1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2017.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-30 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "August 1999"
msgstr "August 1999"
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "raw - bind a Linux raw character device"
msgstr "raw - mit einem rohen Linux-Zeichengerät verbinden"
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>"
msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>MajorE<gt> E<lt>MinorE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>blockdevE<gt>>"
msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>BlockGeraetE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>"
msgstr "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<raw -qa>"
msgstr "B<raw -qa>"
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any "
"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not "
"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module "
"later)."
msgstr ""
"B<raw> wird dazu verwandt, ein rohes Linux-Zeichengerät mit einem Blockgerät "
"zu verbinden. Jedes Blockgerät kann verwandt werden, zum Zeitpunkt des "
"Einbindens muss der Gerätetreiber nicht im Zugriff sein (er kann später auf "
"Verlangen als Kernelmodul geladen werden)."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it "
"queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/"
"rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the "
"filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified "
"either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path "
"name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file."
msgstr ""
"B<raw> wird in zwei Modi verwandt: Es setzt entweder die Verbindung der "
"rohen Geräte oder es fragt bestehende Verbindungen ab. Wenn ein rohes Gerät "
"gesetzt wird, ist I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> der Gerätename eines "
"existierenden rohen Geräteknotens im Dateisystem. Das Blockgerät, mit dem es "
"verbunden werden soll, kann entweder über die Gerätenummern I<major> und "
"I<minor> oder als Pfadname I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> zu einem existierenden "
"Blockgerät angegeben werden."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, "
"which is used either with a raw device filename to query that one device, or "
"with the I<-a> option to query all bound raw devices."
msgstr ""
"Die bereits bestehenden Verbindungen können mit der Option I<-q> abgefragt "
"werden. Sie kann entweder mit dem Dateinamen des rohen Gerätes zur Abfrage "
"dieses Gerätes oder mit der Option I<-a>, um alle eingebundenen Geräte "
"abzufragen, verwandt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
msgstr ""
"Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
"directly to and from the address space of the process performing the I/O. "
"If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying "
"at all is required to complete the I/O."
msgstr ""
"Sobald ein rohes Gerät mit einem Blockgerät verbunden ist, kann es geöffnet "
"und in ihm geschrieben und von ihm gelesen werden, wie bei dem Blockgerät, "
"mit dem es verbunden ist. Allerdings verhält sich das rohe Gerät nicht genau "
"so wie ein Blockgerät. Insbesondere geht der Zugriff auf das rohe Gerät am "
"Blockpufferzwischenspeicher des Kernels komplett vorbei: alle E/A erfolgt "
"direkt zu und aus dem Adressraum des Prozesses, der die E/A durchführt. "
"Falls das unterliegende Blockgerät DMA unterstützen kann, ist überhaupt kein "
"Kopieren von Daten notwendig, um die E/A abzuschließen."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
"bytes for most devices."
msgstr ""
"Da rohe E/A direkten Zugriff auf den Speicher des Prozesses beinhaltet, "
"müssen ein paar zusätzliche Einschränkungen beachtet werden. Alle E/A muss "
"korrekt an den Speicher und die Platte angepasst sein: Sie müssen an einem "
"Sektorversatz auf der Platte beginnen, sie müssen eine exakte Anzahl an "
"Sektoren lang sein und der Datenpuffer im virtuellen Speicher muss auch an "
"ein mehrfaches der Sektorgröße angepasst sein. Bei den meisten Geräten ist "
"die Sektorgröße 512 byte."
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--query>"
msgstr "B<-q>, B<--query>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a "
"new one."
msgstr ""
"setzt den Abfragemodus. B<raw> wird eine existierende Bindung abfragen, "
"statt eine neue zu setzen."
#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
# FIXME: Superfluous space after B<-q>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried."
msgstr ""
"gibt mit B<-q> an, dass alle eingebundenen rohen Geräte abgefragt werden "
"sollen."
#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) "
"devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag."
msgstr ""
"Statt rohe Geräte zu verwenden, sollten Anwendungen einem B<open>(2) von "
"Geräten, wie /dev/sda1, mit dem Schalter O_DIRECT, den Vorzug geben."
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the "
"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)."
msgstr ""
"Der Linux-Befehl B<dd>(1) sollte ohne die Option B<dd>(1) verwandt werden "
"oder die Blockgröße muss ein Vielfaches der Sektorgröße des Gerätes "
"(typischerweise 512 Bytes) sein. Andernfalls wird es mit dem Fehlermeldung "
"»Ungültiges Argument« (EINVAL) fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded "
"either a bug or a feature depending on who you ask!"
msgstr ""
"Rohe E/A-Geräte erhaltenen keine Zwischenspeicherkohärenz mit dem Linux-"
"Blockgerätepufferzwischenspeicher. Falls Sie rohe E/A verwenden, um Daten, "
"die bereits im Pufferzwischenspeicher sind, zu überschreiben, wird der "
"Pufferzwischenspeicher nicht mehr mit den Inhalten des tatsächlichen "
"unterliegenden Speichergeräts übereinstimmen. Dies erfolgt absichtlich, ist "
"aber entweder ein Fehler oder eine Funktionalität, abhängig davon, wen Sie "
"fragen."
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
msgstr "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
#. type: SH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The raw command is part of the util-linux package and is available from "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
"Der Befehl raw ist Teil des Pakets util-linux und kann von https://www."
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."
|