розміру екрана. Якщо задано " +"N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file." +msgstr "Подібне до j, але продовжує гортати за межі кінця файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K or Y" +msgstr "K або Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file." +msgstr "Подібно до j, але продовжує гортати за межі початку файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-) or RIGHTARROW" +msgstr "ESC-) або стрілка праворуч" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally right N characters, default half the screen width (see " +"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " +"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands. While the text is scrolled, it " +"acts as though the -S option (chop lines) were in effect." +msgstr "" +"Гортати горизонтально праворуч на N символів, типово, на половину ширини " +"екрана (див. параметр -#). Якщо вказано число N, воно стане типовим для " +"наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч. Під час гортання тексту " +"працює так, наче вказано параметр -S (обрізати рядки)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-( or LEFTARROW" +msgstr "ESC-( або стрілка ліворуч" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally left N characters, default half the screen width (see " +"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " +"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands." +msgstr "" +"Гортати горизонтально ліворуч на N символів, типово, на половину ширини " +"екрана (див. параметр -#). Якщо вказано число N, воно стане типовим для " +"наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW" +msgstr "ESC-} або \\(haстрілка праворуч" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line." +msgstr "Гортати горизонтально праворуч, щоб показати кінець найдовшого рядка." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW" +msgstr "ESC-{ або \\(haстрілка ліворуч" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scroll horizontally left back to the first column." +msgstr "Гортати горизонтально ліворуч назад до першої позиції у рядку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r or \\(haR or \\(haL" +msgstr "r, або \\(haR, або \\(haL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repaint the screen." +msgstr "Перемалювати екран." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the " +"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed." +msgstr "" +"Перемалювати екран, відкинувши усі буферизовані вхідні дані. Тобто, " +"перезавантажити поточний файл. Корисно, якщо до файла було внесено зміни під " +"час його перегляду." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " +"Normally this command would be used when already at the end of the file. It " +"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " +"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " +"waiting for more data, enter the interrupt character (usually \\(haC). On " +"systems which support B<poll>(2) you can also use \\(haX or the character " +"specified by the --intr option. If the input is a pipe and the --exit-" +"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting " +"for data when the input side of the pipe is closed." +msgstr "" +"Гортати вперед і намагатися читати місце кінця файла. Зазвичай, цією " +"командою користуються, коли позиція вже близька до кінця файла. Це спосіб " +"стежити за кінцем файла, який зростає під час його перегляду. (Поведінка є " +"подібною до поведінки команди «tail -f».) Щоб зупинити очікування на " +"додаткові дані, введіть символ переривання (зазвичай, \\(haC). У системах, " +"де передбачено підтримку B<poll>(2), ви можете також скористатися \\(haX або " +"символ, вказаний за допомогою параметра --штек. Якщо вхідними даними є канал " +"і використано параметр --exit-follow-on-close, B<less> автоматично " +"припинятиме очікування на дані, якщо буде закрито вхідний бік каналу даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-F" +msgstr "ESC-F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search " +"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops." +msgstr "" +"Подібне до F, але щойно буде знайдено рядок, який відповідає останньому " +"взірцю пошуку, буде увімкнено дзвінок термінала і гортання вперед буде " +"зупинено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g or E<lt> or ESC-E<lt>" +msgstr "g, або E<lt>, або ESC-E<lt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may " +"be slow if N is large.)" +msgstr "" +"Перейти до рядка N у файлі, типовим є рядок 1 (початок файла). " +"(Попередження: може бути дуже повільно, якщо N є великим.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "G or E<gt> or ESC-E<gt>" +msgstr "G, або E<gt>, або ESC-E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to line N in the file, default the end of the file. (Warning: this may " +"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather " +"than a file, is being read.)" +msgstr "" +"Перейти до рядка N у файлі, типово до кінця файла. (Попередження: може бути " +"дуже повільно, якщо N є великим, або, якщо N не вказано, і читання буде " +"виконуватися зі стандартного джерела даних, а не з файла.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-G" +msgstr "ESC-G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard " +"input, goes to the last line which is currently buffered." +msgstr "" +"Те саме, що і G, окрім того, що якщо не вказано числа N, і вхідні дані " +"надходять зі стандартного джерела вхідних даних, перехід здійснюється до " +"останнього рядка, який перебуває у поточному буфері." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p or %" +msgstr "p або %" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, " +"and may contain a decimal point." +msgstr "" +"Перейти до позиції у N відсотків у файлі. N має бути між 0 і 100, і може " +"містити десяткову крапку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Go to the line containing byte offset N in the file." +msgstr "Перейти до рядка, що містить байт зі зміщенням N у файлі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "{" +msgstr "{" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a left curly bracket appears in the top line displayed on the screen, the " +"{ command will go to the matching right curly bracket. The matching right " +"curly bracket is positioned on the bottom line of the screen. If there is " +"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Якщо у верхньому рядку, який показано на екрані, буде ліва фігурна дужка, " +"команда { призведе до переходу до відповідної правої фігурної дужки. " +"Гортання буде виконано так, щоб відповідна права фігурна дужка опинилася у " +"нижньому рядку екрана. Якщо у верхньому рядку буде декілька лівих фігурних " +"дужок, числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "}" +msgstr "}" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " +"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " +"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " +"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Якщо у нижньому рядку, який показано на екрані, буде права фігурна дужка, " +"команда } призведе до переходу до відповідної лівої фігурної дужки. Гортання " +"буде виконано так, щоб відповідна ліва фігурна дужка опинилася у верхньому " +"рядку екрана. Якщо у нижньому рядку буде декілька правих фігурних дужок, " +"числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(" +msgstr "(" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like {, but applies to parentheses rather than curly brackets." +msgstr "Подібне до {, але застосовується до круглих дужок замість фігурних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ")" +msgstr ")" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like }, but applies to parentheses rather than curly brackets." +msgstr "Подібне до }, але застосовується до круглих дужок замість фігурних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[" +msgstr "[" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like {, but applies to square brackets rather than curly brackets." +msgstr "Подібне до {, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "]" +msgstr "]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets." +msgstr "Подібне до }, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-\\(haF" +msgstr "ESC-\\(haF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" " +"could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top " +"displayed line." +msgstr "" +"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до {, але використовує два " +"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна " +"скористатися «ESC \\(haF E<lt> E<gt>», що перейти вперед до E<gt>, яка є " +"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-\\(haB" +msgstr "ESC-\\(haB" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" " +"could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the " +"bottom displayed line." +msgstr "" +"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до }, але використовує два " +"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна " +"скористатися «ESC \\(haB E<lt> E<gt>», що перейти назад до E<lt>, яка є " +"відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by any lowercase or uppercase letter, marks the first displayed " +"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, " +"the status column shows the marked line." +msgstr "" +"Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, позначає перший " +"показаний рядок із цією літерою. Якщо увімкнено стовпчик стану за допомогою " +"параметра -J, у стовпчику стану буде показано позначений рядок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first " +"displayed line." +msgstr "" +"Працює як m, але позначено буде останній показаний рядок, а не перший " +"показаний рядок." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(aq" +msgstr "\\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " +"the position which was previously marked with that letter. Followed by " +"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " +"movement command was executed. Followed by a \\(ha or $, jumps to the " +"beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a new " +"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input " +"files." +msgstr "" +"(Одинарні лапки.) Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, " +"повертає до позиції, яку раніше було позначено цією літерою. Якщо далі буде " +"введено ще одні одинарні лапки, повертає до позиції, на якій було виконано " +"останню «велику» команду з переходу. Якщо далі буде введено \\(ha або $, " +"буде виконано перехід до початку або кінця файла, відповідно. Позначки буде " +"збережено при перегляді нового файла, тому командою ' можна скористатися для " +"перемикання між файлами вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX\\(haX" +msgstr "\\(haX\\(haX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as single quote." +msgstr "Те саме, що і одинарні лапки." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-m" +msgstr "ESC-m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by " +"that letter." +msgstr "" +"Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, знімає позначку, яку " +"вказано цією літерою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/pattern" +msgstr "/взірець" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " +"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " +"regular expression library supplied by your system. By default, searching " +"is case-sensitive (uppercase and lowercase are considered different); the -i " +"option can be used to change this. The search starts at the first line " +"displayed (but see the -a and -j options, which change this)." +msgstr "" +"Шукати вперед у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Типовим " +"значенням N є 1. Взірець є формальним виразом, який розпізнається " +"бібліотекою обробки формальних виразів, яку надано системою. Типово, пошук " +"буде виконано з врахуванням регістру (великі і малі літери вважатимуться " +"різними); для зміни цього можна скористатися параметром -i. Пошук " +"розпочинається з першого показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, які " +"змінюють цю поведінку)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain characters are special if entered at the beginning of the pattern; " +"they modify the type of search rather than become part of the pattern:" +msgstr "" +"Деякі символи є особливими, якщо їх введено на початку взірця; вони змінюють " +"тип пошуку, а не стають частиною взірця:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haN or !" +msgstr "\\(haN або !" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." +msgstr "Шукати рядки, які НЕ відповідають взірцю." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haE or *" +msgstr "\\(haE або *" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " +"current file without finding a match, the search continues in the next file " +"in the command line list." +msgstr "" +"Шукати у декількох файлах. Тобто, якщо під час пошуку програма досягає кінця " +"поточного файла, не знайшовши нічого, пошук продовжується у наступному файлі " +"зі списку у рядку команди." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haF or @" +msgstr "\\(haF або @" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin the search at the first line of the FIRST file in the command line " +"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the " +"settings of the -a or -j options." +msgstr "" +"Розпочати пошук на першому рядку першого файла у списку рядку команди, " +"незалежно від того, що у поточний момент показано на екрані, або параметрів -" +"a чи -j." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haK" +msgstr "\\(haK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but " +"don't move to the first match (KEEP current position)." +msgstr "" +"Підсвітити будь-який текст, який відповідає взірцю на поточному екрані, але " +"не переходити до першого відповідника (зберігати поточну позицію)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haR" +msgstr "\\(haR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple " +"textual comparison." +msgstr "" +"Не обробляти метасимволи формальних виразів; тобто виконати просте текстове " +"порівняння." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haS" +msgstr "\\(haS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty " +"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the " +"pattern. (Supported only if B<less> is built with one of the regular " +"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS " +"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern." +msgstr "" +"З наступною цифрою N від 1 до 5. Відповідним взірцю вважатиметься лише " +"текст, який матиме непорожню відповідність для N-го підлеглого взірця у " +"дужках. (Підтримку реалізовано, лише якщо B<less> зібрано із однією з " +"бібліотек формальних виразів - B<posix>, B<pcre> або B<pcre2>.) Можна " +"вказати декілька модифікаторів \\(haS, щоб встановлювати відповідність " +"декільком підлеглим взірцям." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haW" +msgstr "\\(haW" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " +"current file without finding a match, the search continues from the first " +"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW " +"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored." +msgstr "" +"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на " +"кінці поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з " +"першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато. Якщо " +"встановлено модифікатор \\(haW, модифікатор \\(haE буде проігноровано." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?pattern" +msgstr "?взірець" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The " +"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, " +"which change this)." +msgstr "" +"Шукати назад у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Пошук " +"розпочинається з останнього показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, " +"які змінюють цю поведінку)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Certain characters are special as in the / command:" +msgstr "Певні символи є спеціальними, як у команді /:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of the " +"current file without finding a match, the search continues in the previous " +"file in the command line list." +msgstr "" +"Шукати у декількох файлах. Тобто, якщо під час пошуку програма досягає " +"початку поточного файла, не знайшовши нічого, пошук продовжується у " +"попередньому файлі зі списку у рядку команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin the search at the last line of the last file in the command line list, " +"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of " +"the -a or -j options." +msgstr "" +"Розпочати пошук на останньому рядку останнього файла у списку рядку команди, " +"незалежно від того, що у поточний момент показано на екрані, або параметрів -" +"a чи -j." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As in forward searches." +msgstr "Як у пошуках вперед." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning " +"of the current file without finding a match, the search continues from the " +"last line of the current file up to the line where it started." +msgstr "" +"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на " +"початку поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з " +"останнього рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-/pattern" +msgstr "ESC-/взірець" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"/*\"." +msgstr "Те саме, що і «/*»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-?pattern" +msgstr "ESC-?взірець" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"?*\"." +msgstr "Те саме, що і «?*»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " +"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line " +"NOT containing the pattern. If the previous search was modified by \\(haE, " +"the search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " +"current file. If the previous search was modified by \\(haR, the search is " +"done without using regular expressions. There is no effect if the previous " +"search was modified by \\(haF or \\(haK." +msgstr "" +"Повторити попередній пошук для N-го рядка, який містить останній взірець. " +"Якщо попередній пошук було видозмінено використанням \\(haN, пошук буде " +"виконано для N-го рядка, що не містить взірця. Якщо попередній пошук було " +"змінено \\(haE, пошук буде продовжено на наступному (або попередньому) " +"файлі, якщо нічого не буде знайдено у поточному файлі. Якщо попередній пошук " +"було видозмінено \\(haR, пошук буде виконано без використання формальних " +"виразів. Ні на що не вплине, якщо попередній пошук було видозмінено \\(haF " +"або \\(haK." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repeat previous search, but in the reverse direction." +msgstr "Повторити попередній пошук, але у зворотному напрямку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-n" +msgstr "ESC-n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if " +"the previous search were modified by *." +msgstr "" +"Повторити попередній пошук, але з переходом за межі файлів. Результат буде " +"таким, наче попередній пошук було видозмінено *." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-N" +msgstr "ESC-N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, but in the reverse direction and crossing file " +"boundaries." +msgstr "" +"Повторити попередній пошук, але у зворотному напрямку із переходом за межі " +"файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-u" +msgstr "ESC-u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo search highlighting. Turn off highlighting of strings matching the " +"current search pattern. If highlighting is already off because of a " +"previous ESC-u command, turn highlighting back on. Any search command will " +"also turn highlighting back on. (Highlighting can also be disabled by " +"toggling the -G option; in that case search commands do not turn " +"highlighting back on.)" +msgstr "" +"Скасувати підсвічування при пошуку. Вимкнути підсвічування рядків, які " +"відповідають поточному взірцю для пошуку. Якщо підсвічування вже вимкнено " +"через попередню команду ESC-u, його буде знову увімкнено. Будь-яка команда " +"пошуку також знову увімкне підсвічування. (Підсвічування також можна " +"вимкнути перемиканням параметра -G; у цьому випадку команди пошуку не " +"вмикатимуть підсвічування.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-U" +msgstr "ESC-U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like ESC-u but also clears the saved search pattern. If the status column " +"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the " +"status column." +msgstr "" +"Подібне до ESC-u, але із очищенням збереженого взірця пошуку. Якщо увімкнено " +"стовпчик стану за допомогою параметра -J, буде знято усі позначені " +"відповідники критерію пошуку у стовпчику стану." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "&pattern" +msgstr "&взірець" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display only lines which match the pattern; lines which do not match the " +"pattern are not displayed. If pattern is empty (if you type & immediately " +"followed by ENTER), any filtering is turned off, and all lines are " +"displayed. While filtering is in effect, an ampersand is displayed at the " +"beginning of the prompt, as a reminder that some lines in the file may be " +"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which " +"match all of the patterns will be displayed." +msgstr "" +"Показати лише рядки, які відповідають взірцю; рядки, які не відповідають " +"взірцю, показано не буде. Якщо взірець виявиться порожнім (якщо ви введете & " +"і одразу натиснете ENTER), фільтрування буде вимкнено — програма покаже усі " +"рядки. Доки працює фільтрування, на початку запиту щодо команди буде " +"показано амперсанд, як нагадування, що деякі рядки у файлі може бути " +"приховано. Може бути введено декілька команд &. У цьому випадку буде " +"показано лише рядки, які відповідають усіх взірцям одразу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only lines which do NOT match the pattern." +msgstr "Вивести рядки, які НЕ відповідають взірцю." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":e [filename]" +msgstr ":e [назва_файла]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine a new file. If the filename is missing, the \"current\" file (see " +"the :n and :p commands below) from the list of files in the command line is " +"re-examined. A percent sign (%) in the filename is replaced by the name of " +"the current file. A pound sign (#) is replaced by the name of the " +"previously examined file. However, two consecutive percent signs are simply " +"replaced with a single percent sign. This allows you to enter a filename " +"that contains a percent sign in the name. Similarly, two consecutive pound " +"signs are replaced with a single pound sign. The filename is inserted into " +"the command line list of files so that it can be seen by subsequent :n and :" +"p commands. If the filename consists of several files, they are all " +"inserted into the list of files and the first one is examined. If the " +"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed " +"in double quotes (also see the -\" option)." +msgstr "" +"Інспектувати новий файл. Якщо не вказано назви файла, буде повторно " +"інспектовано «поточний» файл (див. команди :n і :p нижче) зі списку файлів у " +"рядку команди. Символ відсотків (%) у назві файла буде замінено на назву " +"поточного файла. Символ решітки (#) буде замінено на назву попереднього " +"інспектованого файла. Втім, два послідовних символи відсотків буде просто " +"замінено на одинарний символ відсотків. У такий спосіб можна вводити назви " +"файлів, які містять символ відсотків. Так само, два послідовних символів " +"решітки буде замінено на одинарний символ решітки. Назву файла буде " +"вставлено до списку файлів рядка команди, отже, її можна буде переглянути, " +"скориставшись наступними командами :n і :p. Якщо назва файла складається з " +"декількох назв файлів, їх усі буде вставлено до списку файлів, а перший буде " +"відкрито для інспектування. Якщо у назві файла міститься один або декілька " +"пробілів, усю назву слід взяти у подвійні лапки (див. також параметр -\")." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX\\(haV or E" +msgstr "\\(haX\\(haV або E" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization " +"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV." +msgstr "" +"Те саме, що і :e. Попередження: у деяких системах \\(haV є особливим " +"символом переходу до буквального режиму. У таких системах ви не зможете " +"користуватися \\(haV." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":n" +msgstr ":n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the next file (from the list of files given in the command line). " +"If a number N is specified, the N-th next file is examined." +msgstr "" +"Інспектувати наступний файл (зі списку файлів, які надано у рядку команди). " +"Якщо вказано число N, буде виконано інспектування наступного N-го файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":p" +msgstr ":p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the previous file in the command line list. If a number N is " +"specified, the N-th previous file is examined." +msgstr "" +"Інспектувати попередній файл у списку рядка команди. Якщо вказано число N, " +"буде виконано інспектування попереднього N-го файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":x" +msgstr ":x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the first file in the command line list. If a number N is " +"specified, the N-th file in the list is examined." +msgstr "" +"Інспектувати перший файл у списку рядка команди. Якщо вказано число N, буде " +"виконано інспектування N-го файла у списку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":d" +msgstr ":d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove the current file from the list of files." +msgstr "Вилучити поточний файл зі списку файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current " +"tag. See the -t option for more details about tags." +msgstr "" +"Перейти до наступної мітки, якщо було декілька відповідників для поточної " +"мітки. Див. параметр -t, щоб дізнатися більше про мітки." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to the previous tag, if there were more than one matches for the current " +"tag." +msgstr "" +"Перейти до попередньої мітки, якщо було декілька відповідників для поточної " +"мітки." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "= or \\(haG or :f" +msgstr "=, або \\(haG, або :f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints some information about the file being viewed, including its name and " +"the line number and byte offset of the bottom line being displayed. If " +"possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the " +"file and the percent of the file above the last displayed line." +msgstr "" +"Виводить деякі відомості щодо показаного файла, зокрема його назву та номер " +"рядка, а також відступ нижнього показаного рядка щодо початку файла. Якщо це " +"можливо, також виводить довжину файла, кількість рядків у файлі та частку " +"файла над останнім показаним рядком у відсотках." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " +"will change the setting of that option and print a message describing the " +"new setting. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, " +"the setting of the option is changed but no message is printed. If the " +"option letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value " +"(such as -P or -t), a new value may be entered after the option letter. If " +"no new value is entered, a message describing the current setting is printed " +"and nothing is changed." +msgstr "" +"Якщо ввести одну з літер параметрів командного рядка одразу після дефіса " +"(див. ПАРАМЕТРИ нижче), програма застосує вказаний параметр і виведе " +"повідомлення з описом нового стану. Якщо після дефіса одразу буде введено " +"\\(haP (Ctrl-P), буде змінено значення параметра, але повідомлення виведено " +"не буде. Якщо у літери параметра є числове значення (наприклад, маємо -b або " +"-h) або рядкове значення (наприклад, маємо -P або -t), нове значення можна " +"буде ввести після літери параметра. Якщо нового значення введено не буде, " +"буде виведено повідомлення щодо поточного стану параметра, а змін внесено не " +"буде." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--" +msgstr "--" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " +"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " +"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses " +"printing of a message describing the new setting, as in the - command." +msgstr "" +"Подібна до команди -, але приймає довгу назву параметра (див. ПАРАМЕТРИ " +"нижче), але не одинарну літеру параметра. Вам слід натиснути ENTER або " +"RETURN після введення назви параметра. Натискання \\(haP одразу після " +"другого дефіса придушує виведення повідомлення, яке описує нове значення " +"параметра, як у команді -." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-+" +msgstr "-+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters this will reset the " +"option to its default setting and print a message describing the new " +"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the " +"command line.) This does not work for string-valued options." +msgstr "" +"Якщо далі введено одну з літер параметрів командного рядка, значення " +"відповідного параметра буде скинуто до типового, а програма виведе " +"повідомлення, яке описує нове значення параметра. (Команда «-+I<X>» дає той " +"самий результат, що і «-+I<X>» у рядку команди.) Це не працює для параметрів " +"із рядковими значеннями." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--+" +msgstr "--+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the -+ command, but takes a long option name rather than a single " +"option letter." +msgstr "" +"Подібне до команди -+, але приймає довгий варіант назви параметра, а не " +"односимвольний запис параметра." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-!" +msgstr "-!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters, this will reset the " +"option to the \"opposite\" of its default setting and print a message " +"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued " +"options." +msgstr "" +"Якщо далі введено одну з літер параметрів командного рядка, значення " +"відповідного параметра буде скинуто до протилежного до типового, а програма " +"виведе повідомлення, яке описує нове значення параметра. Це не працює для " +"параметрів із числовими або рядковими значеннями." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--!" +msgstr "--!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the -!\\& command, but takes a long option name rather than a single " +"option letter." +msgstr "" +"Подібне до команди -!\\&, але приймає довгий варіант назви параметра, а не " +"односимвольний запис параметра." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_" +msgstr "_" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Underscore.) Followed by one of the command line option letters, this will " +"print a message describing the current setting of that option. The setting " +"of the option is not changed." +msgstr "" +"(Підкреслення.) Якщо після підкреслення введено одну з літер параметрів " +"командного рядка, команда виведе повідомлення, яке описує стан параметра. " +"Значення параметра не буде змінено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "__" +msgstr "__" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Double underscore.) Like the _ (underscore) command, but takes a long " +"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or " +"RETURN after typing the option name." +msgstr "" +"(Подвійне підкреслювання.) Подібна до команди _ (підкреслювання), але " +"приймає довгу назву параметра, але не одинарну літеру параметра. Вам слід " +"натиснути ENTER або RETURN після введення назви параметра." