summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man1/w.1.po
blob: c8c9b37e02fb82342b8de83236c867943ce770bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4. Juni 2020"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
"wurde und im Feld »what« benannt ist."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't print the header."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"

# FIXME command formatting
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
#| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
msgstr ""
"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
"danach B<w> und B<w -u> eingeben."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
"werden nicht ausgegeben."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-truncat>"
msgstr "B<-n>, B<--no-truncat>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not truncate the output format. This option might become renamed in "
"future versions."
msgstr ""
"kürzt das Ausgabeformat nicht. Diese Option könnte in zukünftigen Versionen "
"umbenannt werden."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# FIXME Is the word "information" actually required?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
"werden Leerräume ausgegeben."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<Benutzer >"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
msgstr ""
"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
msgstr ""
"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "process information"
msgstr "Prozessinformation"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>."