summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/irqtop.1.po
blob: 65e36aff892dbecda399cc86ab763f8a8d858df0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2018"
msgstr "März 2018"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "irqtop"
msgstr "irqtop"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop - Observe IRQ and SoftIRQ in a top-like fashion"
msgstr "irqtop - IRQ aud SoftIRQ im Stil von Top anzeigen"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Shows interrupt rates (per second) per cpu.  Also shows irq affinity ('.' "
"for disabled cpus), and rps/xps affinity ('+' rx, '-' tx, '*' tx/rx).  Can "
"show packet rate per eth queue."
msgstr ""
"Zeigt die Interrupt-Raten (pro Sekunde) pro CPU an. Außerdem wird die IRQ-"
"Affinität ('.' für deaktivierte CPUs) und die RPS/XPS-Affinität ('+' rx, '-' "
"tx, '*' tx/rx) angezeigt. Es ist möglich, die Paketrate pro Eth-"
"Warteschlange anzuzeigen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
msgstr "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "refresh interval"
msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--softirq>"
msgstr "B<-s>, B<--softirq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select softirqs only"
msgstr "wählt nur Softirqs aus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--irq>"
msgstr "B<-i>, B<--irq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select hardware irqs only"
msgstr "wählt nur Hardware-Irqs aus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--eth>"
msgstr "B<-e>, B<--eth>"

# WONTFIX ethtool → B<ethtool>(8) // Upstream does not want to use B<>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "show extra eth stats (from ethtool)"
msgstr "zeigt zusätzliche Eth-Status an (von B<ethtool>(8))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--rps>"
msgstr "B<-R>, B<--rps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "enable display of rps/xps"
msgstr "aktiviert die Anzeige von RPS/XPS."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--table>"
msgstr "B<-x>, B<--table>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in table mode (default)"
msgstr "zeigt die Ausgabe als Tabelle an (Voreinstellung)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--top>"
msgstr "B<-t>, B<--top>"

# Der »flat mode« wird in der UI-Übersetzung nicht erwähnt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in flat top mode"
msgstr "zeigt im vereinfachten Top-Modus an."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output non-interactively"
msgstr "zeigt eine nicht-interaktive Ausgabe an."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "reverse sort order"
msgstr "kehrt die Sortierreihenfolge um."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--nocolor>"
msgstr "B<-C>, B<--nocolor>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "disable colors"
msgstr "deaktiviert die farbliche Darstellung."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Rates marked as '.' is forbidden by smp_affinity mask."
msgstr "Mit ».« markierte Raten sind durch die smp_affinity-Maske verboten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "htop(1), top(1), ntop(1)"
msgstr "htop(1), top(1), ntop(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR AND LICENSE"
msgstr "AUTOR UND LIZENZ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<irqtop> was written by ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> and is licensed "
"under the GNU GPL."
msgstr ""
"I<irqtop> wurde von ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> geschrieben und ist unter "
"der GNU GPL lizenziert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This man page was written by Axel Beckert E<lt>abe@debian.orgE<gt> for the "
"Debian GNU/Linux distribution (but it may be used by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Axel Beckert E<lt>abe@debian.orgE<gt> für das "
"Debian GNU/Linux-System geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet "
"werden)."

# WONTFIX ethtool → B<ethtool>(8) // Upstream does not want to use B<>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))"
msgstr "zeigt zusätzliche Eth-Status an (von B<ethtool>(8))."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
msgstr ""
"irqtop - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<irqtop> [options]"
msgstr "B<irqtop> [Optionen]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1) style view."
msgstr ""
"Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler im Stil von B<top>(1) an."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using B<--output>."
msgstr ""
"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
"ist. Definieren Sie stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--"
"output> angeben."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
"specified in the format I<+list>."
msgstr ""
"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten. Die Vorgabeliste der Spalten kann erweitert "
"werden, falls die Liste im Format I<+Liste> angegeben ist."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals."
msgstr "aktualisiert die Ausgabe der Interrupts alle angegebenen I<Sekunden>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-s>, B<--sort> I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
"gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von B<--"
"help> für die Spaltennamen. Im interaktiven Modus können die "
"Sortierkriterien geändert werden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--softirq>"
msgstr "B<-S>, B<--softirq>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show softirqs information."
msgstr "zeigt Informationen zu Softirqs an."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
msgstr "TASTATURBEFEHLE IM INTERAKTIVEN MODUS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by short irq name or number field"
msgstr "sortiert nach IRQ-Kurzname oder Nummer-Feld"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
msgstr "sortiert nach Gesamtanzahl der Interrupts (Vorgabe)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by delta count of interrupts"
msgstr "sortiert nach der Änderung der Anzahl der Interrupts"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by long descriptive name field"
msgstr "sortiert nach dem Feld mit der Langbeschreibung"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<q Q>"
msgstr "B<q Q>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "stop updates and exit program"
msgstr "bricht die Aktualisierung ab und beendet das Programm"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<irqtop> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<irqtop> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"