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+cmd" +msgstr "+команда" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " +"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at " +"the end rather than the beginning." +msgstr "" +"Спричиняє виконання вказаної команди кожного разу, коли буде інспектовано " +"новий файл. Наприклад, +G спричиняє B<less> показ усіх файлів від початку з " +"кінця, а не з початку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "V" +msgstr "V" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints the version number of B<less> being run." +msgstr "Вивести номер версії запущеного B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ" +msgstr "q, або Q, або :q, або :Q, або ZZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Exits B<less>." +msgstr "Завершує роботу B<less>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following six commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Вказані нижче шість команд можуть бути чинними або нечинними, залежно від " +"конкретної збірки програми." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes an editor to edit the current file being viewed. The editor is " +"taken from the environment variable VISUAL if defined, or EDITOR if VISUAL " +"is not defined, or defaults to \"vi\" if neither VISUAL nor EDITOR is " +"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS " +"below." +msgstr "" +"Викликає редактор для редагування поточного файла, який ви переглядаєте. " +"Редактор буде визначено зі змінної середовища VISUAL, якщо її визначено, або " +"EDITOR, якщо VISUAL не визначено, або, типово, «vi», якщо не визначено ні " +"VISUAL, ні EDITOR. Див. також обговорення LESSEDIT у розділі «ЗАПИТИ» нижче." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "! shell-command" +msgstr "! команда-оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " +"Unix systems, the shell is taken from the environment variable SHELL, or " +"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " +"command processor." +msgstr "" +"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків " +"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) " +"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює " +"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. " +"У системах Unix команду оболонки буде визначено за змінною середовища SHELL " +"або використано типову — sh. У системах MS-DOS і OS/2 оболонка є звичайним " +"обробником команд." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# shell-command" +msgstr "# команда-оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the " +"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would " +"be given as \"%f\"." +msgstr "" +"Подібна до команди «!», але команда розгортається у той самий спосіб, що і " +"рядки запиту. Наприклад, назву поточного файла можна задати як «%f»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command" +msgstr "| E<lt>mE<gt> команда-оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped." +msgstr "" +"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла " +"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде " +"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде " +"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція " +"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути \\(ha або $ для " +"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& " +"або символом нового рядка, буде передано поточний екран." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s filename" +msgstr "s назва_файла" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an " +"ordinary file." +msgstr "" +"Зберегти вхідні дані до файла. Працює, лише якщо вхідні дані є каналом, а не " +"звичайним файлом." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX" +msgstr "\\(haX" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F " +"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a " +"prompt. This may cause B<less> to think that the file ends at the current " +"position, so it may be necessary to use the R or F command to see more " +"data. The --intr option can be used to specify a different character to use " +"instead of \\(haX. This command works only on systems that support the " +"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt " +"character (usually \\(haC) can be used instead." +msgstr "" +"Коли буде показано повідомлення «Очікування на дані», зокрема під час " +"виконання команди F, натискання \\(haX припинить очікування у B<less> і " +"поверне керування запиту. Це може призвести до того, що B<less> вважатиме, " +"що файл завершується на поточній позиції, тому може виникнути потреба у " +"використанні команди R або F для перегляду решти даних. Параметром --intr " +"можна скористатися для визначення іншого символу замість \\(haX. Ця команда " +"працює лише у системах, де передбачено підтримку функції B<poll>(2). У " +"системах без B<poll>(2) можна скористатися символом переривання (зазвичай, " +"\\(haC)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command line options are described below. Most options may be changed while " +"B<less> is running, via the \"-\" command." +msgstr "" +"Нижче наведено параметри командного рядка. Більшість параметрів може бути " +"змінено під час роботи B<less> за допомогою команди «-»." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " +"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " +"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " +"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " +"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " +"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " +"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " +"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " +"--QUIT-AT-EOF." +msgstr "" +"Деякі параметри може бути передано у двох формах: дефіс із наступною " +"одинарною літерою або два дефіси із наступною довгою назвою параметра. Довгу " +"назву параметра можна скоротити до рядка, який визначатиме її однозначно. " +"Наприклад, --quit-at-eof можна скоротити до --quit, але не до --qui, " +"оскільки на --qui починаються параметри --quit-at-eof і --quiet. Деякі назви " +"довгих параметрів визначаються великими літерами, зокрема --QUIT-AT-EOF, на " +"відміну від --quit-at-eof. У таких назвах параметрів можна вказати лише " +"першу велику літеру, а решту літер вказати у будь-якому регістрі. Наприклад, " +"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " +"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, " +"you might tell B<csh>:" +msgstr "" +"Крім того, програма приймає параметри від змінної середовища «LESS». " +"Наприклад, щоб не вводити «less -параметри \\&...\\&» кожного разу, коли ви " +"викликаєте B<less>, ви можете скомандувати B<csh>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setenv LESS \"-options\"" +msgstr "setenv LESS \"-параметри\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "or if you use B<sh>:" +msgstr "або, якщо ви користуєтеся B<sh>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "LESS=\"-options\"; export LESS" +msgstr "LESS=\"-параметри\"; export LESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " +"signs in the options string by double percent signs." +msgstr "" +"В MS-DOS потреби у лапках немає, але вам слід замінити усі символи відсотків " +"у рядку параметрів подвійними символами відсотків." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable is parsed before the command line, so command line " +"options override the LESS environment variable. If an option appears in the " +"LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by " +"beginning the command line option with \"-+\"." +msgstr "" +"Змінну середовища буде оброблено перед рядком команди, тому параметри рядка " +"команди мають вищий пріоритет за змінну середовища LESS. Якщо параметр " +"вказано у змінній LESS, його можна скинути до типового значення у рядку " +"команди, розпочавши параметр рядка команд з «-+»." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " +"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " +"found. For example, you can set two -D options like this:" +msgstr "" +"Деякі параметри, зокрема -k та -D, потребують рядка за літерою параметра. " +"Рядок для цього параметра вважається завершеним на символі долара ($). " +"Наприклад, ви можете вказати два параметри -D ось так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" +msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the --use-backslash option appears earlier in the options, then a dollar " +"sign or backslash may be included literally in an option string by preceding " +"it with a backslash. If the --use-backslash option is not in effect, then " +"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a " +"dollar sign in the option string." +msgstr "" +"Якщо у початковому блоці параметрів було використано параметр --use-" +"backslash, наступні за ним символи долара або зворотної похилої риски може " +"бути включено буквально до прядка параметрів, якщо перед ними вказати символ " +"зворотної похилої риски. Якщо параметр --use-backslash вимкнено, зворотні " +"похилі риски не оброблятимуться особливим чином, і символ долара не можна " +"буде включити до рядка параметрів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-? or --help" +msgstr "-? або --help" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same " +"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " +"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна переглянути резюме щодо команд, які " +"приймає B<less> (те саме, що і для команди h). (Залежно від того, як в " +"командній оболонці буде оброблено символ знаку питання, можливо, доведеться " +"брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a or --search-skip-screen" +msgstr "-a або --search-skip-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, forward searches start at the top of the displayed screen and " +"backwards searches start at the bottom of the displayed screen (except for " +"repeated searches invoked by the n or N commands, which start after or " +"before the \"target\" line respectively; see the -j option for more about " +"the target line). The -a option causes forward searches to instead start at " +"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the " +"screen, thus skipping all lines displayed on the screen." +msgstr "" +"Типово, пошук вперед розпочинається з верхнього рядка показаного екрана, " +"пошук назад — з нижнього рядка показаного екрана (окрім повторних пошуків, " +"які викликано командами n і N; ці пошуки розпочинаються після або перед " +"рядком-ціллю, відповідно; див. опис параметра -j, щоб дізнатися більше про " +"рядок-ціль). Використання параметра -a призведе того, що пошук вперед буде " +"виконано від нижнього рядка екрана, а пошук назад — від верхнього рядка, " +"тобто буде пропущено усі рядки, які показано на екрані." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A or --SEARCH-SKIP-SCREEN" +msgstr "-A або --SEARCH-SKIP-SCREEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes all forward searches (not just non-repeated searches) to start just " +"after the target line, and all backward searches to start just before the " +"target line. Thus, forward searches will skip part of the displayed screen " +"(from the first line up to and including the target line). Similarly " +"backwards searches will skip the displayed screen from the last line up to " +"and including the target line. This was the default behavior in less " +"versions prior to 441." +msgstr "" +"Наказує програмі розпочинати усі пошуки вперед (не лише неповторювані " +"пошуки) одразу після рядка призначення, а усі пошуки назад — перед рядком " +"призначення. Таким чином, при пошуку вперед буде пропущено частину " +"показаного екрана (від першого рядка і до рядка призначення, включно). Так " +"само, пошуки назад пропускатимуть показаний екран з останнього рядка вгору і " +"включно із рядком призначення. Це була типова поведінка less до версії 441." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>" +msgstr "-bI<n> або --buffers=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in " +"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " +"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " +"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for " +"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " +"file can be read into memory." +msgstr "" +"Вказує, який об'єм буфера B<less> використовуватиме для кожного файла у " +"одиницях кілобайтів (1024 байтів). Типово, для кожного файла буде " +"використано об'єм буфера 64\\ кБ (якщо файл не є каналом; див. параметр -B). " +"Параметр -b вказує, що слід використати для кожного файла буфер розміром " +"I<n> кілобайтів. Якщо для I<n> вказано -1, розмір буфера не буде обмежено; " +"тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B or --auto-buffers" +msgstr "-B або --auto-buffers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " +"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " +"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " +"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " +"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " +"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " +"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " +"data is lost. Lost characters are displayed as question marks." +msgstr "" +"Типово, при читанні з каналу даних, буфери буде розподілено автоматично, за " +"потреби. Якщо з каналу даних буде прочитано великий об'єм даних, буде " +"отримано великий об'єм пам'яті. Використання параметра -B вимикає такий " +"автоматичний розподіл буферів для каналів даних, отже, буде використано лише " +"64\\ кБ (або об'єм пам'яті, який визначено за допомогою параметра -b) для " +"каналу даних. Попередження: використання параметра -B може призвести до " +"некоректного показу даних, оскільки у пам'яті зберігатиметься лише " +"найостанніша переглянута частина даних з каналу; попередні ж дані буде " +"втрачено. Втрачені символи буде показано знаками питання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c or --clear-screen" +msgstr "-c або --clear-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes full screen repaints to be painted from the top line down. By " +"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Спричиняє перемальовування усього екрана з верхнього рядка униз. Типово, " +"перемальовування екрана відбувається гортанням з нижньої частини екрана." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C or --CLEAR-SCREEN" +msgstr "-C або --CLEAR-SCREEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>." +msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d or --dumb" +msgstr "-d або --dumb" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -d option suppresses the error message normally displayed if the " +"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " +"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " +"otherwise change the behavior of B<less> on a dumb terminal." +msgstr "" +"Параметр -d придушує повідомлення про помилку, яке буде типово показано, " +"якщо терміналу не вистачає якихось можливостей, зокрема можливості очищення " +"екрана або гортання назад. В інших випадках параметр -d не змінює поведінку " +"B<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-DB<x>I<color> or --color=B<x>I<color>" +msgstr "-DB<x>I<колір> або --color=B<x>I<колір>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a " +"single character which selects the type of text whose color is being set:" +msgstr "" +"Змінює колір різних частин показаного тексту. B<x> є одинарним символом, " +"який вибирає тип тексту, для якого буде встановлено колір:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Binary characters." +msgstr "Двійкові символи." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control characters." +msgstr "Керівні символи." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Errors and informational messages." +msgstr "Помилки та інформаційні повідомлення." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Header lines and columns, set via the --header option." +msgstr "" +"Рядки і стовпчики заголовка, встановлюють за допомогою параметра --header." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark letters in the status column." +msgstr "Позначати літери у стовпчику стану." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Line numbers enabled via the -N option." +msgstr "Номери рядків можна увімкнути параметром -N." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prompts." +msgstr "Запити." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The rscroll character." +msgstr "Символ rscroll." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search results." +msgstr "Результати пошуку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1-5" +msgstr "1-5" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text in a search result which matches the first through fifth " +"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is " +"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or " +"B<pcre2>." +msgstr "" +"Текст у результатах пошуку, який відповідає одному з підлеглих взірців, від " +"першого до п'ятого. Розфарбовування підлеглих взірців працюватиме, лише якщо " +"B<less> зібрано із підтримкою однієї з бібліотек формальних виразів - " +"B<posix>, B<pcre> або B<pcre2>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The highlight enabled via the -w option." +msgstr "Підсвічування можна увімкнути параметром -w." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bold text." +msgstr "Текст напівжирним." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Blinking text." +msgstr "Текст, що блимає." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standout text." +msgstr "Виокремлений текст." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Underlined text." +msgstr "Підкреслений текст." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " +"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter " +"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, " +"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" " +"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and " +"the \"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " +"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " +"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." +msgstr "" +"Літери верхнього регістру і цифри можна використовувати, лише якщо " +"використано параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу " +"літерою верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет " +"матиме літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, " +"зазвичай, буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано " +"кольори «s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а " +"колір «s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери «d» і «u» " +"стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується " +"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -U), а не до " +"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format " +"change and the specified color should both be used. For example, -Dug " +"displays underlined text as green without underlining; the green color has " +"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text " +"as both green and in underlined format." +msgstr "" +"Після літери нижнього регістру може бути вказано + для позначення того, що " +"одразу слід застосувати звичайну зміну формату та вказаний колір. Наприклад, " +"-Dug призведе до показу підкресленого тексту зеленим кольором без " +"підкреслювання; зелений колір буде замінено звичайним форматуванням із " +"підкреслюванням. Але -Du+g призведе до показу підкресленого тексту одразу " +"зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:" +msgstr "" +"Значенням I<колір> має бути або 4-бітовий рядок кольору, або 8-бітовий рядок " +"кольору:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first " +"character specifies the foreground color and the second specifies the " +"background color as follows:" +msgstr "" +"4-бітовий рядок може бути нулем, одним або двома символами, перший з яких " +"визначає колір тексту, а другий — колір тла (фоновий колір) ось так:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cyan" +msgstr "Блакитний" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Red" +msgstr "Red" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. " +"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " +"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " +"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " +"color is set to that of normal text." +msgstr "" +"Відповідні літери верхнього регістру позначають світліші відтінки кольорів. " +"Наприклад, використання -DNGk призводить до показу номерів рядків світло-" +"зеленим кольором на чорному тлі, а використання -DEbR призводить до показу " +"повідомлень про помилки синім кольором на яскраво-червоному тлі. Якщо якийсь " +"із символів замінено на «-» або пропущено, для відповідного кольору буде " +"використано колір звичайного тексту." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An 8-bit color string is one or two decimal integers separated by a dot, " +"where the first integer specifies the foreground color and the second " +"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 " +"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see" +msgstr "" +"Запис 8-бітового кольору складається із одного або двох десяткових цілих " +"чисел, які відокремлено крапкою. Перше число визначає колір тексту, а друге " +"— колір тла. Кожне з цих цілих чисел є значенням від 0 до 255, включно, яке " +"вибирає значення кольору «CSI 38;5» (див." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text. On MS-DOS versions of B<less>, 8-bit color is not " +"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." +"Attributes values (see" +msgstr "" +"Якщо якесь із цілих чисел замінено на «-» або пропущено, для відповідного " +"кольору буде використано колір звичайного тексту. У версіях B<less> для MS-" +"DOS не передбачено підтримки 8-бітових кольорів; замість цього десяткові " +"значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." +msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI " +"color (SGR) sequences when the -R option is used. Without this option, " +"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the " +"text color." +msgstr "" +"Лише у MS-DOS параметром -Da можна скористатися для задання строгої обробки " +"послідовностей кольорів ANSI (SGR), якщо використано параметр -R. Без цього " +"параметра послідовності, які змінюють атрибути тексту (напівжирний, " +"підкреслювання тощо) можуть знімати колір тексту." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e or --quit-at-eof" +msgstr "-e або --quit-at-eof" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" +"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичне завершення роботи B<less>, коли після другого " +"отримання символу кінця файла. Типово, єдиним способом виходу з B<less> є " +"команда «q»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-E or --QUIT-AT-EOF" +msgstr "-E або --QUIT-AT-EOF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичне завершення роботи B<less>, коли після першого " +"отримання символу кінця файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f or --force" +msgstr "-f або --force" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " +"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " +"binary file is opened. By default, B<less> will refuse to open non-regular " +"files. Note that some operating systems will not allow directories to be " +"read, even if -f is set." +msgstr "" +"Наказує відкривати файли, які не є звичайними. (Незвичайний файл є файлом " +"каталогу або особливим файлом пристрою.) Також придушити повідомлення-" +"попередження при відкритті двійкового файла. Типово, B<less> відмовляється " +"відкривати незвичайні файли. Зауважте, що у деяких операційних системах не " +"дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-F or --quit-if-one-screen" +msgstr "-F або --quit-if-one-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " +"the first screen." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичний вихід з B<less>, якщо на першому екрані можна буде " +"показати увесь файл." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g or --hilite-search" +msgstr "-g або --hilite-search" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search " +"command. The -g option changes this behavior to highlight only the " +"particular string which was found by the last search command. This can " +"cause B<less> to run somewhat faster than the default." +msgstr "" +"Зазвичай, B<less> підсвічуватиме УСІ рядки, які відповідають критерію " +"останньої команди пошуку. Використання параметра -g змінює поведінку " +"програми: вона підсвічує лише один певний рядок, який було знайдено у " +"результаті останньої команди пошуку. Це, типово, трохи пришвидшує роботу " +"B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-G or --HILITE-SEARCH" +msgstr "-G або --HILITE-SEARCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -G option suppresses all highlighting of strings found by search " +"commands." +msgstr "" +"Використання параметра -G придушує усе підсвічування рядків, які буде " +"знайдено внаслідок застосування команд пошуку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-hI<n> or --max-back-scroll=I<n>" +msgstr "-hI<n> або --max-back-scroll=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a maximum number of lines to scroll backward. If it is necessary " +"to scroll backward more than I<n> lines, the screen is repainted in a " +"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to " +"scroll backward, -h0 is implied.)" +msgstr "" +"Визначає максимальну кількість рядків для гортання назад. Якщо потрібно буде " +"виконати гортання назад на кількість рядків, яка перевищує I<n>, програма " +"перемалює екран у напрямку вперед. (Якщо у терміналі не передбачено " +"можливості гортання назад, неявним чином буде встановлено -h0.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i or --ignore-case" +msgstr "-i або --ignore-case" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes searches to ignore case; that is, uppercase and lowercase are " +"considered identical. This option is ignored if any uppercase letters " +"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains " +"uppercase letters, then that search does not ignore case." +msgstr "" +"Наказує ігнорувати регістр символів під час пошуку. Таким чином, літери " +"верхнього та нижнього регістру вважатимуться однаковими. Цей параметр буде " +"проігноровано, якщо у взірці для пошуку буде виявлено хоч одну літеру " +"верхнього регістру. Іншими словами, якщо у взірці будуть великі літери, під " +"час пошуку регістр символів братиметься до уваги." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I or --IGNORE-CASE" +msgstr "-I або --IGNORE-CASE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase " +"letters." +msgstr "" +"Подібний до -i, але наказує ігнорувати регістр символів, навіть якщо у " +"взірці містяться літери верхнього регістру." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>" +msgstr "-jI<n> або --jump-target=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized. If any form of the -j option is used, repeated " +"forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " +"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " +"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " +"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " +"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " +"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " +"current screen respectively." +msgstr "" +"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок " +"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, " +"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за " +"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за " +"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути " +"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на " +"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, " +"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має " +"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих " +"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер " +"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено. Якщо " +"використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед (викликані " +"за допомогою команд «n» і «N») розпочинатимуться одразу після рядка " +"призначення, а повторні пошуки назад розпочинатимуться з рядка призначення, " +"якщо таку поведінку не змінено параметрами -a або -A. Наприклад, якщо " +"використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок на екрані, отже " +"пошук вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, неповторювані " +"пошуки (які викликано командами «/» та «?») завжди починатимуться з початку " +"або кінця поточного екрана, відповідно." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-J or --status-column" +msgstr "-J або --status-column" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays a status column at the left edge of the screen. The character " +"displayed in the status column may be one of:" +msgstr "" +"Наказує показувати стовпчик стану на лівому краю екрана. У стовпчику стану " +"буде показано один з таких символів:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt>" +msgstr "E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off " +"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search." +msgstr "" +"Рядок обрізано параметром -S, а текст, який обрізано за правим краєм екрана, " +"містить відповідник для поточного критерію пошуку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the " +"left side of the screen contains a match for the current search." +msgstr "" +"Рядок зсунуто у горизонтальному напрямку, а текст, який зсунуто за лівий " +"край екрана, містить відповідник для поточного критерію пошуку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=" +msgstr "=" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both " +"sides of the screen." +msgstr "Рядок обрізано і зсунуто, а за обома краями екран є відповідники." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are matches in the visible part of the line but none to the right or " +"left of it." +msgstr "" +"У видимій частині тексту є відповідники, але немає жодного відповідника " +"ліворуч або праворуч від неї." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a-z, A-Z" +msgstr "a-z, A-Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line has been marked with the corresponding letter via the m command." +msgstr "Рядок було позначено відповідною літерою за допомогою команди m." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>" +msgstr "-kI<назва_файла> або --lesskey-file=I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file." +msgstr "" +"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл " +"B<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. " +"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл " +"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його " +"також буде використано як файл B<lesskey>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--lesskey-src=I<filename>" +msgstr "--lesskey-src=I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version " +"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> " +"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of " +"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists." +msgstr "" +"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду " +"B<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або " +"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у " +"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також " +"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було " +"запустити програму B<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду " +"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у B<less>. Новіші " +"версії B<less> читають файл I<початкового коду lesskey> безпосередньо і " +"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K or --quit-on-intr" +msgstr "-K або --quit-on-intr" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " +"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character " +"causes B<less> to stop whatever it is doing and return to its command " +"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the " +"command prompt from the \"F\" command." +msgstr "" +"Наказує B<less> негайно завершити роботу (зі станом 2), якщо буде введено " +"символ переривання (зазвичай, \\(haC). Типово, символ переривання наказує " +"B<less> перервати поточну дію і повернутися до рядка запиту щодо команди. " +"Зауважте, що використання цього параметра робить неможливим повернення до " +"запиту команди за допомогою команди «F»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L or --no-lessopen" +msgstr "-L або --no-lessopen" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " +"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only " +"to files opened subsequently, not to the file which is currently open." +msgstr "" +"Ігнорувати змінну середовища LESSOPEN (див. розділ ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ " +"ДАНИХ нижче). Цей параметр можна вказати з самої B<less>, але тоді його буде " +"застосовано лише до наступних відкритих файлів, а не до поточного відкритого " +"файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m or --long-prompt" +msgstr "-m або --long-prompt" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into " +"the file. By default, B<less> prompts with a colon." +msgstr "" +"Наказує B<less> показувати докладний запит щодо команди (подібно до " +"B<more>), із часткою у файлі у відсотках. Типовим запитом у B<less> є проста " +"двокрапка." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M or --LONG-PROMPT" +msgstr "-M або --LONG-PROMPT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)." +msgstr "Наказує B<less> робити запити, які є докладнішими за запити B<more>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n or --line-numbers" +msgstr "-n або --line-numbers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " +"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " +"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " +"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " +"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " +"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." +msgstr "" +"Придушити показ номерів рядків. Типова поведінка (показувати номери рядків) " +"може спричиняти уповільнення роботи B<less> у деяких випадках, особливо, " +"якщо розмір файла вхідних даних є дуже великим. Придушення показу номерів " +"рядків за допомогою параметра -n надає змогу уникнути цієї проблеми. " +"Використання номерів рядків означає, що номер рядка буде показано у " +"докладному запиті щодо команди і у команді =, команда v передаватиме номер " +"поточного рядка редактору (див. також обговорення змінної LESSEDIT у розділі " +"ЗАПИТИ нижче)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-N or --LINE-NUMBERS" +msgstr "-N або --LINE-NUMBERS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the " +"display." +msgstr "" +"Наказує програмі показувати на початку кожного рядка на дисплеї його номер." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>" +msgstr "-oI<назва_файла> або --log-file=I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " +"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " +"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before " +"overwriting it." +msgstr "" +"Наказує B<less> скопіювати вхідні дані до іменованого файла так, наче його " +"переглядають. Працює, лише якщо вхідний файл є каналом даних, а не звичайним " +"файлом. Якщо файл вже існує, B<less> попросить про підтвердження, перш ніж " +"перезаписувати його." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-OI<filename> or --LOG-FILE=I<filename>" +msgstr "-OI<назва_файла> або --LOG-FILE=I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -O option is like -o, but it will overwrite an existing file without " +"asking for confirmation." +msgstr "" +"Параметр -O подібний до параметра -o, але призводить до пперезапису наявного " +"файла без прохань щодо підтвердження дії." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " +"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " +"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " +"specifying -o from within B<less>." +msgstr "" +"Якщо не було вказано файла журналу, можна скористатися параметрами -o і -O з " +"самої B<less>, щоб вказати файл журналу. Без назви файла, використання цих " +"параметрів призведе просто до виведення назви файла журналу. Команда «s» є " +"еквівалентом визначення -o у самій B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>" +msgstr "-pI<взірець> або --pattern=I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " +"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " +"the file." +msgstr "" +"Параметр -p у командному рядку є еквівалентом +/I<взірець>; тобто він " +"повідомляє B<less>, що слід розпочати з першого відповідника I<взірця> у " +"файлі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>" +msgstr "-PI<запит> або --prompt=I<запит>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Provides a way to tailor the three prompt\n" +"styles to your own preference.\n" +"This option would normally be put in the LESS environment\n" +"variable, rather than being typed in with each\n" +"B<less>\n" +"command.\n" +"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" +"or be terminated by a dollar sign.\n" +" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" +"to that string.\n" +" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" +" -PM changes the long (-M) prompt.\n" +" -Ph changes the prompt for the help screen.\n" +" -P= changes the message printed by the = command.\n" +" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n" +msgstr "" +"Надає змогу скоригувати три стилі запитів за вашими уподобаннями. Зазвичай, цей параметр варто додати до змінної середовища LESS, а не вводити кожного разу разом із командою B<less>. Цей параметр має бути або останнім параметром у змінній LESS, або завершуватися символом долара. -Ps, за яким вказано рядок, змінює типовий (короткий) запит на вказаний рядок.\n" +" -Pm змінює середній (-m) запит.\n" +" -PM змінює довгий (-M) запит.\n" +" -Ph змінює запит для екрана довідки.\n" +" -P= змінює повідомлення, яке буде виведено у відповідь на команду =.\n" +" -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді «F»).\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape " +"sequences. See the section on PROMPTS for more details." +msgstr "" +"В усіх рядках запитів міститься послідовність літер та особливі керівні " +"послідовності. Докладніше про це можна дізнатися з розділу «ЗАПИТИ»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-q or --quiet or --silent" +msgstr "-q, або --quiet, або --silent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes moderately \"quiet\" operation: the terminal bell is not rung if an " +"attempt is made to scroll past the end of the file or before the beginning " +"of the file. If the terminal has a \"visual bell\", it is used instead. " +"The bell will be rung on certain other errors, such as typing an invalid " +"character. The default is to ring the terminal bell in all such cases." +msgstr "" +"Викликає помірно «тиху» роботу: дзвінок термінала не дзвонить за спроби " +"прокрутити після кінця файла або перед початком файла. Натомість " +"використовується «візуальний дзвінок», якщо термінал має його. У разі деяких " +"інших помилок, як-от введення недопустимого символу, звучатиме дзвінок. " +"Типово у всіх таких випадках звучить дзвінок термінала." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Q or --QUIET or --SILENT" +msgstr "-Q, або --QUIET, або --SILENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes totally \"quiet\" operation: the terminal bell is never rung. If the " +"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal " +"bell would have been rung." +msgstr "" +"Викликає повністю «тиху» роботу: дзвінок термінала не звучить ніколи. Якщо " +"термінал має «візуальний дзвінок», він використовується у всіх випадках, " +"коли має звучати дзвінок термінала." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r or --raw-control-chars" +msgstr "-r або --raw-control-chars" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " +"display control characters using the caret notation; for example, a control-" +"A (octal 001) is displayed as \"\\(haA\" (with some exceptions as described " +"under the -U option). Warning: when the -r option is used, B<less> cannot " +"keep track of the actual appearance of the screen (since this depends on how " +"the screen responds to each type of control character). Thus, various " +"display problems may result, such as long lines being split in the wrong " +"place." +msgstr "" +"Вмикає показ «необроблених» керівних символів. Типово керівні символи " +"позначаються дашком; наприклад, Ctrl-A (вісімкове число 001) виводиться як " +"\"\\(haA\" (із деякими виключеннями, які вказано в описі параметра -U). " +"Попередження: коли використовується параметр -r, B<less> не може " +"відстежувати фактичного вигляду екрана (оскільки це залежить від того, як " +"екран реагує на кожен з керувальних символів). Таким чином, можуть виникнути " +"різні проблеми з виведенням, наприклад, довгі рядки будуть розділені не в " +"тому місці." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED." +msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО КОРИСТУВАТИСЯ ПАРАМЕТРОМ -r." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R or --RAW-CONTROL-CHARS" +msgstr "-R або --RAW-CONTROL-CHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -r, but only ANSI \"color\" escape sequences and OSC 8 hyperlink " +"sequences are output in \"raw\" form. Unlike -r, the screen appearance is " +"maintained correctly, provided that there are no escape sequences in the " +"file other than these types of escape sequences. Color escape sequences are " +"only supported when the color is changed within one line, not across lines. " +"In other words, the beginning of each line is assumed to be normal (non-" +"colored), regardless of any escape sequences in previous lines. For the " +"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are " +"assumed to not move the cursor." +msgstr "" +"Подібно до -r, але лише escape-послідовності ANSI «кольору» і послідовності " +"гіперпосилань OSC 8 виводяться у «сирому» вигляді. На відміну від -r, вигляд " +"екрана підтримується правильно, за умови, що у файлі немає escape-" +"послідовностей відмінних від цих типів. Escape-послідовності кольору " +"підтримуються лише тоді, коли колір змінюється в межах одного рядка, а не " +"через рядки. Іншими словами, початок кожного рядка вважається нормальним (не " +"забарвленим), незалежно від будь-яких escape-послідовностей у попередніх " +"рядках. З метою відстеження вигляду екрана передбачається, що ці escape-" +"послідовності не переміщують курсора." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:" +msgstr "Гіперпосилання OSC 8 є послідовностями у такій формі:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7" +msgstr " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-" +"character sequence \"ESC \\e\"." +msgstr "" +"Завершальна послідовність може бути символом BEL (\\e7) або послідовністю з " +"двох \"ESC \\e\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:" +msgstr "Колірні escape-послідовності ANSI мають такий вигляд:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ESC [ \\&...\\& m" +msgstr " ESC [ \\&...\\& m" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " +"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " +"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " +"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " +"B<less> think that characters other than the standard ones may appear " +"between the ESC and the m by setting the environment variable " +"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." +msgstr "" +"де «...\\&» — нуль або більше символів специфікації кольору. Ви можете " +"наказати B<less> вважати, що керівні послідовності кольорів ANSI можуть " +"завершуватися символами, відмінними від «m», встановивши для змінної " +"середовища LESSANSIENDCHARS значення списку символів, які можуть завершувати " +"керівну послідовність кольору. Ви також можете наказати B<less> вважати, що " +"між ESC і «m» можуть бути символи, відмінні від стандартних, встановивши для " +"змінної середовища LESSANSIMIDCHARS значення списку символів, які може бути " +"для цього використано." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s or --squeeze-blank-lines" +msgstr "-s або --squeeze-blank-lines" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " +"This is useful when viewing B<nroff> output." +msgstr "" +"Спричиняє стиснення послідовних порожніх рядків до одного порожнього рядка. " +"Це корисно під час перегляду виводу B<nroff>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S or --chop-long-lines" +msgstr "-S або --chop-long-lines" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " +"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " +"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " +"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See " +"also the --wordwrap option." +msgstr "" +"Спричиняє обрізання, а не перенесення рядків, довших за ширину екрана. Тобто " +"частину довгого рядка, яка не поміщається в ширину екрана, не видно, доки не " +"натиснуто Стрілку праворуч. Типово довгі рядки переносяться; тобто залишок " +"виводиться в наступному рядку. Див. також параметр --wordwrap." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>" +msgstr "-tI<мітка> або --tag=I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " +"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " +"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " +"previously built by B<ctags>(1) or an equivalent command. If the " +"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " +"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find " +"the tag. (See" +msgstr "" +"Використання параметра -t, за яким одразу вказано МІТКУ, призведе до " +"редагування файла, що містить цю мітку. Щоб це спрацювало, мають бути " +"доступними дані щодо мітки; наприклад, у поточному каталозі може бути файл " +"із назвою «tags», який раніше було зібрано за допомогою B<ctags>(1) або " +"подібної команди. Якщо встановлено значення змінної середовища " +"LESSGLOBALTAGS, його буде використано як назву команди, сумісної із " +"B<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." +msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - " +"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " +"to specifying -t from within B<less>." +msgstr "" +"Параметр -t також можна вказати з самої B<less> (за допомогою команди -) — " +"спосіб інспектування нового файла. Команда «:t» еквівалентна до визначення -" +"t з самої B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-TI<tagsfile> or --tag-file=I<tagsfile>" +msgstr "-TI<файл_міток> або --tag-file=I<файл_міток>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies a tags file to be used instead of \"tags\"." +msgstr "Визначає файл міток, які буде використано замість «міток»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-u or --underline-special" +msgstr "-u або --underline-special" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes backspaces and carriage returns to be treated as printable " +"characters; that is, they are sent to the terminal when they appear in the " +"input." +msgstr "" +"Наказує обробляти символи забою та повернення каретки як друковані символи; " +"таким чином, їх буде надіслано на термінал, якщо буде виявлено у вхідних " +"даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U or --UNDERLINE-SPECIAL" +msgstr "-U або --UNDERLINE-SPECIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as " +"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are " +"handled as specified by the -r option." +msgstr "" +"Наказує обробляти символи забою, табуляції, повернення каретки та «символи " +"форматування» (як визначено у Unicode) як керівні символи; тобто, їх буде " +"оброблено, як вказано параметром -r." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent " +"to an underscore character are treated specially: the underlined text is " +"displayed using the terminal's hardware underlining capability. Also, " +"backspaces which appear between two identical characters are treated " +"specially: the overstruck text is printed using the terminal's hardware " +"boldface capability. Other backspaces are deleted, along with the preceding " +"character. Carriage returns immediately followed by a newline are deleted. " +"Other carriage returns are handled as specified by the -r option. Unicode " +"formatting characters, such as the Byte Order Mark, are sent to the " +"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if " +"neither -u nor -U is in effect." +msgstr "" +"Типово, якщо не вказано ні -u, ні -U, символи забою, які є сусідніми із " +"символом підкреслювання, буде оброблено особливо: підкреслений текст буде " +"показано за допомогою апаратної можливості підкреслювання термінала. Крім " +"того, символи забою, які буде використано між двома ідентичними символами, " +"буде оброблено по-особливому: перекреслений текст буде виведено за допомогою " +"апаратних можливостей зі створення напівжирного тексту термінала. Інші " +"символи забою буде вилучено разом із попереднім символом. Символи повернення " +"каретки, за якими одразу вказано символ нового рядка, буде вилучено. Інші " +"символи повернення каретки буде оброблено так, як вказано параметром -r. " +"Символи форматування Unicode, зокрема позначку порядку байтів (BOM), буде " +"надіслано у термінал. Пошук у текстах із перекресленням або підкреслюванням " +"може бути здійснено, якщо не діє ні параметр -u, ні параметр -U." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options." +msgstr "Див. також параметри --proc-backspace, --proc-tab і --proc-return." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V or --version" +msgstr "-V або --version" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the version number of B<less>." +msgstr "Показує номер версії програми B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w or --hilite-unread" +msgstr "-w або --hilite-unread" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " +"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " +"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " +"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " +"which causes movement. If the --status-line option is in effect, the entire " +"line (the width of the screen) is highlighted. Otherwise, only the text in " +"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case " +"only the status column is highlighted." +msgstr "" +"Тимчасово підсвічує перший «новий» рядок після пересування вперед на цілу " +"сторінку. Перший «новий» рядок — рядок, за яким безпосередньо слідує рядок, " +"кий раніше був найнижчим на сторінці. Також підсвічує рядок призначення " +"після команди g або p. Підсвічування буде вилучено після наступної команди, " +"яка спричинить пересування. Якщо використано параметр --status-line, буде " +"підсвічено увесь рядок (на ширину екрана). Якщо параметр не використано, " +"буде підсвічено лише текст у рядку, якщо не використано параметр -J. Якщо ж " +"цей параметр використано, буде підсвічено лише стовпчик стану." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-W or --HILITE-UNREAD" +msgstr "-W або --HILITE-UNREAD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward " +"movement command larger than one line." +msgstr "" +"Подібний до -w, але тимчасово підсвічує перший новий рядок після будь-якої " +"команди з пересування вперед на понад один рядок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..." +msgstr "-xI<n>,...\\& або --tabs=I<n>,..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " +"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " +"tab stops are set at those positions, and then continue with the same " +"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions " +"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8." +msgstr "" +"Встановлює пункти табуляції. Якщо вказано лише один I<n>, пункти табуляції " +"буде встановлено на позиціях, які кратні до I<n>. Якщо вказано декілька " +"значень, які відокремлено комами, пункти табуляції буде встановлено у цих " +"позиціях, а потім продовжено із тим самим інтервалом, що і між останніми " +"двома пунктами. Наприклад, «-x9,17» встановлює пункти табуляцій у позиціях " +"9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X or --no-init" +msgstr "-X або --no-init" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to " +"the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string " +"does something unnecessary, like clearing the screen." +msgstr "" +"Вимикає надсилання рядків ініціалізації та деініціалізації termcap до " +"термінала. Це іноді є бажаним, якщо рядок деініціалізації робить щось " +"непотрібне, зокрема очищує екран." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-yI<n> or --max-forw-scroll=I<n>" +msgstr "-yI<n> або --max-forw-scroll=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a maximum number of lines to scroll forward. If it is necessary " +"to scroll forward more than I<n> lines, the screen is repainted instead. " +"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if " +"desired. By default, any forward movement causes scrolling." +msgstr "" +"Вказує максимальну кількість рядків для гортання вперед. Якщо потрібне " +"гортання вперед на понад I<n> рядків, має бути перемальовано екран. Можна " +"скористатися параметром -c або -C для перемальовування згори екрана, якщо це " +"потрібно. Типово, гортання спричиняє будь-який рух вперед." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>" +msgstr "-zI<n>, або --window=I<n>, або -I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " +"screenful. The z and w commands can also be used to change the window " +"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " +"B<more>(1). If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less " +"than the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-" +"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " +"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." +msgstr "" +"Змінює типовий розмір вікна гортання до I<n> рядків. Типовим розміром є один " +"цілий екран. Для зміни розміру вікна також можна скористатися командами z і " +"w. Літеру «z» можна пропустити для сумісності із деякими версіями " +"B<more>(1). Якщо число I<n> є від'ємним, воно вказує значення на I<n> рядків " +"менше за поточний розмір екрана. Наприклад, якщо розмір екрана дорівнює 24 " +"рядкам, I<-z-4> встановлює вікно гортання у 20 рядків. Якщо розмір екрана " +"змінено на 40 рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 " +"рядків." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-\"I<cc>\\ or\\ --quotes=I<cc>" +msgstr "-\"I<cc>\\ або\\ --quotes=I<cc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the filename quoting character. This may be necessary if you are " +"trying to name a file which contains both spaces and quote characters. " +"Followed by a single character, this changes the quote character to that " +"character. Filenames containing a space should then be surrounded by that " +"character rather than by double quotes. Followed by two characters, changes " +"the open quote to the first character, and the close quote to the second " +"character. Filenames containing a space should then be preceded by the open " +"quote character and followed by the close quote character. Note that even " +"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash " +"followed by a double quote)." +msgstr "" +"Змінює символ екранування для назв файлів. У цьому може виникнути потреба, " +"якщо ви намагаєтеся скористатися назвою файла, яка містить одразу пробіли і " +"лапки. Якщо наступним вказано одинарний символ, який змінює символ " +"екранування на вказаний символ. Назви файлів, які містять пробіл, після " +"цього слід брати у пару вказаних символів, але подвійні лапки. Якщо " +"наступними вказано два символи, початкові лапки буде замінено на перший " +"символ, а завершальні лапки — на другий символ. Назви файлів, що містять " +"пробіл після цього слід розміщувати між початковим символом екранування і " +"кінцевим завершальним символом екранування. Зауважте, що навіть після зміни " +"символів екранування, цей параметр лишає -\" (дефіс, за яким вказано " +"подвійні лапки)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-\\(ti or --tilde" +msgstr "-\\(ti або --tilde" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). " +"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." +msgstr "" +"Зазвичай, рядки після кінця файла буде показано як одинарну тильду (\\(ti). " +"Використання цього параметра спричиняє показ рядків після кінця файла як " +"порожніх рядків." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-# or --shift" +msgstr "-# або --shift" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " +"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " +"the default number of positions to one half of the screen width. " +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized." +msgstr "" +"Вказує типову кількість позицій горизонтального гортання у відповідь на " +"команди «Стрілка праворуч» і «Стрілка ліворуч». Якщо вказаним числом є нуль, " +"типова кількість позицій визначатиметься половиною ширини екрана. Крім того, " +"число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з десяткової " +"крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих ширини екрана " +"тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання буде " +"обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна " +"термінала." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exit-follow-on-close" +msgstr "--exit-follow-on-close" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop " +"waiting for more data when the input side of the pipe is closed." +msgstr "" +"Якщо команду «F» використано для каналу даних, B<less> автоматично зупинить " +"обробку, очікуючи додаткових даних, якщо вхідний бік каналу буде закрито." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--file-size" +msgstr "--file-size" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file " +"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the " +"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be " +"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large." +msgstr "" +"Якщо вказано --file-size, B<less> обчислюватиме розмір файла негайно після " +"його відкриття. Команда «=» показуватиме кількість рядків у файлі. Зазвичай, " +"це обчислення не виконуватиметься, оскільки воно може бути повільним, якщо " +"файл не є придатним до позиціювання (зокрема, є каналом даних) або об'єм " +"вхідних даних є надто великим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--follow-name" +msgstr "--follow-name" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " +"B<less> will continue to display the contents of the original file despite " +"its name change. If --follow-name is specified, during an F command B<less> " +"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " +"succeeds and the file is a different file from the original (which means " +"that a new file has been created with the same name as the original (now " +"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file." +msgstr "" +"Зазвичай, якщо під час виконання команди F файл вхідних даних буде " +"перейменовано, B<less> продовжуватиме показ вмісту початкового файла, хоча " +"його назву було змінено. Якщо вказано --follow-name, під час виконання " +"команди F B<less> періодично намагатиметься повторно відкрити файл за " +"назвою. Якщо повторне відкриття буде успішним, а файл відрізнятиметься від " +"початкового (це означає, що було створено новий файл із тією самою назвою, " +"що і початковий (вже перейменований) файл), B<less> покаже вміст цього " +"нового файла." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--header=I<N[,M]>" +msgstr "--header=I<N[,M]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " +"value may be of the form \"N,M\" where N and M are integers, to set the " +"header lines to N and the header columns to M, or it may be a single integer " +"\"N\" which sets the header lines to N and the header columns to zero, or it " +"may be \",M\" which sets the header columns to M and the header lines to " +"zero. When N is nonzero, the first N lines at the top of the screen are " +"replaced with the first N lines of the file, regardless of what part of the " +"file are being viewed. When M is nonzero, the characters displayed at the " +"beginning of each line are replaced with the first M characters of the line, " +"even if the rest of the line is scrolled horizontally. If either N or M is " +"zero, B<less> stops displaying header lines or columns, respectively. (Note " +"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure " +"that the target line is not obscured by the header line(s).)" +msgstr "" +"Встановлює кількість рядків і позицій заголовка, які буде показано на " +"екрані. Значення можна задати у формі «N,M», де N і M є цілими числами. Така " +"пара вказує на те, що рядків заголовка має бути N, а позицій у рядку має " +"бути M. Також можна задати одинарне ціле число «N», що означатиме, що рядків " +"заголовка має бути N, а стовпчиків - нуль, або це може бути «,M», якщо " +"стовпчиків заголовків має бути M, рядків заголовків — нуль. Якщо N є " +"ненульовим, перші N рядків у верхній частині екрана буде замінено на перші N " +"рядків файла, незалежно від того, яку частину файла ви переглядаєте. Якщо M " +"є ненульовим, символи, які показано на початку кожного рядка буде замінено " +"першими M символами рядка, навіть якщо програма виконає гортання решти рядка " +"горизонтально. Якщо ні N, ні M не є рівними нулю, B<less> припинить показ " +"рядків або стовпчиків заголовка, відповідно. (Зауважте, що може виникнути " +"потреба у зміні значень параметра -j, щоб рядки заголовка не перекривали " +"рядок призначення.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--incsearch" +msgstr "--incsearch" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will " +"advance to the next line containing the search pattern as each character of " +"the pattern is typed in." +msgstr "" +"Наступні команди пошуку будуть «нарощувальними»; тобто B<less> переходитиме " +"до наступного рядка, який містить взірець для пошуку із введенням кожного " +"наступного символу взірця." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--intr=I<c>" +msgstr "--intr=I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the " +"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; " +"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by " +"a single character can be used to specify a control character." +msgstr "" +"Скористатися символом I<c> замість \\(haX для переривання читання, якщо " +"показано повідомлення «Очікування на дані». I<c> має бути символом ASCII; " +"тобто символом із значенням від 1 до 127, включно. Для визначення керівного " +"символу можна скористатися символом каретки із наступним одинарним символом." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--line-num-width=I<n>" +msgstr "--line-num-width=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " +"effect to I<n> characters. The default is 7." +msgstr "" +"Встановлює мінімальну ширину поля номера рядка, якщо використано параметр -" +"N, у I<n> символів. Типовою є ширина у 7 символів." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--modelines=I<n>" +msgstr "--modelines=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to " +"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to " +"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab " +"stops that should be used when viewing it." +msgstr "" +"Перш ніж показувати файл, B<less> виконає читання перших I<n> рядків у " +"спробі знайти сумісні із vim I<рядки режимів>. Якщо I<n> є нулем, B<less> не " +"намагатимуться шукати рядки режимів. За допомогою рядка режиму файл може " +"вказати позиції табуляцій, які слід використати при його перегляді." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", " +"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word " +"\"set\", and finally followed by zero or more option settings. If the word " +"\"set\" is used, option settings are separated by spaces, and end at the " +"first colon. If the word \"set\" is not used, option settings may be " +"separated by either spaces or colons. The word \"set\" is required if the " +"program name is \"less\" but optional if any of the other three names are " +"used. If any option setting is of the form \"tabstop=I<n>\" or \"ts=I<n>\", " +"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See " +"the --tabs description for acceptable values of I<n>." +msgstr "" +"Рядок режиму, у будь-якому місці рядка тексту, містить назву програми («vi», " +"«vim», «ex» або «less»), після якої має бути двокрапка, а потім, можливо, " +"слово «set», і нарешті, нуль або більше параметрів. Якщо використано слово " +"«set», параметри у записі має бути відокремлено пробілами і завершено " +"двокрапкою. Якщо слово «set» не використано, параметри має бути відокремлено " +"пробілами або двокрапками. Слово «set» є обов'язковим, якщо назвою програми " +"є «less». Якщо назвою програми є будь-який з трьох інших варіантів, це слово " +"можна не використовувати. Якщо будь-яким з параметрів є «tabstop=I<n>» або " +"«ts=I<n>», позиції табуляцій буде встановлено автоматично, неначе вказано " +"параметр --tabs=I<n>. Див. опис --tabs, де наведено прийнятні значення I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--mouse" +msgstr "--mouse" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " +"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " +"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" +"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " +"reporting, and on the Windows version of B<less>." +msgstr "" +"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме " +"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у " +"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме " +"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. " +"Кількість рядків для гортання у відповідь на прокручування коліщатка можна " +"встановити за допомогою параметра --wheel-lines. Введення з миші працює лише " +"у терміналах, де передбачено підтримку звітування миші X11, та у версії " +"B<less> для Windows." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--MOUSE" +msgstr "--MOUSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is " +"reversed." +msgstr "" +"Подібний до --mouse, але зі зворотним напрямком гортання у відповідь на " +"прокручування коліщатка миші." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-keypad" +msgstr "--no-keypad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables sending the keypad initialization and deinitialization strings to " +"the terminal. This is sometimes useful if the keypad strings make the " +"numeric keypad behave in an undesirable manner." +msgstr "" +"Вимикає надсилання рядків ініціалізації та деініціалізації цифрової панелі " +"клавіатури до термінала. Іноді корисно, якщо рядки цифрової панелі " +"спричиняють небажану поведінку цієї панелі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-histdups" +msgstr "--no-histdups" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the behavior so that if a search string or file name is " +"typed in, and the same string is already in the history list, the existing " +"copy is removed from the history list before the new one is added. Thus, a " +"given string will appear only once in the history list. Normally, a string " +"may appear multiple times." +msgstr "" +"Цей параметр змінює поведінку програми так, що при введенні рядка пошуку або " +"назви файла, якщо такий рядок вже є у списку журналу, наявну копію буде " +"вилучено зі списку журналу, перш ніж до неї буде додано новий рядок. Таким " +"чином, у списку журналу завжди буде лише один запис заданого рядка. " +"Зазвичай, рядок може траплятися у списку журналу декілька разів." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-number-headers" +msgstr "--no-number-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line " +"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines." +msgstr "" +"Рядкам заголовка (визначеним за допомогою параметра --header) не буде надано " +"номерів. Першим рядком вважатиметься перший рядок після усіх рядків " +"заголовка." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-search-headers" +msgstr "--no-search-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Searches do not include header lines or header columns." +msgstr "До пошуків не включаються рядки заголовків або заголовки стовпчиків." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-vbell" +msgstr "--no-vbell" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables the terminal's visual bell." +msgstr "Вимикає візуальний гудок термінала." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-backspace" +msgstr "--proc-backspace" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option " +"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be " +"displayed in underline mode, and a backspace between identical characters " +"cause text to be displayed in boldface mode. This option overrides the -u " +"and -U options, so that display of backspaces can be controlled separate " +"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled " +"by the -u and -U options." +msgstr "" +"Якщо встановлено, символи забиття (backspace) буде оброблено так, наче не " +"встановлено ні параметр -u, ні параметр -U. Тобто, backspace поряд із " +"символом підкреслення призведе до показу тексту у режимі підкреслення, а " +"backspace між двома однаковими символами призведе до показу тексту у режимі " +"напівжирного шрифту. Цей параметр має вищий пріоритет за параметри -u і -U, " +"отже показом backspace можна керувати окремо від показу табуляцій та " +"символів повернення каретки. Якщо не встановлено, показом backspace " +"керуватимуть параметри -u і -U." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-BACKSPACE" +msgstr "--PROC-BACKSPACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is " +"backspaces are treated as control characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено, символи забиття обробляють так, наче встановлено параметр -" +"U; це означає, що символи забиття вважають керівними символами." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-return" +msgstr "--proc-return" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U " +"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is " +"deleted. This option overrides the -u and -U options, so that display of " +"carriage returns can be controlled separate from that of backspaces and " +"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U " +"options." +msgstr "" +"Якщо встановлено, символи повернення каретки буде оброблено так, наче не " +"встановлено ні параметр -u, ні параметр -U. Тобто, символ повернення каретки " +"безпосередньо перед символом нового рядка буде вилучено. Цей параметр має " +"вищий пріоритет за параметри -u і -U, отже показом символом повернення " +"каретки можна керувати окремо від показу символів забиття та табуляцій. Якщо " +"не встановлено, показом символів повернення каретки керуватимуть параметри -" +"u і -U." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-RETURN" +msgstr "--PROC-RETURN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is " +"carriage returns are treated as control characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено, символи повернення каретки обробляють так, наче " +"встановлено параметр -U; це означає, що символи повернення вважають " +"керівними символами." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-tab" +msgstr "--proc-tab" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs " +"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that " +"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and " +"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options." +msgstr "" +"Якщо встановлено, символи табуляції буде оброблено так, наче не встановлено " +"параметр -U. Тобто, табуляції буде розгорнуто до пробілів. Цей параметр має " +"вищий пріоритет за параметр -U, отже показом backspace можна керувати окремо " +"від показу символів забиття та повернення каретки. Якщо не встановлено, " +"показом табуляцій керуватиме параметр -U." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-TAB" +msgstr "--PROC-TAB" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are " +"treated as control characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено, табуляції обробляють так, наче встановлено параметр -U; це " +"означає, що табуляції вважають керівними символами." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--redraw-on-quit" +msgstr "--redraw-on-quit" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws " +"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string " +"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last " +"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit." +msgstr "" +"При виході після надсилання рядка скасування ініціалізації термінала, " +"перемальовує увесь останній екран. У терміналах, чий рядок скасування " +"ініціалізації спричиняє перемикання термінала з альтернативного екрана, це " +"призводить до того, що останній екран поточного файла лишається видимим " +"після виходу з B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--rscroll=I<c>" +msgstr "--rscroll=I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the character used to mark truncated lines. It may " +"begin with a two-character attribute indicator like LESSBINFMT does. If " +"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", " +"truncated lines are not marked." +msgstr "" +"Цей параметр змінює символ, який буде використано для позначення обрізаних " +"рядків. Може починатися із дволітерного індикатора атрибуту, подібно до " +"LESSBINFMT. Якщо немає індикатора атрибуту, буде використано виокремлення. " +"Якщо встановлено значення «-», обрізані рядки позначено не буде." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--save-marks" +msgstr "--save-marks" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save marks in the history file, so marks are retained across different " +"invocations of B<less>." +msgstr "" +"Зберегти позначки у файлі журналу, щоб тими самими позначками можна було " +"користуватися під час різних викликів B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--search-options=I<...>" +msgstr "--search-options=I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the " +"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as " +"typing that control character at the beginning of every search pattern. For " +"example, setting --search-options=W is the same as typing \\(haW at the " +"beginning of every pattern. The value may also contain a digit between 1 " +"and 5, which has the same effect as typing \\(haS followed by that digit at " +"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default " +"search modifiers." +msgstr "" +"Встановлює типові модифікатори пошуку. Значенням є рядок з одного або " +"декількох символів E, F, K, N, R або W. Встановлення будь-якого з цих " +"значень має такі самі наслідки, що і натискання символу керування на початку " +"кожного взірця пошуку. Наприклад, встановлення --search-options=W є тим " +"самим, що і введення \\(haW на початку кожного взірця. Крім того, значення " +"може містити цифру від 1 до 5, що матиме такі самі наслідки, що і введення " +"\\(haS з наступною цифрою на початку кожного взірця пошуку. Значення «-» " +"вимикає усі типові модифікатори пошуку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--show-preproc-errors" +msgstr "--show-preproc-errors" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, " +"B<less> will display a warning." +msgstr "" +"Якщо засіб попередньої обробки виводить дані, потім завершує роботу із " +"ненульовим станом виходу, B<less> покаже попередження." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--status-col-width=I<n>" +msgstr "--status-col-width=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The " +"default is 2 characters." +msgstr "" +"Встановлює ширину стовпчика стану, якщо використано параметр -J. Типовою є " +"ширина у 2 символів." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--status-line" +msgstr "--status-line" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) " +"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the " +"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather " +"than highlighted." +msgstr "" +"Якщо рядок позначено, буде підсвічено увесь рядок (а не лише стовпчик " +"стану). Також рядки буде підсвічено через використання параметра -w, що " +"призводить до підсвічування усього рядка. Якщо встановлено параметр --use-" +"color, рядок буде розфарбовано, а не підсвічено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-backslash" +msgstr "--use-backslash" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the interpretations of options which follow this one. " +"After the --use-backslash option, any backslash in an option string is " +"removed and the following character is taken literally. This allows a " +"dollar sign to be included in option strings." +msgstr "" +"Цей параметр змінює інтерпретацію параметрів, які вказано після нього. Після " +"параметра --use-backslash усі символи зворотної похилої риски у рядку " +"параметрів буде вилучено, а усі наступні символи буде використано буквально, " +"без обробки. Це надає змогу включати до рядків параметрів символ долара." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-color" +msgstr "--use-color" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " +"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " +"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" +msgstr "" +"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів " +"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у " +"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх " +"визначено у ECMA-48 SGR; див." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" +"ecma-48)." +msgstr "" +"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" +"ecma-48)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wheel-lines=I<n>" +msgstr "--wheel-lines=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --" +"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line." +msgstr "" +"Встановити кількість рядків гортання при прокручування коліщатка миші, якщо " +"вказано параметр --mouse або --MOUSE. Типовим значенням є 1 рядок." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wordwrap" +msgstr "--wordwrap" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if " +"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to " +"wrap at any character." +msgstr "" +"Якщо не використано параметр -S, перенести кожен рядок на пробілі або " +"табуляції, якщо це можливо, щоб жодне слово не було поділено між двома " +"рядками. Типовим є перенесення рядків на будь-якому символі." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments. Any " +"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful " +"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"." +msgstr "" +"Аргумент командного рядка \"--\" позначає кінець аргументів параметра. Будь-" +"які наступні аргументи інтерпретуються як назви файлів. Це може бути " +"корисним під час перегляду файла, назва якого починається з «-» або «+»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " +"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to " +"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " +"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " +"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the " +"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " +"described previously may also be used to set (or change) an initial command " +"for every file." +msgstr "" +"Якщо параметр командного рядка починається з B<+>, залишок цього параметра " +"вважається початковою командою для B<less>. Наприклад, +G змушує B<less> " +"почати з кінця файла, а не з початку, а +/xyz змушує почати з першого " +"входження \"xyz\" у файл. Як особливий випадок, +E<lt>числоE<gt> діє як " +"+E<lt>числоE<gt>g; тобто, показ починається зі вказаного номера рядка (однак " +"дивіться застереження до команди \"g\" вище). Якщо параметр починається з +" +"+, початкова команда застосовується до кожного файла, який переглядається, а " +"не лише до першого. Команду +, описану раніше, також можна використати для " +"встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINE EDITING" +msgstr "РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " +"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " +"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " +"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " +"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " +"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " +"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " +"it with the \"literal\" character, either \\(haV or \\(haA. A backslash " +"itself may also be entered literally by entering two backslashes." +msgstr "" +"Під час уведення командного рядка в нижній частині екрана (наприклад, назви " +"файла для команди :e або шаблону для команди пошуку), для керування " +"командним рядком можна використовувати деякі клавіші. Більшість команд мають " +"альтернативну форму в [ дужках ], яку можна використовувати, якщо клавіші не " +"існує на певній клавіатурі. (Зауважте, що форми, які починаються з ESC, не " +"працюють у деяких системах MS-DOS і Windows, оскільки ESC є символом " +"стирання рядка.) Будь-яку з цих спеціальних клавіш можна вводити буквально, " +"додаючи літеру, наприклад, \\(haV або \\(haA. Саму зворотну похилу риску " +"також можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]" +msgstr "Стрілка ліворуч [ ESC-h ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor one space to the left." +msgstr "Пересунути курсор на одну позицію ліворуч." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]" +msgstr "Стрілка праворуч [ ESC-l ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor one space to the right." +msgstr "Пересунути курсор на одну позицію праворуч." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" +msgstr "\\(haСтрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " +"to the left." +msgstr "" +"(Тобто CTRL і Стрілка ліворуч одночасно.) Пересунути курсор на одне слово " +"ліворуч." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" +msgstr "\\(haСтрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " +"to the right." +msgstr "" +"(Тобто CTRL і Стрілка праворуч одночасно.) Пересунути курсор на одне слово " +"праворуч." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOME [ ESC-0 ]" +msgstr "HOME [ ESC-0 ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor to the beginning of the line." +msgstr "Пересуває курсор на початок рядка." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "END [ ESC-$ ]" +msgstr "END [ ESC-$ ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor to the end of the line." +msgstr "Пересуває курсор у кінець рядка." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BACKSPACE" +msgstr "BACKSPACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the " +"command line is empty." +msgstr "" +"Вилучити символ ліворуч від курсора або скасувати команду, якщо рядок " +"команди є порожнім." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DELETE or [ ESC-x ]" +msgstr "DELETE або [ ESC-x ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete the character under the cursor." +msgstr "Вилучити символ під курсором." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the " +"left of the cursor." +msgstr "" +"(Тобто CTRL і BACKSPACE одночасно.) Вилучити слово ліворуч від курсора." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" +msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the " +"cursor." +msgstr "(Тобто CTRL і DELETE одночасно.) Вилучити слово під курсором." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UPARROW [ ESC-k ]" +msgstr "Стрілка вгору [ ESC-k ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the previous command line. If you first enter some text and then " +"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that " +"text." +msgstr "" +"Отримати попередній рядок команди. Якщо ви спочатку введете якийсь текст, а " +"потім натиснете стрілку вгору, програма покаже попередню команду, яка " +"починається із введеного тексту." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]" +msgstr "Стрілка вниз [ ESC-j ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press " +"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text." +msgstr "" +"Отримати наступний рядок команди. Якщо ви спочатку введете якийсь текст, а " +"потім натиснете стрілку вниз, програма покаже наступну команду, яка " +"починається із введеного тексту." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, the first match is entered into the command line. " +"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the " +"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On " +"MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment variable " +"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a " +"directory name." +msgstr "" +"Доповнити частину назви файла ліворуч від курсора. Якщо відповідність буде " +"встановлено для декількох назв файлів, у рядок команди буде введено перший " +"відповідник. Повторне натискання TAB призводитиме до циклічного переходу " +"списком інших варіантів назв файлів. Якщо доповнена назва файла є каталогом, " +"до назви файла буде дописано «/». (У системах MS-DOS буде дописано «\\e».) " +"Для визначення іншого символу для дописування до назви каталогу можна " +"скористатися змінною середовища LESSSEPARATOR." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]" +msgstr "BACKTAB [ ESC-TAB ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames." +msgstr "" +"Подібна до TAB, але здійснює циклічний перехід відповідними назвами файлів у " +"зворотному напрямку." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haL" +msgstr "\\(haL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, all matches are entered into the command line (if they " +"fit)." +msgstr "" +"Доповнити часткову назву файла ліворуч від курсора. Якщо буде встановлено " +"відповідність декільком назвам файлів, усі відповідники буде введено до " +"рядка команди (якщо вони вмістяться)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " +"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " +"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU." +msgstr "" +"Вилучити увесь рядок команди або скасувати команду, якщо рядок команди є " +"порожнім. Якщо вами було змінено ваш символ знищення рядка у Unix у якесь " +"інше значення, ніж \\(haU, замість \\(haU буде використано цей символ." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haG" +msgstr "\\(haG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt." +msgstr "Вилучити увесь рядок команди і повернутися до основного запиту." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KEY BINDINGS" +msgstr "ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. " +"This file specifies a set of command keys and an action associated with each " +"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and set " +"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page " +"for details about the file format." +msgstr "" +"Ви можете визначити ваші власні команди B<less> створенням файла початкового " +"коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із " +"кожною клавішею. Ви можете також змінити клавіші редагування рядків (див. " +"РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ) і встановити значення змінних середовища, які " +"використовує B<less>. Див. сторінку підручника B<lesskey>(1), щоб дізнатися " +"більше про формат файлів." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name " +"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place " +"for the lesskey source file: On Unix systems, B<less> looks for a lesskey " +"file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" or \"$HOME/.config/lesskey\" or " +"\"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, B<less> looks for a " +"lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then " +"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in " +"the PATH environment variable. On OS/2 systems, B<less> looks for a lesskey " +"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a " +"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT " +"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey " +"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH " +"environment variable." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN, I<less> буде " +"використовувати значення цієї змінної як назву файла початкового коду " +"lesskey. Якщо значення змінної не встановлено, B<less> шукатиме у " +"стандартному місці для файла початкового коду lesskey: у системах Unix " +"B<less> шукає файл lesskey із назвою «$XDG_CONFIG_HOME/lesskey», «$HOME/." +"config/lesskey» або «$HOME/.lesskey». У системах MS-DOS і Windows I<less> " +"шукає файл lesskey з назвою «$HOME/_lesskey» і, якщо файл там не буде " +"знайдено, шукатиме файл lesskey із назвою «_lesskey» у будь-якому каталозі, " +"який є у списку змінної середовища PATH. У системах OS/2 B<less> шукає файл " +"lesskey із назвою «$HOME/lesskey.ini» і, якщо його не буде знайдено, шукати " +"файл lesskey із назвою «lesskey.ini» у будь-якому каталозі, який визначено у " +"змінній середовища INIT, і, якщо його там не буде знайдено, шукає файл " +"lesskey із назвою «lesskey.ini» у будь-якому каталозі, який вказано у списку " +"змінної середовища PATH." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " +"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " +"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " +"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " +"set, B<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. " +"Otherwise, B<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey " +"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" +"syslesskey. (However, if B<less> was built with a different sysconf " +"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " +"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\esyslesskey.ini." +msgstr "" +"Можна також налаштувати загальносистемний файл початкового коду lesskey для " +"надання даних щодо прив'язок клавіш. Якщо клавішу налаштовано одразу у " +"локальному файлі lesskey і у загальносистемному файлі, пріоритет над " +"загальносистемним файлом матиме локальний файл. Якщо встановлено значення " +"змінної середовища LESSKEYIN_SYSTEM, B<less> скористається ним як назвою " +"загальносистемного файла lesskey. В інших випадках B<less> шукатиме " +"загальносистемний файл lesskey у стандартних місцях: у системах Unix " +"загальносистемним файлом lesskey є /usr/local/etc/syslesskey. (Втім, якщо " +"B<less> було зібрано із іншим каталогом sysconf, ніж /usr/local/etc, " +"каталогом буде той каталог, де зберігається файл sysless.) У системах MS-DOS " +"і Windows, загальносистемним файлом lesskey є c:\\e_syslesskey. У системах " +"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary " +"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use " +"the B<lesskey> program." +msgstr "" +"У попередніх версіях B<less> (до версії 582) було використано файли lesskey " +"у двійковому форматі, які створено програмою B<lesskey>. У нових версіях " +"потреби у використанні програми B<lesskey> немає." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INPUT PREPROCESSOR" +msgstr "ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ ДАНИХ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens " +"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " +"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " +"executable program (or shell script), which writes the contents of the file " +"to a different file, called the replacement file. The contents of the " +"replacement file are then displayed in place of the contents of the original " +"file. However, it will appear to the user as if the original file is " +"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of " +"the current file." +msgstr "" +"Ви можете визначити «обробник вхідних даних» для B<less>. Перш ніж B<less> " +"відкриє файл, програма спочатку надасть вашому обробнику вхідних даних " +"можливість вносити зміни до вмісту показаного файла. Обробник вхідних даних " +"є простою виконуваною програмою (або скриптом командної оболонки), яка " +"записує вміст файла до іншого файла, який називають файлом-замінником. Вміст " +"файла-замінника потім буде показано замість вмісту початкового файла. Втім, " +"для користувача він виглядатиме як початковий відкритий файл; тобто B<less> " +"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An input preprocessor receives one command line argument, the original " +"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " +"and when finished, print the name of the replacement file to its standard " +"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " +"B<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " +"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " +"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " +"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " +"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " +"preprocessor command is invoked." +msgstr "" +"Засіб попередньої обробки вхідних даних приймає один аргумент командного " +"рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем. Він має " +"створити файл-замінник, і після завершення обробки вивести назву файла-" +"замінника на власне стандартне виведення. Якщо обробник вхідних даних не " +"виводить назву файла-замінника, B<less> використає початковий файл, як " +"звично. Засіб попередньої обробки вхідних даних не буде викликано при " +"перегляді стандартного джерела вхідних даних. Щоб налаштувати обробник " +"вхідних даних, встановіть для змінної середовища LESSOPEN значення рядка " +"команди, яка викликатиме ваш обробник вхідних даних. У цьому рядку команди " +"має бути одне включення рядка «%s», який буде замінено назвою файла при " +"виклику команди попередньої обробки." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another " +"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" +"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " +"program receives two command line arguments, the original filename as " +"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " +"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " +"line which will invoke your input postprocessor. It may include two " +"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " +"name of the file and the second with the name of the replacement file, which " +"was output by LESSOPEN." +msgstr "" +"Коли B<less> закриває файл, який відкрито у такий спосіб, вона викликає іншу " +"програму, яку називають остаточним обробником вхідних даних, який може " +"виконувати будь-які бажані дії із очищення (зокрема вилучення файла-" +"замінника, який створено LESSOPEN). Ця програма отримує два аргументи " +"командного рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем, і " +"назву файла-замінника. Щоб налаштувати засіб остаточної обробки вхідних " +"даних, встановіть для змінної середовища LESSCLOSE значення рядка команди, " +"який викличе засіб остаточної обробки вхідних даних. Він може включати два " +"записи рядка «%s»; перший буде замінено на назву початкового файла, а другий " +"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " +"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:" +msgstr "" +"Наприклад, у багатьох системах Unix ці два скрипти надають вам змогу " +"зберігати файли у стиснутому форматі, але надає змогу B<less> переглядати їх " +"безпосередньо:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lessopen.sh:" +msgstr "lessopen.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " #! /bin/sh" +msgstr " #! /bin/sh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " case \"$1\" in" +msgstr " case \"$1\" in" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" +msgstr " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null" +msgstr " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " if [ -s $TEMPFILE ]; then" +msgstr " if [ -s $TEMPFILE ]; then" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " echo $TEMPFILE" +msgstr " echo $TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " else" +msgstr " else" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " rm -f $TEMPFILE" +msgstr " rm -f $TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " fi" +msgstr " fi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ;;" +msgstr " ;;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " esac" +msgstr " esac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lessclose.sh:" +msgstr "lessclose.