summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man1/pgrep.1.po
blob: 8d3b7048068555e7a9a6d53f930b006964d45876 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr "PGREP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4. Juni 2020"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
#| "attributes"
msgid ""
"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
"and other attributes"
msgstr ""
"pgrep, pkill - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens oder "
"anderer Attribute senden"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgid "B<pwait> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
"match.  For example,"
msgstr ""
"B<pgrep> durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die "
"Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der "
"Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien "
"erforderlich. Beispielsweise listet"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr "$ pgrep -u root sshd"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
"other hand,"
msgstr ""
"nur die Prozesse auf, deren Name B<sshd> lautet UND B<root> gehören. "
"Andererseits listet"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr "$ pgrep -u root,daemon"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B<root> ODER B<daemon> gehören."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
"process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
"B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden "
"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
#| "process instead of listing them on stdout."
msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
"B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden "
"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr "B<->I<Signal>"

#. type: TQ
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<--signal> I<Signal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
msgstr ""
"definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. "
"Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname "
"akzeptiert (nur für B<pkill>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
#| "return non-zero value."
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
"waited for."
msgstr ""
"unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden "
"Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der "
"Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<Trenner>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline).  (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende "
"Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e>, B<--ed>"
msgid "B<-e>, B<--echo>"
msgstr "B<-e>, B<--ed>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
msgstr ""
"listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für "
"B<pgrep>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-f>, B<--full>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
"f> is set, the full command line is used."
msgstr ""
"Das I<Muster> wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn "
"B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<Prozessgruppe>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen "
"aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
"B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group> I<GID>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
"berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet ist. "
"Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Match processes case-insensitively."
msgstr ""
"sucht nach Prozessen, ohne Groß- oder Kleinschreibung zu berücksichtigen."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr "B<-l>, B<--list-name>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für "
"B<pgrep>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr "B<-a>, B<--list-full>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf "
"(nur für B<pgrep>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr "B<-n>, B<--newest>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr ""
"wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr "B<-o>, B<--oldest>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr ""
"wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Select processes older than secs."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr "B<-P>, B<--parent> I<Eltern-Prozesskennung>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr ""
"sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses "
"aufgelistet ist."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungskennung>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen "
"aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
"B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet "
"ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr "B<-u>, B<--euid> I<EUID>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung "
"aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte "
"verwenden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr "B<-U>, B<--uid> I<UID>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet "
"ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr "B<-v>, B<--inverse>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s "
#| "context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
#| "accidental usage of the option."
msgid ""
"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
"avoid accidental usage of the option."
msgstr ""
"negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit "
"B<pgrep> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption deaktiviert, um die "
"zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In "
#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
"In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgstr ""
"zeigt bei B<pgrep> alle Thread-Kennungen anstelle der Prozess-Kennungen an. "
"In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr "B<-x>, B<--exact>"

# FIXME argument formatting
# FIXME line → lines
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
#| "B<exactly> match the I<pattern>."
msgid ""
"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
"B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr ""
"sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls "
"B<-f> angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"

# FIXME I<PID>'s → I<PID>s
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
#| "than B<pgrep>."
msgid ""
"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
msgstr ""
"liest die I<Prozesskennungen> aus einer Datei. Diese Option ist "
"wahrscheinlich eher für B<pkill> als für B<pgrep> sinnvoll."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"

# FIXME argument formatting
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
msgstr "schlägt fehl, wenn die PID-Datei (siehe B<-F>) nicht gesperrt ist."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
msgstr "B<-P>, B<--parent> I<Eltern-Prozesskennung>, …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgid "Match only processes which match the process state."
msgstr ""
"sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses "
"aufgelistet ist."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<PID>"

# FIXME argument formatting
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
#| "which namespaces to match."
msgid ""
"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
"namespaces to match."
msgstr ""
"sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um "
"Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In B<--"
"nslist> finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im "
"Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
"pid, user,uts."
msgstr ""
"sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
"Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
"siginfo_t structure."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr "I<Muster>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
msgstr ""
"gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
"Prozessnamen oder Befehlszeilen an."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr "Beispiel 1: Prozesskennung des B<named>-Daemons suchen:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr "$ pgrep -u root named"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr ""
"Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr "$ pkill -HUP syslogd"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr ""
"Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<chrome>-Prozesse erhöhen:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
#| "also have been successfully signalled."
msgid ""
"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
"processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgstr ""
"Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B<pkill> muss "
"auch ein Signal erfolgreich an den Prozess gesendet worden sein."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr ""
"Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
"ein Signal gesendet werden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FIXME argument formatting
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match "
#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgstr ""
"Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der "
"Ausgabe von /proc/I<Prozesskennung>/stat beschränkt. Verwenden Sie die "
"Option B<-f>, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile "
"(/proc/I<Prozesskennung>/cmdline) zu suchen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
#| "match."
msgid ""
"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
"as a match."
msgstr ""
"Die laufenden B<pgrep>- oder B<pkill>-Prozesse werden niemals selbst als "
"Treffer gemeldet."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
"you need to do this."
msgstr ""
"Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte "
"informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
"B<kill>(2)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>."