summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man5/initscript.5.po
blob: d3818ad41ba6d268e829ee3ab4b2abedb16e57e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INITSCRIPT"
msgstr "INITSCRIPT"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 10, 2003"
msgstr "10. Juli 2003"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "initscript - script that executes inittab commands."
msgstr "initscript - Dieses Skript führt Inittab-Befehle aus."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
msgstr "/bin/sh /etc/initscript ID Runlevels Aktion Prozess"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
"like B<ulimit> and B<umask> default values for every process."
msgstr ""
"Wenn das Shell-Skript I</etc/initscript> existiert, wird es von B<init> "
"verwendet, um Befehle aus I<inittab> auszuführen. Dieses Skript kann "
"verwendet werden, um für Parameter wie B<ulimit> und B<umask> für jeden "
"Prozess Standardwerte festzulegen."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
"etc/initscript.sample>."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel, das auf Ihrem System als I</etc/initscript.sample> "
"installiert werden könnte."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
"#              wants to spawn like this:\n"
"#\n"
"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
"#\n"
msgstr ""
"#\n"
"# initscript   Wird von init(8) für alle Programme, für die\n"
"#              ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n"
"#              ausgeführt:\n"
"#\n"
"#    /bin/sh /etc/initscript E<lt>IDE<gt> E<lt>LevelE<gt> E<lt>AktionE<gt>  E<lt>ProzessE<gt>\n"
"#\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
"  umask 022\n"
"  ulimit -c 2097151\n"
"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
"  export PATH\n"
msgstr ""
"# Umask auf einen sicheren Wert setzen und Speicherauszüge\n"
"# nach Abstürzen (Core-Dumps) ermöglichen.\n"
"  umask 022\n"
"  ulimit -c 2097151\n"
"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
"  export PATH\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
"  ulimit -Hn 8192\n"
msgstr ""
"# Erhöht die absolute Obergrenze (hard limit) für Datei-\n"
"# deskriptoren pro Prozess auf 8192. Die überschreitbare (weiche,\n"
"# soft) Grenze ist immer noch 1024. Sie kann aber von jedem un-\n"
"# privilegierten Prozess mittels »ulimit -Sn xxx« bis zur\n"
"# Obergrenze heraufgesetzt werden. Dafür ist ein Kernel der\n"
"# Version 2.2.13 oder höher erforderlich.\n"
"  ulimit-Hn 8192\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"  # Execute the program.\n"
"  eval exec \"$4\"\n"
msgstr ""
"# das Programm ausführen\n"
"  eval exec \"$4\"\n"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FIXME: somesuch sounds strange
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This script is not meant as startup script for daemons or somesuch.  It has "
"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
"system un(re)bootable."
msgstr ""
"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder so etwas "
"gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist "
"nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
"Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
"starten kann."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME: order
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "init(8), inittab(5)."
msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
"system un(re)bootable."
msgstr ""
"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder Dienste "
"gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist "
"nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
"Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
"starten kann."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "inittab(5), init(8)."
msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)."