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " rm $2" +msgstr " rm $2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use these scripts, put them both where they can be executed and set " +"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". " +"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other " +"types of compressed files, and so on." +msgstr "" +"Щоб скористатися цими скриптами, розмістіть їх обидва там, де їх можна " +"виконати, і встановіть LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" і LESSCLOSE=\"lessclose." +"sh\\ %s\\ %s\". Можна написати складніші скрипти LESSOPEN і LESSCLOSE, щоб " +"вони приймали інші типи стиснутих файлів тощо." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " +"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. " +"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " +"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " +"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " +"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " +"standard output. If the input pipe does not write any characters on its " +"standard output, then there is no replacement file and B<less> uses the " +"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " +"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " +"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " +"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " +"the filename of the input file." +msgstr "" +"Також можна налаштувати засіб попередньої обробки вхідних даних для " +"передавання каналом даних файла безпосередньо до B<less>, замість розміщення " +"даних у файлі-заміннику. Таким чином можна уникнути розпакування усього " +"файла перед його переглядом. Засіб попередньої обробки вхідних даних, який " +"працює у цей спосіб, називається вхідним каналом. Вхідний канал, замість " +"записування назви файла-замінника до стандартного виведення, записує увесь " +"вміст файла-замінника до свого стандартного виведення. Якщо вхідний канал не " +"записує жодних символів до стандартного виведення, файла-замінника не буде, " +"і B<less> використовуватиме початковий файл, як звично. Щоб скористатися " +"вхідним каналом, зробіть першим символом у змінній середовища LESSOPEN " +"вертикальну риску (|) для позначення, що засіб попередньої обробки вхідних " +"даних є каналом вхідних даних. Як і у засобах попередньої обробки вхідних " +"даних, які не є каналами даних, рядок команди має містити один запис %s, " +"який буде замінено назвою файла вхідних даних." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous " +"example scripts:" +msgstr "" +"Наприклад, у багатьох системах Unix, цей скрипт працюватиме як скрипти у " +"попередніх прикладах:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lesspipe.sh:" +msgstr "lesspipe.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null" +msgstr " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *)\texit 1" +msgstr " *)\texit 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " exit $?" +msgstr " exit $?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|" +"lesspipe.sh %s\"." +msgstr "" +"Щоб скористатися цим скриптом, розмістіть його десь, де його можна буде " +"виконати, і встановіть LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " +"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " +"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " +"status of the script determines the behavior when the output is empty. If " +"the output is empty and the exit status is zero, the empty output is " +"considered to be replacement text. If the output is empty and the exit " +"status is nonzero, the original file is used. For compatibility with " +"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, " +"the exit status of the preprocessor is ignored." +msgstr "" +"Зауважте, що засіб попередньої обробки не може виводити порожній файл, " +"оскільки тоді програма вважатиме, що заміни немає, і використовуватиме " +"початковий файл. Щоб уникнути цього, якщо LESSOPEN починатиметься з двох " +"вертикальних рисок, стан виходу скрипту визначатиме поведінку, якщо вихідні " +"дані є порожніми. Якщо вихідні дані є порожніми і станом виходу буде нуль, " +"порожнє виведення скрипту вважатиметься текстом-замінником. Якщо виведені " +"скриптом дані є порожніми і стан виходу буде ненульовим, програма " +"використовуватиме початковий файл. Для сумісності із попередніми версіями " +"B<less>, якщо LESSOPEN починатиметься із лише однієї вертикальної риски, " +"стан виходу засобу попередньої обробки буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can be used, but it is " +"usually not necessary since there is no replacement file to clean up. In " +"this case, the replacement file name passed to the LESSCLOSE postprocessor " +"is \"-\"." +msgstr "" +"Якщо використано канал вхідних даних, можна скористатися засобом остаточної " +"обробки LESSCLOSE, але у цьому, зазвичай, немає потреби, оскільки не буде " +"файла-замінника, який слід вилучити. У цьому випадку переданою назвою файла-" +"замінника для засобу остаточної обробки LESSCLOSE буде «-»." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor " +"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the " +"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " +"standard input as well as other files. In this case, the dash is not " +"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " +"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " +"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " +"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " +"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " +"the dash is not considered to be part of the input pipe command." +msgstr "" +"Для сумісності із попередніми версіями B<less> обробник вхідних даних або " +"канал не буде використано, якщо B<less> використано для перегляду " +"стандартного джерела вхідних даних. Втім, якщо першим символом LESSOPEN є " +"дефіс (-), обробник вхідних даних буде використано для стандартного джерела " +"вхідних даних, а також інших файлів. У цьому випадку дефіс вважатиметься " +"частиною команди засобу попередньої обробки. Якщо відбувається перегляд " +"стандартного джерела вхідних даних, засобу попередньої обробки вхідних даних " +"буде передано назву файла, що складається з одинарного дефіса. Так само, " +"якщо першими двома символами LESSOPEN є вертикальна риска і дефіс (|-) або " +"дві вертикальні риски і дефіс (||-), буде використано канал вхідних даних на " +"стандартному джерелі вхідних даних, а також на інших файлах. Знову ж, у " +"цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NATIONAL CHARACTER SETS" +msgstr "МІЖНАРОДНІ НАБОРИ СИМВОЛІВ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are three types of characters in the input file:" +msgstr "У файлі вхідних даних є три типи символів:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "normal characters" +msgstr "звичайні символи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "can be displayed directly to the screen." +msgstr "може бути безпосередньо показано на екрані." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "control characters" +msgstr "керівні символи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary " +"text files (such as backspace and tab)." +msgstr "" +"не має бути показано безпосередньо, але їх можна знайти у звичайних " +"текстових файлах (зокрема символи забою або символи табуляції)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binary characters" +msgstr "двійкові символи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"should not be displayed directly and are not expected to be found in text " +"files." +msgstr "" +"не має бути показано безпосередньо, і їх навряд чи можна зустріти у " +"текстових файлах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"character set\" is simply a description of which characters are to be " +"considered normal, control, and binary. The LESSCHARSET environment " +"variable may be used to select a character set. Possible values for " +"LESSCHARSET are:" +msgstr "" +"«Набір символів» є простим описом того, які символи вважатимуться " +"звичайними, керівними та двійковими. Для вибору набору символів можна " +"скористатися змінною середовища LESSCHARSET. Можливими значеннями " +"LESSCHARSET є такі:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values " +"between 32 and 126 are normal, and all others are binary." +msgstr "" +"BS, TAB, NL, CR та подача сторінки є керівними символами, усі символи зі " +"значеннями від 32 до 126 є звичайними, а усі інші символи є двійковими." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iso8859" +msgstr "iso8859" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except " +"characters between 160 and 255 are treated as normal characters." +msgstr "" +"Вибирає набір символів ISO 8859. Цей той самий набір, що і ASCII, але " +"символи від 160 до 255 вважають звичайними символами." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as iso8859." +msgstr "Те саме, що і iso8859." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "latin9" +msgstr "latin9" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dos" +msgstr "dos" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for MS-DOS." +msgstr "Вибирає набір символів, який є придатним для MS-DOS." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ebcdic" +msgstr "ebcdic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects an EBCDIC character set." +msgstr "Вибирає набір символів EBCDIC." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IBM-1047" +msgstr "IBM-1047" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services. This is the " +"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either " +"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment." +msgstr "" +"Вибирає набір символів EBCDIC, який використано службами OS/390 Unix. Це " +"аналог EBCDIC для latin1. Ви отримаєте подібні результати встановленням " +"LESSCHARSET=IBM-1047 або LC_CTYPE=en_US у вашому середовищі." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "koi8-r" +msgstr "koi8-r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a Russian character set." +msgstr "Вибирає російський набір символів." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "next" +msgstr "next" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers." +msgstr "Вибирає набір символів, який є придатним для комп'ютерів NeXT." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utf-8" +msgstr "utf-8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set. UTF-8 is special " +"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only " +"character set that supports multi-byte characters." +msgstr "" +"Вибирає кодування UTF-8 набору символів ISO 10646. Кодування UTF-8 є " +"особливим у тому, що у ньому передбачено багатобайтові символи у файлі " +"вхідних даних. Це єдиний набір символів, у якому передбачено підтримку " +"багатобайтових символів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "windows" +msgstr "windows" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." +msgstr "" +"Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1251)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set " +"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " +"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " +"set to a string where each character in the string represents one character " +"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " +"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " +"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " +"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " +"All characters after the last are taken to be the same as the last, so " +"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " +"necessarily represent any real character set.)" +msgstr "" +"У рідкісних випадках може бути бажаним скоригувати налаштування B<less> так, " +"щоб можна було визначити набір символів, окрім тих, які можна визначити за " +"допомогою LESSCHARSET. У цьому випадку для визначення набору символів можна " +"скористатися змінною середовища LESSCHARDEF. Для змінної слід встановити " +"значення рядка, де кожен символ у рядку відповідає одному символу у наборі " +"символів. Символ «.\\&» є позначенням звичайного символу, «c» — керівного, " +"або «b» — двійкового. Для повторення можна скористатися десятковим числом. " +"Наприклад, «bccc4b.\\&» означатиме, що символ 0 є двійковим, символи 1, 2 і " +"3 — керівними, 4, 5, 6 і 7 — двійковими, а 8 — звичайним. Усі символи після " +"останнього вважатимуться тими самими, що і останній, тому символи від 9 до " +"255 вважатимуться звичайними. (Це приклад, який не обов'язково відтворює " +"якийсь справжній набір символів.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the " +"possible values for LESSCHARSET:" +msgstr "" +"У цій таблиці показано значення LESSCHARDEF, яке є еквівалентним до кожного " +"з можливих значень LESSCHARSET:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.b" +msgstr "8bcccbcc18b95.b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc12bc5b95.b." +msgstr "8bcccbcc12bc5b95.b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" +msgstr "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." +msgstr "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" +msgstr "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "191.b" +msgstr "191.b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.33b." +msgstr "8bcccbcc18b95.33b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.b128." +msgstr "8bcccbcc18b95.b128." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.bb125.bb" +msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings " +"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE " +"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8." +msgstr "" +"Якщо не встановлено значень ні LESSCHARSET, ні LESSCHARDEF, а у змінних " +"середовища LC_ALL, LC_CTYPE або LANG буде знайдено «UTF-8», «UTF8», «utf-8» " +"або «utf8», типовим набором символів буде utf-8." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> " +"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. " +"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " +"variables." +msgstr "" +"Якщо цей рядок не буде знайдено, але у вашій системі передбачено інтерфейс " +"B<setlocale>, B<less> використає setlocale для визначення набору символів. " +"Керування setlocale можна здійснювати встановленням змінних середовища LANG " +"і LC_CTYPE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default " +"character set is latin1." +msgstr "" +"Нарешті, якщо інтерфейс I<setlocale> є недоступним, типовим набором символів " +"буде latin1." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " +"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& " +"\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 " +"bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is " +"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " +"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " +"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " +"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " +"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " +"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " +"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " +"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the " +"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." +msgstr "" +"Керівні та двійкові символи буде показано як виокремлені (інвертовані). " +"Кожен із таких символів буде показано із символом «\\(ha», якщо це можливо " +"(наприклад, \\& \\(haA для Ctrl-A). Позначення із «\\(ha» буде використано, " +"лише якщо інвертування біту 0100 дає звичайний друкований символ. Якщо це не " +"так, символ буде показано як шістнадцяткове число у кутових дужках. Цей " +"формат можна змінити встановленням значення змінної середовища LESSBINFMT. " +"Значення LESSBINFMT може починатися з «*» і одного символу для вибору " +"атрибуту показу: «*k» — блимання, «*d» — напівжирний, «*u» — підкреслений, " +"«*s» — виокремлений і «*n» — звичайний. Якщо LESSBINFMT не починається з " +"«*», буде використано звичайний атрибут. Рештою LESSBINFMT є рядок, який " +"може містити керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d " +"тощо). Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи " +"буде показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. " +"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є " +"«*sE<lt>%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням " +"LESSBINFMT не повинен перевищувати у довжину 31 символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts " +"similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were " +"successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code " +"points). Its default value is \"E<lt>U+%04lXE<gt>\". Note that " +"LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") " +"so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT " +"so its setting, if any, will have priority. Problematic octets in a UTF-8 " +"file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest " +"form sequence, invalid octets, and stray trailing octets) are displayed " +"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the " +"UTF-8 file is ill-formed." +msgstr "" +"Якщо встановлено набір символів utf-8, змінна середовища LESSUTFBINFMT " +"працює подібно до LESSBINFMT, але її буде застосовано до символів Unicode, " +"які було успішно декодовано, але які не можна показати (наприклад, позицій у " +"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є " +"«E<lt>U+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний " +"атрибут показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; " +"LESSUTFBINFMT буде прочитано після LESSBINFMT, тому встановлення значення " +"першої змінної, якщо його буде виконано, матиме вищий пріоритет. " +"Проблематичні октети у файлі UTF-8 (октети обрізаних послідовностей, повні " +"октети, але не у послідовності найкоротшої форми, некоректні октети і окремі " +"кінцеві октети) буде показано окремо з використанням LESSBINFMT. Так " +"зроблено, щоб полегшити діагностику причин помилкового форматування файла " +"UTF-8." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to " +"override the Unicode definition of the type of certain characters. For " +"example, characters in a Private Use Area are normally treated as control " +"characters, but if you are using a custom font with printable characters in " +"that range, it may be desirable to tell B<less> to treat such characters as " +"printable. This can be done by setting the LESSUTFCHARDEF environment " +"variable to a comma-separated list of I<character type> definitions. Each " +"character type definition consists of either one hexadecimal codepoint or a " +"pair of codepoints separated by a dash, followed by a colon and a type " +"character. Each hexadecimal codepoint may optionally be preceded by a \"U\" " +"or \"U+\". If a pair of codepoints is given, the type is set for all " +"characters inclusively between the two values. If there are multiple comma-" +"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The " +"type character may be one of:" +msgstr "" +"Якщо набором символів є utf-8, у рідкісних випадках може бути бажаним " +"перевизначення типу певних символів Unicode. Наприклад, символи у області " +"приватного використання зазвичай вважаються керівними символами, але якщо ви " +"використовуєте нетиповий шрифт із друкованими символами у цьому діапазоні, " +"бажаним може бути така поведінка B<less>, яка призводитиме до того, що ці " +"символи вважатимуться друкованими. Досягти бажаного можна за допомогою " +"встановлення для змінної середовища LESSUTFCHARDEF значення, яке буде " +"списком відокремлених комами визначень I<типів символів>. Кожне визначення " +"типу символів складається або з однієї шістнадцяткової позиції або з пари " +"позицій, які відокремлено дефісом, після яких має бути двокрапка та символ " +"типу. Перед кожною шістнадцятковою позицією може бути запис «U» або «U+». " +"Якщо задано пару позицій, тип буде встановлено для усіх символів між двома " +"значеннями, включно. Якщо вказано декілька відокремлених комами значень " +"позицій, їх має бути упорядковано за зростанням чисел. Символом типу може " +"бути одне з таких значень:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A normal printable character." +msgstr "Звичайний друкований символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A wide (2-space) printable character." +msgstr "Широкий (2-пробільний) друкований символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A binary (non-printable) character." +msgstr "Двійковий (недрукований) символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A composing (zero width) character." +msgstr "Символ компонування (нульової ширини)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to" +msgstr "Наприклад, встановлення для LESSUTFCHARDEF значення" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" +msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable." +msgstr "" +"призведе до того, що усі символи області приватного використання " +"вважатимуться друкованими." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROMPTS" +msgstr "ЗАПИТИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -P option allows you to tailor the prompt to your preference. The " +"string given to the -P option replaces the specified prompt string. Certain " +"characters in the string are interpreted specially. The prompt mechanism is " +"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not " +"understand the details of constructing personalized prompt strings." +msgstr "" +"За допомогою параметра -P ви можете скоригувати запит за власними " +"уподобаннями. Рядок, переданий параметру -P замінить вказаний рядок запиту. " +"Певні символи у рядку буде оброблено в особливий спосіб. Механізм запиту є " +"доволі складним для надання гнучкіших можливостей, але звичайному " +"користувачу не обов'язково знати усі подробиці, щоб побудувати " +"персоналізований рядок запиту." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A percent sign followed by a single character is expanded according to what " +"the following character is. (References to the input file size below refer " +"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)" +msgstr "" +"Символ відсотків, після якого вказано одинарний символ, буде розгорнуто " +"відповідно до того, який з символів було використано. (Нижче, термі «розмір " +"файла вхідних даних» використано для розміру до обробки, якщо використано " +"обробних вхідних даних.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%bI<X>" +msgstr "%bI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the byte offset into the current input file. The b is followed " +"by a single character (shown as I<X> above) which specifies the line whose " +"byte offset is to be used. If the character is a \"t\", the byte offset of " +"the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a " +"\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the " +"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -" +"j option." +msgstr "" +"Буде замінено на відступ у байтах у поточному файлі вхідних даних. Після b " +"має бути вказано одинарний символ (який позначено вище як I<X>), який задає " +"рядок, відступ якого буде використано. Якщо символом є «t» для показу буде " +"використано відступ у байтах верхнього рядка екрана, «m» — використати для " +"обчислень середній рядок екрана, «b» — нижній, «B» — рядок одразу за нижнім " +"рядком екрана, а «j» — рядок «призначення», як його вказано за допомогою " +"параметра -j." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the size of the current input file." +msgstr "Буде замінено на розмір поточного файла вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of " +"the screen." +msgstr "" +"Буде замінено на номер позиції у рядку тексту, який відповідає показаному у " +"першому стовпчику екрана." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%dI<X>" +msgstr "%dI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be " +"used is determined by the I<X>, as with the %b option." +msgstr "" +"Буде замінено на номер сторінки у файлі вхідних даних. Рядок, який буде " +"використано, визначається I<X>, так само, як для параметра %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page " +"number of the last line in the input file." +msgstr "" +"Буде замінено на кількість сторінок у файлі вхідних даних, або, що те саме, " +"на номер сторінки останнього рядка у файлі вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%E" +msgstr "%E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or " +"the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined). See the " +"discussion of the LESSEDIT feature below." +msgstr "" +"Буде замінено на назву редактора (зі змінної середовища VISUAL або змінної " +"середовища EDITOR, якщо не встановлено значення змінної VISUAL). Див. " +"обговорення LESSEDIT нижче." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the name of the current input file." +msgstr "Буде замінено на назву поточного файла вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file." +msgstr "" +"Буде замінено на останній компонент назви поточного файла вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the shell-escaped name of the current input file. This is " +"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in " +"LESSEDIT." +msgstr "" +"Буде замінено на назву поточного файла вхідних даних з екрануванням для " +"командної оболонки. Це корисно, якщо розгорнутий рядок буде використано у " +"команді оболонки, зокрема у команді для LESSEDIT." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files." +msgstr "Буде замінено на індекс поточного файла у списку файлів вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%lI<X>" +msgstr "%lI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be " +"used is determined by the I<X>, as with the %b option." +msgstr "" +"Буде замінено на номер рядка у файлі вхідних даних. Рядок, який буде " +"використано, визначається I<X>, так само, як для параметра %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%L" +msgstr "%L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." +msgstr "Буде замінено на номер останнього рядка у файлі вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the total number of input files." +msgstr "Буде замінено на загальну кількість файлів вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%pI<X>" +msgstr "%pI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets. " +"The line used is determined by the I<X> as with the %b option." +msgstr "" +"Буде замінено на частку у відсотках у поточному файлі вхідних даних на " +"основі зсуву у байтах. Рядок, який буде використано для обчислень, буде " +"визначено за аргументом I<X>, як і для параметра %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%PI<X>" +msgstr "%PI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers. " +"The line used is determined by the I<X> as with the %b option." +msgstr "" +"Буде замінено на частку у відсотках у поточному файлі вхідних даних на " +"основі номерів рядків. Рядок, який буде використано для обчислень, буде " +"визначено за аргументом I<X>, як і для параметра %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as %B." +msgstr "Те саме, що і %B." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the " +"string, but may appear anywhere." +msgstr "" +"Наказує програмі вилучити усі кінцеві пробіли. Зазвичай, використовують " +"наприкінці рядка, але можна використати будь-де." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags " +"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"." +msgstr "" +"Зазвичай, розгортається до слова «file». Втім, якщо перегляд файлів " +"здійснюється з використанням списку міток з використанням параметра -t, " +"розгортається до слова «tag»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the name of the next input file in the list." +msgstr "Буде замінено на назву наступного файла вхідних даних у списку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a " +"question mark is printed instead." +msgstr "" +"Якщо запис є невідомим (наприклад, розмір файла, якщо вхідні дані надходять " +"каналом), буде виведено знак питання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the prompt string can be changed depending on certain " +"conditions. A question mark followed by a single character acts like an " +"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If " +"the condition is true, any characters following the question mark and " +"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the " +"condition is false, such characters are not included. A colon appearing " +"between the question mark and the period can be used to establish an " +"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in " +"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters " +"(which follow a question mark) may be:" +msgstr "" +"Формат рядка запиту можна змінити залежно від певних умов. Символ знаку " +"питання із наступним одинарним символом працює як «IF»: залежно від символу, " +"буде перевірено умову. Якщо умова справджується, усі символи після символу " +"знаку питання і символу умови, аж до крапки, буде включено до запиту. Якщо " +"умова не справджується, ці символи не буде включено. Двокрапкою між знаком " +"питання і крапкою можна скористатися для додавання «ELSE»: будь-які символи " +"між двокрапкою і крапкою буде включено до рядка, якщо і лише якщо умова IF " +"не справджуватиметься. Символи умов (які може бути вказано після знаку " +"питання):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?a" +msgstr "?a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if any characters have been included in the prompt so far." +msgstr "«Істина», якщо у запит включено будь-які символи." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?bI<X>" +msgstr "?bI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the byte offset of the specified line is known." +msgstr "«Істина», якщо зсув у байтах вказаного рядка є відомим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the size of current input file is known." +msgstr "«Істина», якщо розмір поточного файла вхідних даних є відомим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?c" +msgstr "?c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the text is horizontally shifted (%c is not zero)." +msgstr "«Істина, якщо текст зсунуто горизонтально (%c не є нульовим)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?dI<X>" +msgstr "?dI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the page number of the specified line is known." +msgstr "«Істина», якщо відомим є номер сторінки вказаного рядка." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?e" +msgstr "?e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if at end-of-file." +msgstr "«Істина», якщо перебуваємо на кінці файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?f" +msgstr "?f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if there is an input filename (that is, if input is not a pipe)." +msgstr "" +"«Істина», якщо є назва файла вхідних даних (так буває, якщо вхідні дані не є " +"каналом даних)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?lI<X>" +msgstr "?lI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the line number of the specified line is known." +msgstr "«Істина», якщо номер вказаного рядка є відомим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?L" +msgstr "?L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the line number of the last line in the file is known." +msgstr "«Істина», якщо відомим є номер останнього рядка у файлі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?m" +msgstr "?m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if there is more than one input file." +msgstr "«Істина», якщо є декілька файлів вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?n" +msgstr "?n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if this is the first prompt in a new input file." +msgstr "«Істина», якщо цей перший запит у новому файлі вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?pI<X>" +msgstr "?pI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of " +"the specified line is known." +msgstr "" +"«Істина», якщо відсоткова частка у поточному файлі вхідних даних, на основі " +"зсуву за байтами, для вказаного рядка є відомою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?PI<X>" +msgstr "?PI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of " +"the specified line is known." +msgstr "" +"«Істина», якщо відсоткова частка у поточному файлі вхідних даних, на основі " +"кількості рядків, для вказаного рядка є відомою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?s" +msgstr "?s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"?B\"." +msgstr "Те саме, що і «?B»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?x" +msgstr "?x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if there is a next input file (that is, if the current input file is " +"not the last one)." +msgstr "" +"«Істина», якщо є наступний файл вхідних даних (тобто якщо поточний файл " +"вхідних даних не є останнім у списку)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any characters other than the special ones (question mark, colon, period, " +"percent, and backslash) become literally part of the prompt. Any of the " +"special characters may be included in the prompt literally by preceding it " +"with a backslash." +msgstr "" +"Будь-які символи, відмінні від спеціальних (знаку питання, двокрапки, " +"крапки, відсотків та зворотної похилої риски) буде буквально відтворено у " +"запиті. Будь-який зі спеціальних символів може бути включено у запит " +"буквально, якщо перед ним вказати символ зворотної похилої риски." