summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man5/inittab.5.po
blob: db4d115a271b5bd5502a010058aba8625f122d56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INITTAB"
msgstr "INITTAB"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Dec 4, 2001"
msgstr "4. Dezember 2001"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. }}}
#. {{{  Name
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. }}}
#. {{{  Description
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
msgstr ""
"inittab - Format der Datei inittab für den SysV-kompatiblen Init-Prozess"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
"gettys...).  B<Init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
"the B<inittab> file has the following format:"
msgstr ""
"Die Datei B<inittab> beschreibt, welche Prozesse beim Booten und während des "
"normalen Betriebs gestartet werden (z. B. \\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/"
"rc, gettys …). B<Init>(8) unterscheidet mehrere I<Runlevel>, von denen jeder "
"einen eigenen Satz von Prozessen umfasst, die gestartet werden. Gültige "
"Runlevel sind B<0>-B<6> plus B<A>, B<B> und B<C> für B<ondemand>-Einträge. "
"Ein Eintrag in der Datei B<inittab> hat folgendes Format:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
msgstr "I<ID>:I<Runlevel>:I<Aktion>:I<Prozess>"

#. {{{  id
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
msgstr "Zeilen mit einer Raute »#« am Anfang werden ignoriert."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<id>"
msgstr "I<ID>"

# Zur Schreibweise: http://de.wikipedia.org/wiki/SysVinit
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
msgstr ""
"ist eine eindeutige Folge von 1-4 Zeichen zur Identifikation eines Eintrags "
"in B<inittab>. (Für Versionen von SysVinit, die mit der I<alten> Libc5 "
"(E<lt> 5.2.18) oder a.out-Bibliotheken kompiliert wurden, ist das Limit 2 "
"Zeichen)."

#. }}}
#. {{{  runlevels
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
"though I can't think of any."
msgstr ""
"Hinweis: Traditionell ist für Getty und andere Anmeldeverfahren der Wert des "
"I<ID>-Felds der gleiche wie die Endung des entsprechenden ttys gehalten, z."
"B. \\& B<1> für B<tty1>. Einige alte Anmeldeabrechnungsprogramme könnten das "
"voraussetzen, obwohl der Verfasser sich keines vorstellen kann."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<runlevels>"
msgstr "I<Runlevel>"

#. }}}
#. {{{  action
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
msgstr ""
"listet die Runlevel, für die die angegebene Aktion durchgeführt werden soll."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<action>"
msgstr "I<Aktion>"

#. }}}
#. {{{  process
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "describes which action should be taken."
msgstr "beschreibt, was getan werden soll."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<process>"
msgstr "I<Prozess>"

#. }}}
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
"limited to 127 characters."
msgstr ""
"gibt an, welcher Prozess ausgeführt werden soll. Wenn das Prozess-Feld mit "
"einem »+«-Zeichen beginnt, führt B<Init>(8) keine utmp- und wtmp-Abrechnung "
"(accounting) für diesen Prozess. Dies ist für Gettys erforderlich, die "
"darauf bestehen, das selber zu erledigen. Dies ist auch ein historischer "
"Fehler. Die Länge dieses Feldes ist auf 127 Zeichen begrenzt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
msgstr ""
"Das Feld I<Runlevel> kann mehrere Zeichen für verschiedene Runlevel "
"enthalten. Beispielsweise legt B<123> fest, dass der Prozess in den "
"Runleveln 1, 2 und 3 gestartet werden soll. Die Runlevel für B<ondemand>-"
"Einträge können B<A>, B<B> oder B<C> enthalten. Das Feld I<Runlevel> der "
"Einträge B<sysinit>, B<boot> und B<bootwait> wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
"with \\s-2SIGKILL\\s0."
msgstr ""
"Bei einem Wechsel des Runlevels des Systems werden alle laufenden Prozesse, "
"die nicht im neuen Runlevel laufen sollen, beendet; zuerst mit \\s-2SIGTERM"
"\\s0, dann mit \\s-2SIGKILL\\s0."

