1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LZMAINFO"
msgstr "LZMAINFO"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2013-06-30"
msgstr "30. Juni 2013"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ-Dienstprogramme"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header"
msgstr "lzmainfo - im .lzma-Dateikopf enthaltene Informationen anzeigen"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<Datei …>]"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads "
"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and "
"prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are "
"given or I<file> is B<->, standard input is read."
msgstr ""
"B<lzmainfo> zeigt die im B<.lzma>-Dateikopf enthaltenen Informationen an. Es "
"liest die ersten 13 Bytes aus der angegebenen I<Datei>, dekodiert den "
"Dateikopf und gibt das Ergebnis in die Standardausgabe in einem "
"menschenlesbaren Format aus. Falls keine I<Datei>en angegeben werden oder "
"die I<Datei> als B<-> übergeben wird, dann wird aus der Standardeingabe "
"gelesen."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the "
"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the "
"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to "
"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size."
msgstr ""
"In der Regel sind die unkomprimierte Größe der Daten und die Größe des "
"Wörterbuchs am bedeutsamsten. Die unkomprimierte Größe kann nur dann "
"angezeigt werden, wenn die Datei im B<.lzma>-Format kein Datenstrom ist. Die "
"Größe des für die Dekomprimierung nötigen Speichers beträgt einige Dutzend "
"Kilobyte zuzüglich der Größe des Inhaltsverzeichnisses."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility "
"with LZMA Utils."
msgstr ""
"B<lzmainfo> ist in den XZ-Dienstprogrammen hauptsächlich zur Kompatibilität "
"zu den LZMA-Dienstprogrammen enthalten."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All is good."
msgstr "Alles ist in Ordnung."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 "
"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils."
msgstr ""
"B<lzmainfo> verwendet B<MB>, während das korrekte Suffix B<MiB> (2^20 Bytes) "
"wäre. Damit wird die Kompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen "
"gewährleistet."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xz>(1)"
msgstr "B<xz>(1)"
|