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some examples:" +msgstr "Декілька прикладів:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?f%f:Standard input." +msgstr "?f%f:Standard input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prompt prints the filename, if known; otherwise the string \"Standard " +"input\"." +msgstr "" +"Цей запит виводить назву файла, якщо така відома; якщо не відома, виводить " +"рядок «Standard input»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." +msgstr "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prompt would print the filename, if known. The filename is followed by " +"the line number, if known, otherwise the percent if known, otherwise the " +"byte offset if known. Otherwise, a dash is printed. Notice how each " +"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included " +"literally by escaping it with a backslash." +msgstr "" +"Цей запит виводитиме назву файла, якщо така є відомою. Після назви файла " +"буде показано номер рядка, якщо він є відомим. Якщо номер рядка є невідомим, " +"буде показано зміщення у байтах, якщо він є відомим. Якщо зміщення є " +"невідомим, буде виведено дефіс. Зауважте, що у кожного знаку питання є " +"відповідна крапка, і що % після %pt буде включено буквально, оскільки його " +"екрановано символом зворотної похилої риски." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" +msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prints the filename if this is the first prompt in a file, followed by " +"the \"file N of N\" message if there is more than one input file. Then, if " +"we are at end-of-file, the string \"(END)\" is printed followed by the name " +"of the next file, if there is one. Finally, any trailing spaces are " +"truncated. This is the default prompt. For reference, here are the " +"defaults for the other two prompts (-m and -M respectively). Each is broken " +"into two lines here for readability only." +msgstr "" +"Виведе назву файла, якщо це перший запит у файлі, далі повідомлення «file N " +"of N», якщо файлів вхідних даних декілька. Потім, якщо ми перебуваємо на " +"кінці файла, буде виведено рядок «(END)», і далі назву наступного файла, " +"якщо такий існує. Нарешті, буде обрізано будь-які кінцеві пробіли. Це " +"типовий запит. З довідковою метою тут наведено типові рядки для інших двох " +"запитів (-m і -M, відповідно). Кожен з них розбито на два рядки для " +"полегшення читання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" +"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" +msgstr "" +"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" +"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" +msgstr "" +"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And here is the default message produced by the = command:" +msgstr "І ось типове повідомлення, яке виводить команда =:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" +msgstr "" +"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The prompt expansion features are also used for another purpose: if an " +"environment variable LESSEDIT is defined, it is used as the command to be " +"executed when the v command is invoked. The LESSEDIT string is expanded in " +"the same way as the prompt strings. The default value for LESSEDIT is:" +msgstr "" +"Можливостями розгортання запитів можна також скористатися з іншою метою: " +"якщо встановлено значення змінної середовища LESSEDIT, його буде використано " +"як команду, яку слід виконати, при виклику команди v у less. Рядок LESSEDIT " +"буде розгорнуто у такий самий спосіб, що і рядки запиту. Типовим значенням " +"LESSEDIT є таке:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" +msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " +"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not " +"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation " +"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." +msgstr "" +"Зауважте, що результатом розгортання буде назва редактора, потім + і номер " +"рядка, потім назва файла із екрануванням командної оболонки. Якщо ваш " +"редактор не приймає синтаксичної конструкції «+номер_рядка» або має інші " +"відмінності у синтаксисі виклику, слід внести зміни до значення змінної " +"LESSEDIT для зміни типової поведінки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "БЕЗПЕКА" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a " +"\"secure\" mode. This means these features are disabled:" +msgstr "" +"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, B<less> працюватиме у " +"«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "!" +msgstr "!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the shell command" +msgstr "команда оболонки" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#" +msgstr "#" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the pshell command" +msgstr "команда pshell" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "|" +msgstr "|" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the pipe command" +msgstr "команда конвеєра" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":e" +msgstr ":e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the examine command." +msgstr "команда інспектування." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the editing command" +msgstr "команда редагування" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s -o" +msgstr "s -o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "log files" +msgstr "файли журналу" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use of lesskey files" +msgstr "використання файлів lesskey" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use of tags files" +msgstr "використання файлів tags" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "metacharacters in filenames, such as *" +msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "filename completion (TAB, \\(haL)" +msgstr "доповнення назви файла (TAB, \\(haL)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "history file" +msgstr "файл журналу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." +msgstr "" +"Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у " +"«безпечному» режимі." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH MORE" +msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ MORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " +"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in " +"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, " +"less behaves differently in these ways:" +msgstr "" +"Якщо для змінної середовища LESS_IS_MORE встановлено значення 1 або якщо " +"програму викликано за допомогою посилання на файл із назвою «more», B<less> " +"поводитиме себе (загалом) відповідно до специфікації POSIX для команди " +"B<more>(1). У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> " +"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> " +"behaves as if the -E option were set." +msgstr "" +"Інакше працюватиме параметр -e. Якщо параметр -e не вказано, B<less> " +"поводитиме себе так, наче параметр -e вказано. Якщо параметр -e вказано, " +"B<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -m option works differently. If the -m option is not set, the medium " +"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m " +"option is set, the short prompt is used." +msgstr "" +"Параметр -m працює інакше. Якщо параметр -m не встановлено, буде використано " +"середній запит, у запиті буде вжито префікс — рядок «--More--». Якщо " +"встановлено параметр -m, буде використано короткий запит." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option " +"is unavailable in this mode." +msgstr "" +"Параметр -n працює подібно до параметра -z. У цьому режимі звичайна " +"поведінка параметра -n є недоступною." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than " +"a search pattern." +msgstr "" +"Аргумент параметра -p буде використано як команду B<less>, а не взірець для " +"пошуку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable " +"is used in its place." +msgstr "" +"Змінну середовища LESS буде проігноровано, замість неї буде використано " +"змінну середовища MORE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables may be specified either in the system environment as " +"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " +"more than one place, variables defined in a local lesskey file take " +"precedence over variables defined in the system environment, which take " +"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." +msgstr "" +"Змінні середовища можна вказати або у середовищі системи у звичний спосіб, " +"або у файлі B<lesskey>(1). Якщо змінні середовища визначено у декількох " +"місцях, змінні, які визначено у локальному файлі lesskey, мають вищий " +"пріоритет за визначені у загальносистемному середовищі, які мають вищий " +"пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COLUMNS" +msgstr "COLUMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of columns on the screen. Takes precedence over the number " +"of columns specified by the TERM variable. (But if you have a windowing " +"system which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of " +"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " +"variables.)" +msgstr "" +"Встановлює кількість стовпчиків на екрані. Має пріоритет над кількістю " +"стовпчиків, які вказано змінною TERM. (Втім, якщо ви маєте справу із " +"системами керування вікнами, у яких передбачено підтримку TIOCGWINSZ або " +"WIOCGETD, параметри системи керування вікнами, які пов'язано із розміром " +"екрана, мають пріоритет над змінними середовища LINES і COLUMNS.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EDITOR" +msgstr "EDITOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name of the editor (used for the v command)." +msgstr "Назва редактора (буде використано для команди v)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix and " +"OS/2 systems)." +msgstr "" +"Назва домашнього каталогу користувача (буде використано для пошуку файла " +"lesskey у системах Unix та OS/2)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEDRIVE, HOMEPATH" +msgstr "HOMEDRIVE, HOMEPATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Concatenation of the HOMEDRIVE and HOMEPATH environment variables is the " +"name of the user's home directory if the HOME variable is not set (only in " +"the Windows version)." +msgstr "" +"Об'єднанням змінних середовища HOMEDRIVE і HOMEPATH є назва домашнього " +"каталогу користувача, якщо не встановлено значення змінної HOME (лише у " +"версії для Windows)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INIT" +msgstr "INIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the user's init directory (used to find a lesskey file on OS/2 " +"systems)." +msgstr "" +"Назва каталогу ініціалізації облікового запису користувача (буде використано " +"для пошуку файла lesskey у системах OS/2)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LANG" +msgstr "LANG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Language for determining the character set." +msgstr "Мова для визначення набору символів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Options which are passed to B<less> automatically." +msgstr "Параметри, які передано B<less> автоматично." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSANSIENDCHARS" +msgstr "LESSANSIENDCHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")." +msgstr "" +"Символи, які можуть завершувати екрановану послідовність кольору ANSI " +"(типовим є «m»)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSANSIMIDCHARS" +msgstr "LESSANSIMIDCHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Characters which may appear between the ESC character and the end character " +"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " +"\"." +msgstr "" +"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у " +"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!" +"\"\\(aq#%()*+\\ »." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSBINFMT" +msgstr "LESSBINFMT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters." +msgstr "Формат показу непридатних до друку некерівних символів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCHARDEF" +msgstr "LESSCHARDEF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defines a character set." +msgstr "Визначає набір символів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCHARSET" +msgstr "LESSCHARSET" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a predefined character set." +msgstr "Вибирає попередньо визначений набір символів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCLOSE" +msgstr "LESSCLOSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor." +msgstr "" +"Рядок команди для виклику (необов'язкового) засобу остаточної обробки " +"вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSECHO" +msgstr "LESSECHO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the lessecho program (default \"lessecho\"). The lessecho program " +"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix " +"systems." +msgstr "" +"Назва програми lessecho (типово, «lessecho»). Програма lessecho потрібна для " +"розгортання метасимволів, зокрема * і ? у назвах файлів у системах Unix." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSEDIT" +msgstr "LESSEDIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under " +"PROMPTS." +msgstr "" +"Рядок прототипу редактора (буде використано у команді v). Див. обговорення у " +"розділі «ЗАПИТИ»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSGLOBALTAGS" +msgstr "LESSGLOBALTAGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " +"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. " +"If not set, global tags are not used." +msgstr "" +"Назва команди, яку буде використано при використанні параметра -t для пошуку " +"загальних міток. Зазвичай, має бути встановлено значення «global», якщо у " +"вашій системі є команда B<global>(1). Якщо значення змінної не встановлено, " +"загальні мітки не буде використано." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSHISTFILE" +msgstr "LESSHISTFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the history file used to remember search commands and shell commands " +"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " +"file is not used. The default depends on the operating system, but is " +"usually:" +msgstr "" +"Назва файла журналу, яку буде використано для запам'ятовування команд пошуку " +"і команд оболонки між викликами B<less>. Якщо встановлено значення «-» або «/" +"dev/null», файл журналу використано не буде. Типове значення залежить від " +"операційної системи, але зазвичай:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux and Unix" +msgstr "Linux та Unix" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " +"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." +msgstr "" +"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.local/state/lesshst\", або " +"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.lesshst\"." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Windows and MS-DOS" +msgstr "Windows та MS-DOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\"$HOME/_lesshst\"." +msgstr "\"$HOME/_lesshst\"." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OS/2" +msgstr "OS/2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"." +msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" або \"$INIT/lesshst.ini\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSHISTSIZE" +msgstr "LESSHISTSIZE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of commands to save in the history file. The default is " +"100." +msgstr "" +"Максимальна кількість команд, які буде збережено у файлі журналу. Типовим " +"значенням є 100." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEYIN" +msgstr "LESSKEYIN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the default I<lesskey source> file." +msgstr "Назва типового файла I<початкового коду lesskey>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEY" +msgstr "LESSKEY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" " +"exists.)" +msgstr "" +"Назва типового I<двійкового файла lesskey>. (Не буде використано, якщо існує " +"«$LESSKEYIN».)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEYIN_SYSTEM" +msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file." +msgstr "Назва типового загальносистемного файла I<початкового коду lesskey>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEY_SYSTEM" +msgstr "LESSKEY_SYSTEM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if " +"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)" +msgstr "" +"Назва типового загальносистемного I<двійкового файла lesskey>. (Не " +"використовується якщо існує «$LESSKEYIN_SYSTEM».)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSMETACHARS" +msgstr "LESSMETACHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List of characters which are considered \"metacharacters\" by the shell." +msgstr "Список символів, які оболонка вважає «метасимволами»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSMETAESCAPE" +msgstr "LESSMETAESCAPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prefix which less will add before each metacharacter in a command sent to " +"the shell. If LESSMETAESCAPE is an empty string, commands containing " +"metacharacters will not be passed to the shell." +msgstr "" +"Префікс, який less додасть перед кожним метасимволом у команді, яку буде " +"надіслано до командної оболонки. Якщо значенням LESSMETAESCAPE є порожній " +"рядок, команди, які містять метасимволи, не буде передано командній оболонці." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSOPEN" +msgstr "LESSOPEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor." +msgstr "" +"Рядок команди для виклику (необов'язкового) засобу попередньої обробки " +"вхідних даних." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSECURE" +msgstr "LESSSECURE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY." +msgstr "" +"Запускає less у «безпечному» режимі. Див. обговорення у розділі БЕЗПЕКА." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSEPARATOR" +msgstr "LESSSEPARATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String to be appended to a directory name in filename completion." +msgstr "" +"Рядок, який слід дописати до назви каталогу при доповненні назв файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSUTFBINFMT" +msgstr "LESSUTFBINFMT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points." +msgstr "Формат показу непридатних до друку символів Unicode." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSUTFCHARDEF" +msgstr "LESSUTFCHARDEF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." +msgstr "Перевизначає тип вказаних символів Unicode." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_COLUMNS" +msgstr "LESS_COLUMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence " +"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> " +"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the " +"number of columns used to this much less than the actual screen width." +msgstr "" +"Встановлює кількість позицій у рядку екрана. На відміну від COLUMNS, має " +"пріоритет над загальносистемним значенням розміру екрана, отже, може бути " +"використане для того, щоб B<less> використовувала для показу даних менше за " +"ширину екрана. Якщо встановити від'ємне значення, кількість позицій у " +"справжній ширині екрана буде зменшено на вказане значення." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_LINES" +msgstr "LESS_LINES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over " +"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use " +"less than the full screen height. If set to a negative number, sets the " +"number of lines used to this much less than the actual screen height. When " +"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so " +"scrolling may be slower." +msgstr "" +"Встановлює кількість рядків на екрані. На відміну від LINES, має пріоритет " +"над загальносистемним значенням розміру екрана, отже, може бути використане " +"для того, щоб B<less> використовувала для показу даних менше за висоту " +"екрана. Якщо встановити від'ємне значення, кількість рядків на екрані екрана " +"буде зменшено на вказане значення. Після встановлення B<less> " +"перемальовуватиме увесь екран у відповідь на будь-яку команду пересування, " +"отже, гортання тексту може уповільнитися." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_DATA_DELAY" +msgstr "LESS_DATA_DELAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after " +"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is " +"4000 (4 seconds)." +msgstr "" +"Проміжок часу (у мілісекундах) після початку читання даних з вхідного " +"джерела, по завершенню якого буде показано повідомлення «Очікування на " +"дані». Типовим значенням є 4000 (4 секунди)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_IS_MORE" +msgstr "LESS_IS_MORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Emulate the B<more>(1) command." +msgstr "Імітувати команду B<more>(1)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_TERMCAP_xx" +msgstr "LESS_TERMCAP_xx" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap " +"\"xx\" capability for the terminal." +msgstr "" +"Де «xx» - будь-які два символи; перевизначає можливість termcap «xx» для " +"термінала." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINES" +msgstr "LINES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of lines on the screen. Takes precedence over the number of " +"lines specified by the TERM variable. (But if you have a windowing system " +"which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of the " +"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " +"variables.)" +msgstr "" +"Встановлює кількість рядків на екрані. Має пріоритет над кількістю рядків, " +"які вказано змінною TERM. (Втім, якщо ви маєте справу із системами керування " +"вікнами, у яких передбачено підтримку TIOCGWINSZ або WIOCGETD, параметри " +"системи керування вікнами, які пов'язано із розміром екрана, мають пріоритет " +"над змінними середовища LINES і COLUMNS.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MORE" +msgstr "MORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-" +"compatible mode." +msgstr "" +"Параметри, які буде передано до B<less> автоматично при запуску сумісному із " +"B<more> режимі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)." +msgstr "" +"Шлях пошуку користувача (буде використано для пошуку файла lesskey в " +"операційних системах MS-DOS і OS/2)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SHELL" +msgstr "SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell used to execute the !\\& command, as well as to expand filenames." +msgstr "" +"Оболонка, яку буде використано для виконання команди !\\&, а також для " +"розгортання назв файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The type of terminal on which B<less> is being run." +msgstr "Тип термінала, на якому запущено B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VISUAL" +msgstr "VISUAL" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_CONFIG_HOME" +msgstr "XDG_CONFIG_HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section." +msgstr "Можливе розташування файла B<lesskey>, див розділ ПРИВ'ЯЗКА ДО КЛАВІШ." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_DATA_HOME" +msgstr "XDG_DATA_HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Possible location of the history file; see the description of the " +"LESSHISTFILE environment variable." +msgstr "" +"Можливе розташування файла журналу; див. опис змінної середовища " +"LESSHISTFILE." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_STATE_HOME" +msgstr "XDG_STATE_HOME" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" +msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" +msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2023" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"less is part of the GNU project and is free software. You can redistribute " +"it and/or modify it under the terms of either (1) the GNU General Public " +"License as published by the Free Software Foundation; or (2) the Less " +"License. See the file README in the less distribution for more details " +"regarding redistribution. You should have received a copy of the GNU " +"General Public License along with the source for less; see the file " +"COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. You should also have received a copy " +"of the Less License; see the file LICENSE." +msgstr "" +"less є частиною проєкту GNU. Програма є вільним програмним забезпеченням. Ви " +"можете поширювати і/або вносити зміни до її тексту за умов дотримання або " +"(1) загальної громадської ліцензії GNU (GNU General Public License) " +"відповідно до оприлюдненого Free Software Foundation тексту цієї ліцензії " +"або (2) ліцензії Less. Див. файл README у дистрибутиві less, щоб дізнатися " +"більше про поширення програми. Ви маєте отримати копію загальної громадської " +"ліцензії GNU (GNU General Public License) разом із початковим кодом less; " +"див. файл COPYING. Якщо ви не отримали цієї копії, напишіть до Free Software " +"Foundation, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Ви також " +"маєте отримати копію ліцензії Less; див. файл LICENSE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"less is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"less розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ " +"ПЕВНІЙ МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General " +"Public License." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark Nudelman" +msgstr "Mark Nudelman" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." +msgstr "" +"Про вади можна повідомити на сторінці https://github.com/gwsw/less/issues." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For more information, see the less homepage at" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із домашньою сторінкою less за адресою" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://greenwoodsoftware.com/less" +msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Version 590: 03 Jun 2021" +msgstr "Версія 590: 3 червня 2021 року" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" +msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. " +"I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with " +"large input files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). " +"I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a " +"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy " +"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the " +"top of the screen are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"I<Less> — програма, подібна до I<more>(1), але така, що має набагато ширші " +"можливості. Крім того, I<less> не потребує читання усього файла вхідних " +"даних перед початком обробки, тому для великих файлів вхідних даних програма " +"запускається швидше за текстові редактори, подібні до I<vi>(1). У I<Less> " +"використано termcap (або terminfo у деяких системах), тому програма може " +"працювати у широкому спектрі терміналів. Реалізовано навіть обмежену " +"підтримку друкувальних терміналів. (У друкувальних терміналах, рядки, які " +"має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a " +"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " +"some commands, as indicated." +msgstr "" +"Команди засновано на I<more> і I<vi>. Перед командами можна вказати " +"десяткове число, яке у наведених нижче описах позначено N. Число, як це " +"вказано, буде використано деякими командами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " +"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " +"then \"v\"." +msgstr "" +"У наведених нижче описах ^X означає Ctrl-X. ESC позначено клавішу ESCAPE; " +"наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім «v»." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SPACE or ^V or f or ^F" +msgstr "Пробіл, або ^V, або f, або ^F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " +"some systems use ^V as a special literalization character." +msgstr "" +"Гортати вперед на N рядків, типово на одне вікно (див. параметр -z нижче). " +"Якщо N перевищує висоту екрана, буде показано лише кінцеву частину рядків " +"гортання. Попередження: у деяких системах ^V використано для переведення " +"термінала у буквальний режим." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" +msgstr "ENTER, або RETURN, або ^N, або e, або ^E, або j, або ^J" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "d or ^D" +msgstr "d або ^D" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "b or ^B or ESC-v" +msgstr "b, або ^B, або ESC-v" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" +msgstr "y, або ^Y, або ^P, або k, або ^K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a " +"special job control character." +msgstr "" +"Гортання назад на N рядків, типово, на 1. Буде показано усі N рядків, наві " +"якщо N перевищує розмір екрана. Попередження: у деяких системах ^Y є " +"спеціальним символом керування завданнями." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "u or ^U" +msgstr "u або ^U" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" +msgstr "ESC-} або ^стрілка праворуч" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" +msgstr "ESC-{ або ^стрілка ліворуч" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "r or ^R or ^L" +msgstr "r, або ^R, або ^L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " +"Normally this command would be used when already at the end of the file. It " +"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " +"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " +"waiting for more data, enter the interrupt character (usually ^C). On some " +"systems you can also use ^X." +msgstr "" +"Гортати вперед і намагатися читати місце кінця файла. Зазвичай, цією " +"командою користуються, коли позиція вже близька до кінця файла. Це спосіб " +"стежити за кінцем файла, який зростає під час його перегляду. (Поведінка є " +"подібною до поведінки команди «tail -f».) Щоб зупинити очікування на " +"додаткові дані, введіть символ переривання (зазвичай, ^C). У деяких системах " +"ви можете також скористатися ^X." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " +"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " +"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " +"than one right curly bracket on the top line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Якщо у нижньому рядку, який показано на екрані, буде права фігурна дужка, " +"команда } призведе до переходу до відповідної лівої фігурної дужки. Гортання " +"буде виконано так, щоб відповідна ліва фігурна дужка опинилася у верхньому " +"рядку екрана. Якщо у верхньому рядку буде декілька правих фігурних дужок, " +"числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-^F" +msgstr "ESC-^F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could " +"be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top " +"displayed line." +msgstr "" +"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до {, але використовує два " +"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна " +"скористатися «ESC ^F E<lt> E<gt>», що перейти вперед до E<gt>, яка є " +"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-^B" +msgstr "ESC-^B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could " +"be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the bottom " +"displayed line." +msgstr "" +"Якщо далі вказано два символи, працює подібно до }, але використовує два " +"символи як початкову і кінцеву дужки, відповідно. Наприклад, можна " +"скористатися «ESC ^B E<lt> E<gt>», що перейти назад до E<lt>, яка є " +"відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "'" +msgstr "'" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " +"the position which was previously marked with that letter. Followed by " +"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " +"movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the beginning " +"or end of the file respectively. Marks are preserved when a new file is " +"examined, so the ' command can be used to switch between input files." +msgstr "" +"(Одинарні лапки.) Якщо далі буде введено будь-яку малу або велику літеру, " +"повертає до позиції, яку раніше було позначено цією літерою. Якщо далі буде " +"введено ще одні одинарні лапки, повертає до позиції, на якій було виконано " +"останню «велику» команду з переходу. Якщо далі буде введено ^ або $, буде " +"виконано перехід до початку або кінця файла, відповідно. Позначки буде " +"збережено при перегляді нового файла, тому командою ' можна скористатися для " +"перемикання між файлами вхідних даних." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^X^X" +msgstr "^X^X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " +"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " +"regular expression library supplied by your system. The search starts at " +"the first line displayed (but see the -a and -j options, which change this)." +msgstr "" +"Шукати вперед у файлі N-ий рядок, у якому міститься взірець. Типовим " +"значенням N є 1. Взірець є формальним виразом, який розпізнається " +"бібліотекою обробки формальних виразів, яку надано системою. Пошук " +"розпочинається з першого показаного рядка (втім, див. параметри -a і -j, які " +"змінюють цю поведінку)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^N or !" +msgstr "^N або !" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^E or *" +msgstr "^E або *" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^F or @" +msgstr "^F або @" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^K" +msgstr "^K" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^R" +msgstr "^R" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^W" +msgstr "^W" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " +"current file without finding a match, the search continues from the first " +"line of the current file up to the line where it started." +msgstr "" +"Переходити циклічно у поточному файлі. Тобто, якщо пошук завершується на " +"кінці поточного файла без знаходження відповідника, пошук продовжується з " +"першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " +"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT " +"containing the pattern. If the previous search was modified by ^E, the " +"search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " +"current file. If the previous search was modified by ^R, the search is done " +"without using regular expressions. There is no effect if the previous " +"search was modified by ^F or ^K." +msgstr "" +"Повторити попередній пошук для N-го рядка, який містить останній взірець. " +"Якщо попередній пошук було видозмінено використанням ^N, пошук буде виконано " +"для N-го рядка, що не містить взірця. Якщо попередній пошук було змінено ^E, " +"пошук буде продовжено на наступному (або попередньому) файлі, якщо нічого не " +"буде знайдено у поточному файлі. Якщо попередній пошук було видозмінено ^R, " +"пошук буде виконано без використання формальних виразів. Ні на що не вплине, " +"якщо попередній пошук було видозмінено ^F або ^K." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^X^V or E" +msgstr "^X^V або E" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " +"character. On such systems, you may not be able to use ^V." +msgstr "" +"Те саме, що і :e. Попередження: у деяких системах ^V є особливим символом " +"переходу до буквального режиму. У таких системах ви не зможете користуватися " +"^V." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "= or ^G or :f" +msgstr "=, або ^G, або :f" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " +"will change the setting of that option and print a message describing the " +"new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, the " +"setting of the option is changed but no message is printed. If the option " +"letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value (such as -P " +"or -t), a new value may be entered after the option letter. If no new value " +"is entered, a message describing the current setting is printed and nothing " +"is changed." +msgstr "" +"Якщо ввести одну з літер параметрів командного рядка одразу після дефіса " +"(див. ПАРАМЕТРИ нижче), програма застосує вказаний параметр і виведе " +"повідомлення з описом нового стану. Якщо після дефіса одразу буде введено ^P " +"(Ctrl-P), буде змінено значення параметра, але повідомлення виведено не " +"буде. Якщо у літери параметра є числове значення (наприклад, маємо -b або -" +"h) або рядкове значення (наприклад, маємо -P або -t), нове значення можна " +"буде ввести після літери параметра. Якщо нового значення введено не буде, " +"буде виведено повідомлення щодо поточного стану параметра, а змін внесено не " +"буде." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " +"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " +"the option name. A ^P immediately after the second dash suppresses printing " +"of a message describing the new setting, as in the - command." +msgstr "" +"Подібна до команди -, але приймає довгу назву параметра (див. ПАРАМЕТРИ " +"нижче), але не одинарну літеру параметра. Вам слід натиснути ENTER або " +"RETURN після введення назви параметра. Натискання ^P одразу після другого " +"дефіса придушує виведення повідомлення, яке описує нове значення параметра, " +"як у команді -." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " +"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at " +"the end rather than the beginning." +msgstr "" +"Спричиняє виконання вказаної команди кожного разу, коли буде інспектовано " +"новий файл. Наприклад, +G спричиняє I<less> показ усіх файлів від початку з " +"кінця, а не з початку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Prints the version number of I<less> being run." +msgstr "Вивести номер версії запущеного I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Exits I<less>." +msgstr "Завершує роботу I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following four commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Вказані нижче чотири команди можуть бути чинними або нечинними, залежно від " +"конкретної збірки програми." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped." +msgstr "" +"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла " +"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде " +"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде " +"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція " +"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути ^ або $ для " +"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& " +"або символом нового рядка, буде передано поточний екран." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " +"ordinary file." +msgstr "" +"Зберегти вхідні дані до файла. Працює, лише якщо вхідні дані є каналом, а не " +"звичайним файлом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Command line options are described below. Most options may be changed while " +"I<less> is running, via the \"-\" command." +msgstr "" +"Нижче наведено параметри командного рядка. Більшість параметрів може бути " +"змінено під час роботи I<less> за допомогою команди «-»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " +"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " +"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " +"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " +"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " +"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " +"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " +"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " +"--QUIT-AT-EOF." +msgstr "" +"Більшість параметрів може бути передано у двох формах: дефіс із наступною " +"одинарною літерою або два дефіси із наступною довгою назвою параметра. Довгу " +"назву параметра можна скоротити до рядка, який визначатиме її однозначно. " +"Наприклад, --quit-at-eof можна скоротити до --quit, але не до --qui, " +"оскільки на --qui починаються параметри --quit-at-eof і --quiet. Деякі назви " +"довгих параметрів визначаються великими літерами, зокрема --QUIT-AT-EOF, на " +"відміну від --quit-at-eof. У таких назвах параметрів можна вказати лише " +"першу велику літеру, а решту літер вказати у будь-якому регістрі. Наприклад, " +"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " +"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, " +"you might tell I<csh>:" +msgstr "" +"Крім того, програма приймає параметри від змінної середовища «LESS». " +"Наприклад, щоб не вводити «less -параметри \\&...\\&» кожного разу, коли ви " +"викликаєте I<less>, ви можете скомандувати I<csh>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or if you use I<sh>:" +msgstr "або, якщо ви користуєтеся I<sh>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " +"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " +"found. For example, you can set two -D options on MS-DOS like this:" +msgstr "" +"Деякі параметри, зокрема -k та -D, потребують рядка за літерою параметра. " +"Рядок для цього параметра вважається завершеним на символі долара ($). " +"Наприклад, ви можете вказати два параметри -D у MS-DOS ось так:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same " +"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " +"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна переглянути резюме щодо команд, які " +"приймає I<less> (те саме, що і для команди h). (Залежно від того, як в " +"командній оболонці буде оброблено символ знаку питання, можливо, доведеться " +"брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in " +"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " +"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " +"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for " +"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " +"file can be read into memory." +msgstr "" +"Вказує, який об'єм буфера I<less> використовуватиме для кожного файла у " +"одиницях кілобайтів (1024 байтів). Типово, для кожного файла буде " +"використано об'єм буфера 64\\ кБ (якщо файл не є каналом; див. параметр -B). " +"Параметр -b вказує, що слід використати для кожного файла буфер розміром " +"I<n> кілобайтів. Якщо для I<n> вказано -1, розмір буфера не буде обмежено; " +"тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " +"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " +"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " +"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " +"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " +"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " +"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " +"data is lost." +msgstr "" +"Типово, при читанні з каналу даних, буфери буде розподілено автоматично, за " +"потреби. Якщо з каналу даних буде прочитано великий об'єм даних, буде " +"отримано великий об'єм пам'яті. Використання параметра -B вимикає такий " +"автоматичний розподіл буферів для каналів даних, отже, буде використано лише " +"64\\ кБ (або об'єм пам'яті, який визначено за допомогою параметра -b) для " +"каналу даних. Попередження: використання параметра -B може призвести до " +"некоректного показу даних, оскільки у пам'яті зберігатиметься лише " +"найостанніша переглянута частина даних з каналу; попередні ж дані буде " +"втрачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>." +msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -d option suppresses the error message normally displayed if the " +"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " +"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " +"otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal." +msgstr "" +"Параметр -d придушує повідомлення про помилку, яке буде типово показано, " +"якщо терміналу не вистачає якихось можливостей, зокрема можливості очищення " +"екрана або гортання назад. В інших випадках параметр -d не змінює поведінку " +"I<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is " +"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a " +"lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error " +"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and " +"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the " +"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " +"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " +"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." +msgstr "" +"Літери верхнього регістру можна використовувати, лише якщо використано " +"параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу літерою " +"верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет матиме " +"літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, зазвичай, " +"буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано кольори " +"«s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а колір " +"«s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери «d» і «u» " +"стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується " +"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -u), а не до " +"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal " +"format change and the specified color should both be used. For example, -" +"Dug displays underlined text as green without underlining; the green color " +"has replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined " +"text as both green and in underlined format." +msgstr "" +"Після літери нижнього регістру може бути вказано + для позначення того, що " +"одразу слід застосувати звичайну зміну формату та вказаний колір. Наприклад, " +"-Dug призведе до показу підкресленого тексту зеленим кольором без " +"підкреслювання; зелений колір буде замінено звичайним форматуванням із " +"підкреслюванням. Але -Du+g призведе до показу підкресленого тексту одразу " +"зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. " +"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " +"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " +"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " +"color is set to that of normal text." +msgstr "" +"Відповідні літери верхнього регістру позначають світліші відтінки кольорів. " +"Наприклад, використання -DNGk призводить до показу номерів рядків світло-" +"зеленим кольором на чорному тлі, а використання -DEbR призводить до показу " +"повідомлень про помилки синім кольором на яскраво-червоному тлі. Якщо якийсь " +"із символів замінено на «-» або пропущено, для відповідного кольору буде " +"використано колір звичайного тексту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not " +"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." +"Attributes values (see" +msgstr "" +"Якщо якесь із цілих чисел замінено на «-» або пропущено, для відповідного " +"кольору буде використано колір звичайного тексту. У версіях I<less> для MS-" +"DOS не передбачено підтримки 8-бітових кольорів; замість цього десяткові " +"значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" +"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичне завершення роботи I<less>, коли після другого " +"отримання символу кінця файла. Типово, єдиним способом виходу з I<less> є " +"команда «q»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичне завершення роботи I, коли після першого отримання " +"символу кінця файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " +"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " +"binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open non-regular " +"files. Note that some operating systems will not allow directories to be " +"read, even if -f is set." +msgstr "" +"Наказує відкривати файли, які не є звичайними. (Незвичайний файл є файлом " +"каталогу або особливим файлом пристрою.) Також придушити повідомлення-" +"попередження при відкритті двійкового файла. Типово, I<less> відмовляється " +"відкривати незвичайні файли. Зауважте, що у деяких операційних системах не " +"дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " +"the first screen." +msgstr "" +"Спричиняє автоматичний вихід з I<less>, якщо на першому екрані можна буде " +"показати увесь файл." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search " +"command. The -g option changes this behavior to highlight only the " +"particular string which was found by the last search command. This can " +"cause I<less> to run somewhat faster than the default." +msgstr "" +"Зазвичай, I<less> підсвічуватиме УСІ рядки, які відповідають критерію " +"останньої команди пошуку. Використання параметра -g змінює поведінку " +"програми: вона підсвічує лише один певний рядок, який було знайдено у " +"результаті останньої команди пошуку. Це, типово, трохи пришвидшує роботу " +"I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized, so that the target line remains at the specified " +"fraction of the screen height. If any form of the -j option is used, " +"repeated forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " +"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " +"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " +"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " +"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " +"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " +"current screen respectively." +msgstr "" +"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок " +"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, " +"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за " +"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за " +"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути " +"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на " +"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, " +"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має " +"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих " +"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер " +"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено, так, що " +"рядок призначення лишився на позиції, яку вказано часткою від висоти екрана. " +"Якщо використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед " +"(викликані за допомогою команд «n» і «N») розпочинатимуться одразу після " +"рядка призначення, а повторні пошуки назад розпочинатимуться з рядка " +"призначення, якщо таку поведінку не змінено параметрами -a або -A. " +"Наприклад, якщо використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок " +"на екрані, отже пошук вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, " +"неповторювані пошуки (які викликано командами «/» та «?») завжди " +"починатимуться з початку або кінця поточного екрана, відповідно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Displays a status column at the left edge of the screen. The status column " +"shows the lines that matched the current search, and any lines that are " +"marked (via the m or M command)." +msgstr "" +"Наказує показувати стовпчик стану на лівому краю екрана. У стовпчику стану " +"буде показано рядки, які відповідають поточному критерію пошуку та усі " +"позначені рядки (за допомогою команди m або M)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file." +msgstr "" +"Наказує I<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл " +"I<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. " +"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл " +"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його " +"також буде використано як файл I<lesskey>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version " +"582, the I<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> " +"file to a I<lesskey binary> file for I<less> to use. Newer versions of " +"I<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists." +msgstr "" +"Наказує I<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду " +"I<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або " +"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у " +"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також " +"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було " +"запустити програму I<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду " +"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у I<less>. Новіші " +"версії I<less> читають файл I<початковоо коду lesskey> безпосередньо і " +"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " +"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes " +"I<less> to stop whatever it is doing and return to its command prompt. Note " +"that use of this option makes it impossible to return to the command prompt " +"from the \"F\" command." +msgstr "" +"Наказує I<less> негайно завершити роботу (зі станом 2), якщо буде введено " +"символ переривання (зазвичай, ^C). Типово, символ переривання наказує " +"I<less> перервати поточну дію і повернутися до рядка запиту щодо команди. " +"Зауважте, що використання цього параметра робить неможливим повернення до " +"запиту команди за допомогою команди «F»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " +"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only " +"to files opened subsequently, not to the file which is currently open." +msgstr "" +"Ігнорувати змінну середовища LESSOPEN (див. розділ ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ " +"ДАНИХ нижче). Цей параметр можна вказати з самої I<less>, але тоді його буде " +"застосовано лише до наступних відкритих файлів, а не до поточного відкритого " +"файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the " +"file. By default, I<less> prompts with a colon." +msgstr "" +"Наказує I<less> показувати докладний запит щодо команди (подібно до " +"I<more>), із часткою у файлі у відсотках. Типовим запитом у I<less> є проста " +"двокрапка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>." +msgstr "Наказує I<less> робити запити, які є докладнішими за запити I<more>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " +"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " +"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " +"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " +"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " +"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." +msgstr "" +"Придушити показ номерів рядків. Типова поведінка (показувати номери рядків) " +"може спричиняти уповільнення роботи I<less> у деяких випадках, особливо, " +"якщо розмір файла вхідних даних є дуже великим. Придушення показу номерів " +"рядків за допомогою параметра -n надає змогу уникнути цієї проблеми. " +"Використання номерів рядків означає, що номер рядка буде показано у " +"докладному запиті щодо команди і у команді =, команда v передаватиме номер " +"поточного рядка редактору (див. також обговорення змінної LESSEDIT у розділі " +"ЗАПИТИ нижче)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " +"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " +"the file already exists, I<less> will ask for confirmation before " +"overwriting it." +msgstr "" +"Наказує I<less> скопіювати вхідні дані до іменованого файла так, наче його " +"переглядають. Працює, лише якщо вхідний файл є каналом даних, а не звичайним " +"файлом. Якщо файл вже існує, I<less> попросить про підтвердження, перш ніж " +"перезаписувати його." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " +"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " +"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " +"specifying -o from within I<less>." +msgstr "" +"Якщо не було вказано файла журналу, можна скористатися параметрами -o і -O з " +"самої I<less>, щоб вказати файл журналу. Без назви файла, використання цих " +"параметрів призведе просто до виведення назви файла журналу. Команда «s» є " +"еквівалентом визначення -o у самій I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " +"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " +"the file." +msgstr "" +"Параметр -p у командному рядку є еквівалентом +/I<взірець>; тобто він " +"повідомляє I<less>, що слід розпочати з першого відповідника I<взірця> у " +"файлі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Provides a way to tailor the three prompt\n" +"styles to your own preference.\n" +"This option would normally be put in the LESS environment\n" +"variable, rather than being typed in with each\n" +"I<less>\n" +"command.\n" +"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" +"or be terminated by a dollar sign.\n" +" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" +"to that string.\n" +" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" +" -PM changes the long (-M) prompt.\n" +" -Ph changes the prompt for the help screen.\n" +" -P= changes the message printed by the = command.\n" +" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n" +msgstr "" +"Надає змогу скоригувати три стилі запитів за вашими уподобаннями. Зазвичай, цей параметр варто додати до змінної середовища LESS, а не вводити кожного разу разом із командою I<less>. Цей параметр має бути або останнім параметром у змінній LESS, або завершуватися символом долара. -Ps, за яким вказано рядок, змінює типовий (короткий) запит на вказаний рядок.\n" +" -Pm змінює середній (-m) запит.\n" +" -PM змінює довгий (-M) запит.\n" +" -Ph змінює запит для екрана довідки.\n" +" -P= змінює повідомлення, яке буде виведено у відповідь на команду =.\n" +" -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді F).\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " +"display control characters using the caret notation; for example, a control-" +"A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r option is used, " +"I<less> cannot keep track of the actual appearance of the screen (since this " +"depends on how the screen responds to each type of control character). " +"Thus, various display problems may result, such as long lines being split in " +"the wrong place." +msgstr "" +"Вмикає показ «необроблених» керівних символів. Типово керівні символи " +"позначаються дашком; наприклад, Ctrl-A (вісімкове число 001) виводиться як " +"\"^A\". Попередження: коли використовується параметр -r, I<less> не може " +"відстежувати фактичного вигляду екрана (оскільки це залежить від того, як " +"екран реагує на кожен з керувальних символів). Таким чином, можуть виникнути " +"різні проблеми з виведенням, наприклад, довгі рядки будуть розділені не в " +"тому місці." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " +"can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " +"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " +"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " +"I<less> think that characters other than the standard ones may appear " +"between the ESC and the m by setting the environment variable " +"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." +msgstr "" +"де «...\\&» — нуль або більше символів специфікації кольору. Ви можете " +"наказати I<less> вважати, що керівні послідовності кольорів ANSI можуть " +"завершуватися символами, відмінними від «m», встановивши для змінної " +"середовища LESSANSIENDCHARS значення списку символів, які можуть завершувати " +"керівну послідовність кольору. Ви також можете наказати I<less> вважати, що " +"між ESC і «m» можуть бути символи, відмінні від стандартних, встановивши для " +"змінної середовища LESSANSIMIDCHARS значення списку символів, які може бути " +"для цього використано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " +"This is useful when viewing I<nroff> output." +msgstr "" +"Спричиняє стиснення послідовних порожніх рядків до одного порожнього рядка. " +"Це корисно під час перегляду виводу I<nroff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " +"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " +"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " +"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line." +msgstr "" +"Спричиняє обрізання, а не перенесення рядків, довших за ширину екрана. Тобто " +"частину довгого рядка, яка не поміщається в ширину екрана, не видно, доки не " +"натиснуто Стрілку праворуч. Типово довгі рядки переносяться; тобто залишок " +"виводиться в наступному рядку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " +"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " +"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " +"previously built by I<ctags>(1) or an equivalent command. If the " +"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " +"command compatible with I<global>(1), and that command is executed to find " +"the tag. (See" +msgstr "" +"Використання параметра -t, за яким одразу вказано МІТКУ, призведе до " +"редагування файла, що містить цю мітку. Щоб це спрацювало, мають бути " +"доступними дані щодо мітки; наприклад, у поточному каталозі може бути файл " +"із назвою «tags», який раніше було зібрано за допомогою I<ctags>(1) або " +"подібної команди. Якщо встановлено значення змінної середовища " +"LESSGLOBALTAGS, його буде використано як назву команди, сумісної із " +"I<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -t option may also be specified from within I<less> (using the - " +"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " +"to specifying -t from within I<less>." +msgstr "" +"Параметр -t також можна вказати з самої I<less> (за допомогою команди -) — " +"спосіб інспектування нового файла. Команда «:t» еквівалентна до визначення -" +"t з самої I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays the version number of I<less>." +msgstr "Показує номер версії програми I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " +"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " +"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " +"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " +"which causes movement. The entire line is highlighted, unless the -J option " +"is in effect, in which case only the status column is highlighted." +msgstr "" +"Тимчасово підсвічує перший «новий» рядок після пересування вперед на цілу " +"сторінку. Перший «новий» рядок — рядок, за яким безпосередньо слідує рядок, " +"кий раніше був найнижчим на сторінці. Також підсвічує рядок призначення " +"після команди g або p. Підсвічування буде вилучено після наступної команди, " +"яка спричинить пересування. Буде підсвічено увесь рядок, якщо не діє " +"параметр -J. Якщо ж цей параметр діє, буде підсвічено лише стовпчик стану." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " +"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " +"tab stops are set at those positions, and then continue with the same " +"spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at positions " +"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8." +msgstr "" +"Встановлює пункти табуляції. Якщо вказано лише один I<n>, пункти табуляції " +"буде встановлено на позиціях, які кратні до I<n>. Якщо вказано декілька " +"значень, які відокремлено комами, пункти табуляції буде встановлено у цих " +"позиціях, а потім продовжено із тим самим інтервалом, що і між останніми " +"двома пунктами. Наприклад, I<-x9,17> встановлює пункти табуляцій у позиціях " +"9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " +"screenful. The z and w commands can also be used to change the window " +"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " +"I<more>. If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than " +"the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " +"sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " +"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." +msgstr "" +"Змінює типовий розмір вікна гортання до I<n> рядків. Типовим розміром є один " +"цілий екран. Для зміни розміру вікна також можна скористатися командами z і " +"w. Літеру «z» можна пропустити для сумісності із деякими версіями I<more>. " +"Якщо число I<n> є від'ємним, воно вказує значення на I<n> рядків менше за " +"поточний розмір екрана. Наприклад, якщо розмір екрана дорівнює 24 рядкам, I<-" +"z-4> встановлює вікно гортання у 20 рядків. Якщо розмір екрана змінено на 40 " +"рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 рядків." