summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/mkswap.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r--po/uk/man8/mkswap.8.po580
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man8/mkswap.8.po b/po/uk/man8/mkswap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..fcd9fb9d
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkswap.8.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-20 21:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKSWAP"
+msgstr "MKSWAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap — налаштовування області резервної пам'яті Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
+msgstr "B<mkswap> [параметри] I<пристрій> [I<розмір>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr ""
+"B<mkswap> налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у файлі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
+"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
+"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of "
+"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: "
+"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions."
+">)"
+msgstr ""
+"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до I</dev/"
+"sdb7>), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори "
+"розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що "
+"належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів "
+"резервної пам'яті. (B<Попередження: для розділів Solaris теж використано цей "
+"тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Параметр I<розмір> є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань "
+"зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у "
+"1024-байтових блоках. B<mkswap> використовуватиме увесь розділ або файл, "
+"якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати — малесенька друкарська "
+"помилка може знищити вміст вашого диска.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be "
+"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду "
+"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної "
+"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними "
+"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є "
+"частиною скрипту завантаження."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути "
+"завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. "
+"Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті "
+"Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
+"block to make any previous filesystem invisible.>"
+msgstr ""
+"B<mkswap>, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, "
+"B<витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові "
+"системи невидимими.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Втім, B<mkswap> відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою "
+"диска (SUN, BSD, ...)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--check>"
+msgstr "B<-c>, B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це "
+"блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено "
+"помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області "
+"резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому "
+"вона зберігається."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Також, без цього параметра, B<mkswap> відмовлятиметься витирати перший блок "
+"на пристрої із таблицею розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "Придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label."
+msgstr ""
+"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із "
+"параметром мітки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
+msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Вказати I<розмір> сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього "
+"параметра немає; B<mkswap> читає розмір з ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Вказати I<UUID>, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом "
+"UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: "
+"«c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з "
+"таких значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<clear>"
+msgstr "B<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "очистити UUID файлової системи"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<random>"
+msgstr "B<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "створити новий випадковий UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "створити новий UUID на основі позначки часу"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
+"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). "
+"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у "
+"сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант B<-v 0> став "
+"застарілим, і у поточних умовах передбачено підтримку лише B<-v 1>. У ядрі "
+"не передбачено підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу "
+"випуску версії 2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 "
+"передбачено з версії 2.1.117 (серпень 1998 року).)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. З цим параметром B<mkswap> виводитиме "
+"докладніші повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування "
+"області резервної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від "
+"архітектури і версії ядра системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області "
+"резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового "
+"цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде "
+"проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file I</proc/swaps>."
+msgstr ""
+"У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної "
+"пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі I</proc/swaps>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr ""
+"B<mkswap> відмовиться працювати із областями, які є меншими за 10 сторінок."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it "
+"up with B<getconf PAGESIZE>."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви "
+"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<getconf PAGESIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його "
+"ініціалізації за допомогою B<mkswap>, наприклад, за допомогою командного "
+"рядка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "для створення файла резервної пам'яті розміром у 8 ГіБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника B<swapon>(8) "
+"щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній "
+"розподіл і проблеми із копіюванням при записі)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkswap> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
+"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
+"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду "
+"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної "
+"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними "
+"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є "
+"частиною скрипту завантаження."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
+msgstr ""
+"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із "
+"параметром мітки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
+msgstr "Вказати I<UUID>. Типовим є створення UUID автоматично."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
+"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
+"this file depend on architecture and kernel version)."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви "
+"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<cat /proc/cpuinfo> (або не "
+"можете — вміст цього файла залежить від архітектури та версії ядра)."