#. {{{  respawn
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
msgstr "Gültige Einträge für das I<Aktion>-Feld sind:"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<respawn>"
msgstr "B<respawn>"

#. }}}
#. {{{  wait
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
msgstr ""
"Der Prozess wird jedesmal, wenn er terminiert, neu gestartet (z.B. \\& "
"getty)."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<wait>"
msgstr "B<wait>"

#. }}}
#. {{{  once
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
"B<init> will wait for its termination."
msgstr ""
"Der Prozess wird einmal beim Eintritt in den Runlevel gestartet und "
"B<Init>(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<once>"
msgstr "B<once>"

#. }}}
#. {{{  boot
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
msgstr ""
"Der Prozess wird einmal während der Initialisierung des Runlevels ausgeführt."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<boot>"
msgstr "B<boot>"

#. }}}
#. {{{  bootwait
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
"ignored."
msgstr ""
"Der Prozess wird ausgeführt, während das System hochfährt. Das Feld "
"I<Runlevel> wird ignoriert."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<bootwait>"
msgstr "B<bootwait>"

#. }}}
#. {{{  off
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
msgstr ""
"Der Prozess läuft während des Systemstarts und B<Init>(8) wartet auf seinen "
"Abschluss (z. B.\\& /etc/rc). Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#. }}}
#. {{{  ondemand
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "This does nothing."
msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ondemand>"
msgstr "B<ondemand>"

#. }}}
#. {{{  initdefault
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
msgstr ""
"Ein mit B<ondemand> gekennzeichneter Prozess wird jedesmal ausgeführt, wenn "
"das angegebene B<ondemand>-Runlevel aufgerufen wird. Es erfolgt aber kein "
"Wechsel des Runlevels. (Die B<ondemand>-Runlevel sind »a«, »b« und »c«.)"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<initdefault>"
msgstr "B<initdefault>"

#. }}}
#. {{{  sysinit
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
"console. The I<process> field is ignored."
msgstr ""
"Ein B<initdefault>-Eintrag legt den Runlevel nach dem Systemstart fest. "
"Fehlt dieser Eintrag, wird B<init>(8) auf der Konsole nach dem Runlevel "
"fragen. Das I<Prozess>-Feld wird ignoriert."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<sysinit>"
msgstr "B<sysinit>"

#. }}}
#. {{{  powerwait
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
msgstr ""
"Dieser Prozess läuft beim Systemstart vor den B<boot>- und B<bootwait>-"
"Einträgen. Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert. "

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<powerwait>"
msgstr "B<powerwait>"

# FIXME: Markup original.
#. }}}
#. {{{  powerfail
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
"computer.  B<Init> will wait for the process to finish before continuing."
msgstr ""
"Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn die Spannung der Stromversorgung sinkt. "
"B<Init>(8) wird üblicherweise von einem Prozess informiert, der mit der USV "
"kommuniziert. B<Init>(8) wartet das Ende dieses Prozesses ab, bevor es "
"weiter macht."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<powerfail>"
msgstr "B<powerfail>"

#. }}}
#. {{{  powerokwait
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
"completion."
msgstr ""
"Wie B<powerwait>; B<Init>(8) wartet aber nicht auf den Abschluss dieses "
"Prozesses."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<powerokwait>"
msgstr "B<powerokwait>"

#. }}}
#. {{{  powerfailnow
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
"has been restored."
msgstr ""
"Dieser Prozess wird ausgeführt, sobald B<Init>(8) erfährt, dass die "
"Spannungsversorgung wieder normal funktioniert. "

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<powerfailnow>"
msgstr "B<powerfailnow>"

#. }}}
#. {{{  ctrlaltdel
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
msgstr ""
"Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn B<init>(8) erfährt, dass die Batterie "
"der externen USV fast leer ist und ein Stromausfall droht. Voraussetzung ist "
"natürlich, dass USV und Überwachungsprozess diesen Zustand erkennen können."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ctrlaltdel>"
msgstr "B<ctrlaltdel>"