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-~ or --tilde" +msgstr "-~ або --tilde" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This " +"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." +msgstr "" +"Зазвичай, рядки після кінця файла буде показано як одинарну тильду (~). " +"Використання цього параметра спричиняє показ рядків після кінця файла як " +"порожніх рядків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " +"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " +"the default number of positions to one half of the screen width. " +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized, so that the actual scroll " +"remains at the specified fraction of the screen width." +msgstr "" +"Вказує типову кількість позицій горизонтального гортання у відповідь на " +"команди «Стрілка праворуч» і «Стрілка ліворуч». Якщо вказаним числом є нуль, " +"типова кількість позицій визначатиметься половиною ширини екрана. Крім того, " +"число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з десяткової " +"крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих ширини екрана " +"тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання буде " +"обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна " +"термінала, тому дійсна величина гортання лишатиметься рівною вказаній частці " +"ширини екрана." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file " +"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it " +"can be slow if the input file is large." +msgstr "" +"Якщо вказано --file-size, I<less> обчислюватиме розмір файла негайно після " +"його відкриття. Зазвичай, це обчислення не виконуватиметься, оскільки воно " +"може бути повільним, якщо файл вхідних даних є надто великим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " +"I<less> will continue to display the contents of the original file despite " +"its name change. If --follow-name is specified, during an F command I<less> " +"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " +"succeeds and the file is a different file from the original (which means " +"that a new file has been created with the same name as the original (now " +"renamed) file), I<less> will display the contents of that new file." +msgstr "" +"Зазвичай, якщо під час виконання команди F файл вхідних даних буде " +"перейменовано, I<less> продовжуватиме показ вмісту початкового файла, хоча " +"його назву було змінено. Якщо вказано --follow-name, під час виконання " +"команди F I<less> періодично намагатиметься повторно відкрити файл за " +"назвою. Якщо повторне відкриття буде успішним, а файл відрізнятиметься від " +"початкового (це означає, що було створено новий файл із тією самою назвою, " +"що і початковий (вже перейменований) файл), I<less> покаже вміст цього " +"нового файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will " +"advance to the next line containing the search pattern as each character of " +"the pattern is typed in." +msgstr "" +"Наступні команди пошуку будуть «нарощувальними»; тобто I<less> переходитиме " +"до наступного рядка, який містить взірець для пошуку із введенням кожного " +"наступного символу взірця." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--line-num-width" +msgstr "--line-num-width" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " +"effect. The default is 7 characters." +msgstr "" +"Встановлює мінімальну ширину поля номера рядка, якщо використано параметр -" +"N. Типовою є ширина у 7 символів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " +"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " +"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" +"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " +"reporting, and on the Windows version of I<less>." +msgstr "" +"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме " +"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у " +"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме " +"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. " +"Кількість рядків для гортання у відповідь на прокручування коліщатка можна " +"встановити за допомогою параметра --wheel-lines. Введення з миші працює лише " +"у терміналах, де передбачено підтримку звітування миші X11, та у версії " +"I<less> для Windows." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--rscroll" +msgstr "--rscroll" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Save marks in the history file, so marks are retained across different " +"invocations of I<less>." +msgstr "" +"Зберегти позначки у файлі журналу, щоб тими самими позначками можна було " +"користуватися під час різних викликів I<less>." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--status-col-width" +msgstr "--status-col-width" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to " +"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " +"color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" +msgstr "" +"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів " +"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у " +"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх " +"визначено у ECMA-48 SGR; див." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " +"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to " +"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " +"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " +"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the " +"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " +"described previously may also be used to set (or change) an initial command " +"for every file." +msgstr "" +"Якщо параметр командного рядка починається з B<+>, залишок цього параметра " +"вважається початковою командою для I<less>. Наприклад, +G змушує I<less> " +"почати з кінця файла, а не з початку, а +/xyz змушує почати з першого " +"входження \"xyz\" у файл. Як особливий випадок, +E<lt>числоE<gt> діє як " +"+E<lt>числоE<gt>g; тобто, показ починається зі вказаного номера рядка (однак " +"дивіться застереження до команди \"g\" вище). Якщо параметр починається з +" +"+, початкова команда застосовується до кожного файла, який переглядається, а " +"не лише до першого. Команду +, описану раніше, також можна використати для " +"встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " +"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " +"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " +"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " +"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " +"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " +"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " +"it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A backslash itself may " +"also be entered literally by entering two backslashes." +msgstr "" +"Під час уведення командного рядка в нижній частині екрана (наприклад, назви " +"файла для команди :e або шаблону для команди пошуку), для керування " +"командним рядком можна використовувати деякі клавіші. Більшість команд мають " +"альтернативну форму в [ дужках ], яку можна використовувати, якщо клавіші не " +"існує на певній клавіатурі. (Зауважте, що форми, які починаються з ESC, не " +"працюють у деяких системах MS-DOS і Windows, оскільки ESC є символом " +"стирання рядка.) Будь-яку з цих спеціальних клавіш можна вводити буквально, " +"додаючи літеру, наприклад, ^V. або ^A. Саму зворотну похилу риску також " +"можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" +msgstr "^Стрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" +msgstr "^Стрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" +msgstr "^DELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^L" +msgstr "^L" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +msgstr "^U (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " +"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " +"other than ^U, that character is used instead of ^U." +msgstr "" +"Вилучити увесь рядок команди або скасувати команду, якщо рядок команди є " +"порожнім. Якщо вами було змінено ваш символ знищення рядка у Unix у якесь " +"інше значення, ніж ^U, замість ^U буде використано цей символ." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^G" +msgstr "^G" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. " +"This file specifies a set of command keys and an action associated with each " +"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to " +"set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, " +"I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, " +"I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix " +"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/" +"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> " +"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found " +"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory " +"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks " +"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, " +"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory " +"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then " +"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified " +"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more " +"details." +msgstr "" +"Ви можете визначити ваші власні команди I<less> створенням файла початкового " +"коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із " +"кожною клавішею. Ви можете також змінити клавіші редагування рядків (див. " +"РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ) і встановити значення змінних середовища. Якщо " +"встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN, I<less> буде " +"використовувати значення цієї змінної як назву файла початкового коду " +"lesskey. Якщо значення змінної не встановлено, I<less> шукатиме у " +"стандартному місці для файла початкового коду lesskey: у системах Unix " +"I<less> шукає файл lesskey із назвою «$XDG_CONFIG_HOME/lesskey» або «$HOME/." +"lesskey». У системах MS-DOS і Windows I<less> шукає файл lesskey з назвою " +"«$HOME/_lesskey» і, якщо файл там не буде знайдено, шукатиме файл lesskey із " +"назвою «_lesskey» у будь-якому каталозі, який є у списку змінної середовища " +"PATH. У системах OS/2 I<less> шукає файл lesskey із назвою «$HOME/lesskey." +"ini» і, якщо його не буде знайдено, шукати файл lesskey із назвою «lesskey." +"ini» у будь-якому каталозі, який визначено у змінній середовища INIT, і, " +"якщо його там не буде знайдено, шукає файл lesskey із назвою «lesskey.ini» у " +"будь-якому каталозі, який вказано у списку змінної середовища PATH. Див. " +"сторінку підручника I<lesskey>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " +"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " +"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " +"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " +"set, I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. " +"Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey " +"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" +"syslesskey. (However, if I<less> was built with a different sysconf " +"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " +"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\esyslesskey.ini." +msgstr "" +"Можна також налаштувати загальносистемний файл початкового коду lesskey для " +"надання даних щодо прив'язок клавіш. Якщо клавішу налаштовано одразу у " +"локальному файлі lesskey і у загальносистемному файлі, пріоритет над " +"загальносистемним файлом матиме локальний файл. Якщо встановлено значення " +"змінної середовища LESSKEYIN_SYSTEM, I<less> скористається ним як назвою " +"загальносистемного файла lesskey. В інших випадках I<less> шукатиме " +"загальносистемний файл lesskey у стандартних місцях: у системах Unix " +"загальносистемним файлом lesskey є /usr/local/etc/syslesskey. (Втім, якщо " +"I<less> було зібрано із іншим каталогом sysconf, ніж /usr/local/etc, " +"каталогом буде той каталог, де зберігається файл sysless.) У системах MS-DOS " +"і Windows, загальносистемним файлом lesskey є c:\\e_syslesskey. У системах " +"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary " +"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use " +"the I<lesskey> program." +msgstr "" +"У попередніх версіях I<less> (до версії 582) було використано файли lesskey " +"у двійковому форматі, які створено програмою I<lesskey>. У нових версіях " +"потреби у використанні програми I<lesskey> немає." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens " +"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " +"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " +"executable program (or shell script), which writes the contents of the file " +"to a different file, called the replacement file. The contents of the " +"replacement file are then displayed in place of the contents of the original " +"file. However, it will appear to the user as if the original file is " +"opened; that is, I<less> will display the original filename as the name of " +"the current file." +msgstr "" +"Ви можете визначити «обробник вхідних даних» для I<less>. Перш ніж I<less> " +"відкриє файл, програма спочатку надасть вашому обробнику вхідних даних " +"можливість вносити зміни до вмісту показаного файла. Обробник вхідних даних " +"є простою виконуваною програмою (або скриптом командної оболонки), яка " +"записує вміст файла до іншого файла, який називають файлом-замінником. Вміст " +"файла-замінника потім буде показано замість вмісту початкового файла. Втім, " +"для користувача він виглядатиме як початковий відкритий файл; тобто I<less> " +"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"An input preprocessor receives one command line argument, the original " +"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " +"and when finished, print the name of the replacement file to its standard " +"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " +"I<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " +"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " +"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " +"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " +"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " +"preprocessor command is invoked." +msgstr "" +"Засіб попередньої обробки вхідних даних приймає один аргумент командного " +"рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем. Він має " +"створити файл-замінник, і після завершення обробки вивести назву файла-" +"замінника на власне стандартне виведення. Якщо обробник вхідних даних не " +"виводить назву файла-замінника, I<less> використає початковий файл, як " +"звично. Засіб попередньої обробки вхідних даних не буде викликано при " +"перегляді стандартного джерела вхідних даних. Щоб налаштувати обробник " +"вхідних даних, встановіть для змінної середовища LESSOPEN значення рядка " +"команди, яка викликатиме ваш обробник вхідних даних. У цьому рядку команди " +"має бути одне включення рядка «%s», який буде замінено назвою файла при " +"виклику команди попередньої обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another " +"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" +"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " +"program receives two command line arguments, the original filename as " +"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " +"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " +"line which will invoke your input postprocessor. It may include two " +"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " +"name of the file and the second with the name of the replacement file, which " +"was output by LESSOPEN." +msgstr "" +"Коли I<less> закриває файл, який відкрито у такий спосіб, вона викликає іншу " +"програму, яку називають остаточним обробником вхідних даних, який може " +"виконувати будь-які бажані дії із очищення (зокрема вилучення файла-" +"замінника, який створено LESSOPEN). Ця програма отримує два аргументи " +"командного рядка — назву початкового файла, як її введено користувачем, і " +"назву файла-замінника. Щоб налаштувати засіб остаточної обробки вхідних " +"даних, встановіть для змінної середовища LESSCLOSE значення рядка команди, " +"який викличе засіб остаточної обробки вхідних даних. Він може включати два " +"записи рядка «%s»; перший буде замінено на назву початкового файла, а другий " +"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " +"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:" +msgstr "" +"Наприклад, у багатьох системах Unix ці два скрипти надають вам змогу " +"зберігати файли у стиснутому форматі, але надає змогу I<less> переглядати їх " +"безпосередньо:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " +"directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. " +"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " +"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " +"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " +"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " +"standard output. If the input pipe does not write any characters on its " +"standard output, then there is no replacement file and I<less> uses the " +"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " +"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " +"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " +"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " +"the filename of the input file." +msgstr "" +"Також можна налаштувати засіб попередньої обробки вхідних даних для " +"передавання каналом даних файла безпосередньо до I<less>, замість розміщення " +"даних у файлі-заміннику. Таким чином можна уникнути розпакування усього " +"файла перед його переглядом. Засіб попередньої обробки вхідних даних, який " +"працює у цей спосіб, називається вхідним каналом. Вхідний канал, замість " +"записування назви файла-замінника до стандартного виведення, записує увесь " +"вміст файла-замінника до свого стандартного виведення. Якщо вхідний канал не " +"записує жодних символів до стандартного виведення, файла-замінника не буде, " +"і I<less> використовуватиме початковий файл, як звично. Щоб скористатися " +"вхідним каналом, зробіть першим символом у змінній середовища LESSOPEN " +"вертикальну риску (|) для позначення, що засіб попередньої обробки вхідних " +"даних є каналом вхідних даних. Як і у засобах попередньої обробки вхідних " +"даних, які не є каналами даних, рядок команди має містити один запис %s, " +"який буде замінено назвою файла вхідних даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " +"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " +"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " +"status of the script becomes meaningful. If the exit status is zero, the " +"output is considered to be replacement text, even if it is empty. If the " +"exit status is nonzero, any output is ignored and the original file is " +"used. For compatibility with previous versions of I<less>, if LESSOPEN " +"starts with only one vertical bar, the exit status of the preprocessor is " +"ignored." +msgstr "" +"Зауважте, що засіб попередньої обробки не може виводити порожній файл, " +"оскільки тоді програма вважатиме, що заміни немає, і використовуватиме " +"початковий файл. Щоб уникнути цього, якщо LESSOPEN починатиметься з двох " +"вертикальних рисок, буде взято до уваги стан виходу зі скрипту. Якщо станом " +"виходу буде нуль, виведення скрипту вважатиметься текстом-замінником, навіть " +"якщо він буде порожнім. Якщо стан виходу буде ненульовим, усі виведені дані " +"буде проігноровано, і програма використовуватиме початковий файл. Для " +"сумісності із попередніми версіями I<less>, якщо LESSOPEN починатиметься із " +"лише однієї вертикальної риски, стан виходу засобу попередньої обробки буде " +"проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor " +"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the " +"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " +"standard input as well as other files. In this case, the dash is not " +"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " +"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " +"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " +"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " +"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " +"the dash is not considered to be part of the input pipe command." +msgstr "" +"Для сумісності із попередніми версіями I<less> обробник вхідних даних або " +"канал не буде використано, якщо I<less> використано для перегляду " +"стандартного джерела вхідних даних. Втім, якщо першим символом LESSOPEN є " +"дефіс (-), обробник вхідних даних буде використано для стандартного джерела " +"вхідних даних, а також інших файлів. У цьому випадку дефіс вважатиметься " +"частиною команди засобу попередньої обробки. Якщо відбувається перегляд " +"стандартного джерела вхідних даних, засобу попередньої обробки вхідних даних " +"буде передано назву файла, що складається з одинарного дефіса. Так само, " +"якщо першими двома символами LESSOPEN є вертикальна риска і дефіс (|-) або " +"дві вертикальні риски і дефіс (||-), буде використано канал вхідних даних на " +"стандартному джерелі вхідних даних, а також на інших файлах. Знову ж, у " +"цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set " +"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " +"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " +"set to a string where each character in the string represents one character " +"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " +"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " +"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " +"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " +"All characters after the last are taken to be the same as the last, so " +"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " +"necessarily represent any real character set.)" +msgstr "" +"У рідкісних випадках може бути бажаним скоригувати налаштування I<less> так, " +"щоб можна було визначити набір символів, окрім тих, які можна визначити за " +"допомогою LESSCHARSET. У цьому випадку для визначення набору символів можна " +"скористатися змінною середовища LESSCHARDEF. Для змінної слід встановити " +"значення рядка, де кожен символ у рядку відповідає одному символу у наборі " +"символів. Символ «.\\&» є позначенням звичайного символу, «c» — керівного, " +"або «b» — двійкового. Для повторення можна скористатися десятковим числом. " +"Наприклад, «bccc4b.\\&» означатиме, що символ 0 є двійковим, символи 1, 2 і " +"3 — керівними, 4, 5, 6 і 7 — двійковими, а 8 — звичайним. Усі символи після " +"останнього вважатимуться тими самими, що і останній, тому символи від 9 до " +"255 вважатимуться звичайними. (Це приклад, який не обов'язково відтворює " +"якийсь справжній набір символів.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> " +"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. " +"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " +"variables." +msgstr "" +"Якщо цей рядок не буде знайдено, але у вашій системі передбачено інтерфейс " +"I<setlocale>, I<less> використає setlocale для визначення набору символів. " +"Керування setlocale можна здійснювати встановленням змінних середовища LANG " +"і LC_CTYPE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " +"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A " +"for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " +"results in a normal printable character. Otherwise, the character is " +"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " +"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " +"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " +"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " +"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " +"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " +"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " +"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the " +"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." +msgstr "" +"Керівні та двійкові символи буде показано як виокремлені (інвертовані). " +"Кожен із таких символів буде показано із символом «^», якщо це можливо " +"(наприклад, \\& ^A для Ctrl-A). Позначення із «^» буде використано, лише " +"якщо інвертування біту 0100 дає звичайний друкований символ. Якщо це не так, " +"символ буде показано як шістнадцяткове число у кутових дужках. Цей формат " +"можна змінити встановленням значення змінної середовища LESSBINFMT. Значення " +"LESSBINFMT може починатися з «*» і одного символу для вибору атрибуту " +"показу: «*k» — блимання, «*d» — напівжирний, «*u» — підкреслений, «*s» — " +"виокремлений і «*n» — звичайний. Якщо LESSBINFMT не починається з «*», буде " +"використано звичайний атрибут. Рештою LESSBINFMT є рядок, який може містити " +"керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d тощо). " +"Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи буде " +"показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. Типовим " +"варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є «*sE<lt>%02XE<gt>». " +"Увага! Результат розгортання символу із використанням LESSBINFMT не повинен " +"перевищувати у довжину 31 символ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A percent sign followed by a single character is expanded according to what " +"the following character is:" +msgstr "" +"Символ відсотків, після якого вказано одинарний символ, буде розгорнуто " +"відповідно до того, який з символів було використано:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a " +"\"secure\" mode. This means these features are disabled:" +msgstr "" +"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, I<less> працюватиме у " +"«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "filename completion (TAB, ^L)" +msgstr "доповнення назви файла (TAB, ^L)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " +"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in " +"conformance with the POSIX \"more\" command specification. In this mode, " +"less behaves differently in these ways:" +msgstr "" +"Якщо для змінної середовища LESS_IS_MORE встановлено значення 1 або якщо " +"програму викликано за допомогою посилання на файл із назвою «more», I<less> " +"поводитиме себе (загалом) відповідно до специфікації POSIX для команди " +"«more». У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> " +"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> " +"behaves as if the -E option were set." +msgstr "" +"Інакше працюватиме параметр -e. Якщо параметр -e не вказано, I<less> " +"поводитиме себе так, наче параметр -e вказано. Якщо параметр -e вказано, " +"I<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than " +"a search pattern." +msgstr "" +"Аргумент параметра -p буде використано як команду I<less>, а не взірець для " +"пошуку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Environment variables may be specified either in the system environment as " +"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " +"more than one place, variables defined in a local lesskey file take " +"precedence over variables defined in the system environment, which take " +"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." +msgstr "" +"Змінні середовища можна вказати або у середовищі системи у звичний спосіб, " +"або у файлі I<lesskey>(1). Якщо змінні середовища визначено у декількох " +"місцях, змінні, які визначено у локальному файлі lesskey, мають вищий " +"пріоритет за визначені у загальносистемному середовищі, які мають вищий " +"пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Options which are passed to I<less> automatically." +msgstr "Параметри, які передано I<less> автоматично." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Characters which may appear between the ESC character and the end character " +"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"." +msgstr "" +"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у " +"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!" +"\"'#%()*+\\ »)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " +"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. " +"If not set, global tags are not used." +msgstr "" +"Назва команди, яку буде використано при використанні параметра -t для пошуку " +"загальних міток. Зазвичай, має бути встановлено значення «global», якщо у " +"вашій системі є команда I<global>(1). Якщо значення змінної не встановлено, " +"загальні мітки не буде використано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name of the history file used to remember search commands and shell commands " +"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " +"file is not used. The default is \"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/." +"lesshst\" on Unix systems, \"$HOME/_lesshst\" on DOS and Windows systems, or " +"\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\" on OS/2 systems." +msgstr "" +"Назва файла журналу, яку буде використано для запам'ятовування команд пошуку " +"і команд оболонки між викликами I<less>. Якщо встановлено значення «-» або «/" +"dev/null», файл журналу використано не буде. Типовим значенням є " +"«$XDG_DATA_HOME/lesshst» або «$HOME/.lesshst» у системах Unix, «$HOME/" +"_lesshst» у системах DOS і Windows, або «$HOME/lesshst.ini» або «$INIT/" +"lesshst.ini» у системах OS/2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Emulate the I<more>(1) command." +msgstr "Імітувати команду I<more>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> " +"compatible mode." +msgstr "" +"Параметри, які буде передано до I<less> автоматично при запуску сумісному із " +"I<more> режимі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The type of terminal on which I<less> is being run." +msgstr "Тип термінала, на якому запущено I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<lesskey>(1)" +msgstr "B<lesskey>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" +msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2021" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "--old-bot" +msgstr "--old-bot" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Reverts to the old bottom of screen behavior. This can be sometimes " +"desirable if the long lines are not wrapped correctly when reaching the " +"bottom of the terminal, while scrolling forward." +msgstr "" +"Повертає програму до застарілої поведінки щодо низу екрана. Іноді така " +"поведінка є бажаною, якщо програма не може впоратися із перенесенням довгих " +"рядків при досягненні нижнього краю термінала при гортанні вперед." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "There are used following files to set up default preprocessor:" +msgstr "" +"Вказані нижче файли використовують для налаштовування типового попереднього " +"обробника:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " /etc/profile.d/less.sh\n" +msgstr " /etc/profile.d/less.sh\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " /etc/profile.d/less.csh\n" +msgstr " /etc/profile.d/less.csh\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These files set up /usr/bin/lesspipe.sh as a default filter. An user defined " +"filter can be specified in ~/.lessfilter. This file should have an execute " +"bit set and accept only one parameter, which represents a filename. If the " +"user defined filter process the file, zero should be returned. Otherwise ~/." +"lessfilter tries to handle the file." +msgstr "" +"Ці файли налаштовують /usr/bin/lesspipe.sh як типовий фільтр. Визначений " +"користувачем фільтр можна вказати у ~/.lessfilter. Для цього файла має бути " +"визначено біт виконання. Програма має приймати лише один параметр, який " +"визначає назву файла. Якщо файл буде вдало оброблено визначеним користувачем " +"фільтром, має бути повернуто нуль. В інших випадках буде виконано спробу " +"обробити файл за допомогою ~/.lessfilter." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Version 643: 12 Feb 2024" +msgstr "Версія 643: 12 лютого 2024 року" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " +"Unix systems, the shell is taken from the environment variable LESSSHELL, or " +"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " +"command processor." +msgstr "" +"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків " +"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) " +"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює " +"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. " +"У системах Unix команду оболонки буде визначено за змінною середовища " +"LESSSHELL або використано типову — sh. У системах MS-DOS і OS/2 оболонка є " +"звичайним обробником команд." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSHELL" +msgstr "LESSSHELL" |