#. }}}
#. {{{  kbrequest
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal.  This "
"means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-DEL> key "
"combination. Typically one wants to execute some sort of B<shutdown> either "
"to get into single-user level or to reboot the machine."
msgstr ""
"Der Prozess wird ausgeführt, wenn B<Init>(8) das Signal SIGINT erhält. Dies "
"bedeutet, dass jemand auf der System-Konsole die Tastenkombination B<STRG-"
"ALT-ENTF> eingegeben hat. Normalerweise will man eine Art von B<Shutdown> "
"ausführen; entweder in den Single-User-Runlevel wechseln oder den Rechner "
"neu starten."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<kbrequest>"
msgstr "B<kbrequest>"

# Etwas freier
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
"keyboard."
msgstr ""
"Der Prozess wird ausgeführt, wenn der Tastatur-Handler B<Init>(8) "
"signalisiert, das auf der Tastatur der Konsole eine bestimmte "
"Tastenkombination eingegeben wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
"use the following in your keymaps file:"
msgstr ""
"Die Dokumentation für diese Funktion ist noch nicht vollständig. Zusätzliche "
"Dokumentation finden Sie in den kbd-x.xx-Paketen (das aktuellste war beim "
"Schreiben dieser Handbuchseite kbd-0.94). Wahrscheinlich möchten Sie der "
"»KeyboardSignal«-Aktion eine Tastenkombinationen zuordnen. Um beispielsweise "
"die Kombination »Alt Aufwärtspfeil« zu verwenden, tragen Sie in Ihre keymaps-"
"Datei ein:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"

#. }}}
#. }}}
#. {{{  Examples
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel für eine inittab, die der alten Linux-inittab ähnelt:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# inittab for linux\n"
"id:1:initdefault:\n"
"rc::bootwait:/etc/rc\n"
"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
msgstr ""
"# inittab für Linux\n"
"id:1:initdefault:\n"
"rc::bootwait:/etc/rc\n"
"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
"tty4."
msgstr ""
"Diese inittab-Datei führt beim Systemstart B</etc/rc> aus und startet Gettys "
"auf tty1 bis tty4."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
"inside):"
msgstr ""
"Eine ausgefeiltere B<inittab> mit verschiedenen Runleveln (siehe die "
"innenstehenden Kommentare):"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Level to run in\n"
"id:2:initdefault:\n"
msgstr ""
"# Standard-Runlevel\n"
"id:2:initdefault:\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
msgstr ""
"# Skript für Konfiguration/Initialisierung während\n"
"# des Systemstarts\n"
"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# What to do in single-user mode.\n"
"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
msgstr ""
"# Das läuft im Single-User-Modus.\n"
"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
"# of runlevel.\n"
"#\n"
"# Runlevel 0 is halt.\n"
"# Runlevel 1 is single-user.\n"
"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
"# Runlevel 6 is reboot.\n"
msgstr ""
"# /etc/init.d führt beim Wechsel des Runlevel die\n"
"# S- und K-Skripte aus.\n"
"#\n"
"# Runlevel 0 ist Halt.\n"
"# Runlevel 1 ist der Single-User-Betrieb.\n"
"# Runlevel 2-5 sind Mehrbenutzer-Modi.\n"
"# Runlevel 6 ist der Neustart (Reboot).\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
msgstr ""
"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
msgstr ""
"# Was wird beim »Affengriff« getan?\n"
"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
msgstr ""
"# Runlevel 2,3: Getty auf virtuellen Konsolen\n"
"# Runlevel   3: Getty auf Terminal (ttyS0) und Modem (ttyS1)\n"
"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"

#. }}}
#. {{{  Files
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. }}}
#. {{{  Author
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "/etc/inittab"
msgstr "/etc/inittab"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. }}}
#. {{{  See also
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl).  This "
"manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
"uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-"
"aachen.de)."
msgstr ""
"Der Autor von B<Init>(8) ist Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). "
"Diese Handbuchseite wurde von Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
"uni-bonn.de) geschrieben und von Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik."
"rwth-aachen.de) überarbeitet."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"