summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/lscpu.1.po
blob: 8132ce1210b0fa72481a5e0575dda73e1695816a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSCPU"
msgstr "LSCPU"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu - Informationen zur Prozessorarchitektur anzeigen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu> [options]"
msgstr "B<lscpu> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
msgstr ""
"B<lscpu> beschafft Informationen zur CPU-Architektur aus I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> und jeder anwendbaren architekturspezifischen Bibliothek (z.B. "
"B<librtas> auf PowerPC). Die Ausgabe des Befehls kann entweder für "
"maschinelle Auswertung oder für bessere Lesbarkeit für den Benutzer "
"optimiert werden. Die Informationen beinhalten beispielsweise die Anzahl der "
"CPUs, Threads, Kerne, Sockel und »Non-Uniform Memory Access« (NUMA-)Knoten. "
"Außerdem werden Informationen zu CPU-Caches und deren gemeinsamer Nutzung, "
"Prozessorfamilie und -modell, bogoMIPS, Bytereihenfolge und Stepping "
"bereitgestellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
"output without optimizations."
msgstr ""
"Die standardmäßige Ausgabeformatierung auf dem Terminal ist Änderungen "
"unterworfen und möglicherweise für bessere Lesbarkeit optimiert. Die Ausgabe "
"für Nicht-Terminals (z. B. Pipes) ist von dieser Optimierung niemals "
"betroffen und erfolgt immer im Format »Feld: Daten\\(rsn«. Sie können "
"beispielsweise mit »B<lscpu | less>« die standardmäßige Ausgabe ohne "
"Optimierungen ansehen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
"different from the physical (host) system. On architectures that support "
"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number "
"of physical sockets, chips, cores in the host system."
msgstr ""
"In virtualisierten Umgebungen gibt die angezeigte CPU-Architektur die "
"Konfiguration des Gäste-Betriebssystems wider, die sich typischerweise von "
"der des physischen (Wirts-)Systems unterscheidet. Auf Architekturen, die die "
"Ermittlung der physischen Topologieinformation unterstützen, zeigt B<lscpu> "
"auch die Anzahl der physischen Sockel, Chips, Kerne des Wirtsystems an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column "
"labels. The column labels are not case sensitive."
msgstr ""
"Optionen, deren Ausgabe in Tabellenform dargestellt wird, haben ein I<Liste>-"
"Argument. Verwenden Sie dieses Argument zum Anpassen der Ausgabe an Ihre "
"Erfordernisse. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
"Spaltenüberschriften in der gewünschten Reihenfolge an, um die Ausgabe auf "
"bestimmte Spalten zu beschränken. In B<SPALTEN> finden Sie eine Liste der "
"verfügbaren Spaltenüberschriften (für die Groß- oder Kleinschreibung nicht "
"beachtet wird)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
"it."
msgstr ""
"Nicht alle Spalten werden auf allen Architekturen unterstützt. Wenn eine "
"solche Spalte angegeben wird, zeigt B<lscpu> diese an, stellt aber keine "
"Daten zur Verfügung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> "
"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
"from zero."
msgstr ""
"Die Cache-Größen werden als Zusammenfassung aller CPUs gemeldet. In den "
"Versionen vor 2.34 wurden die Größen auf den Kern bezogen, aber diese "
"Ausgabe war aufgrund der komplizierten CPU-Topologie und wie Cache von den "
"CPUs gemeinsam genutzt wird, verwirrend. Für weitere Details zu Caches, "
"siehe B<--cache>. Seit Version 2.37 folgt B<lscpu> den Cache-Kennungen, wie "
"sie vom Kernel bereitgestellt werden und startet nicht immer von 0."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"bezieht sowohl Online- als auch Offline-CPUs in die Ausgabe ein "
"(Voreinstellung für B<-e>). Diese Option darf nur zusammen mit B<-e> oder B<-"
"p> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bytes>"
msgstr "B<-B>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--online>"
msgstr "B<-b>, B<--online>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
"specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf Online-CPUs (Voreinstellung für B<-p>). Diese "
"Option darf nur zusammen mit B<-e> oder B<-p> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<Liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see B<--help> output."
msgstr ""
"zeigt Details zu CPU-Caches an. Für Details zu den verfügbaren Informationen "
"siehe die Ausgabe von B<--help>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
msgstr ""
"Wenn das Argument I<Liste> nicht angegeben ist, werden alle Spalten in der "
"Ausgabe angezeigt, für die Daten verfügbar sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: B<-"
"C=NAME,ONE-SIZE> or B<--caches=NAME,ONE-SIZE>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das optionale I<Liste>-Argument nicht durch Leerzeichen "
"vom Gleichheitszeichen (=) und das Gleichheitszeichen auch nicht durch "
"Leerzeichen von der Option getrennt werden darf. Beispiele: »B<-C=NAME,"
"GRÖSSE>« oder »B<--caches=NAME,GRÖSSE>«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)."
msgstr ""
"Die voreingestellte I<Liste> der Spalten kann erweitert werden, indem Sie "
"die I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<lscpu -C=+ALLOC-"
"POLICY>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf Offline-CPUs. Diese Option darf nur zusammen mit B<-"
"e> oder B<-p> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]"
msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<Liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "gibt die Prozessorinformation in einem menschenlesbaren Format aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output.  The default output is subject to change."
msgstr ""
"Wenn das Argument I<Liste> nicht angegeben ist, werden die Vorgabe-Spalten "
"in die Befehlsausgabe aufgenommen. Die standardmäßige Ausgabe kann sich "
"ändern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Wenn das I<Liste>-Argument verwendet wird, dürfen zwischen "
"Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und I<Liste> keine Leerzeichen oder "
"sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: »B<-e=cpu,node>« oder »B<--"
"extended=cpu,node>«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
"Die voreingestellte I<Liste> der Spalten kann erweitert werden, indem Sie "
"die I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<lscpu -e=+MHZ>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
msgstr ""
"verwendet das JSON-Ausgabeformat für die Standardzusammenfassung oder "
"erweiterte Ausgabe (siehe B<--extended>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]"
msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<Liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "optimiert die Befehlsausgabe für die maschinelle Auswertung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used "
"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
"column is omitted. If the I<list> argument is used, cache columns are "
"separated with a colon (:)."
msgstr ""
"Falls das Argument I<Liste> nicht angegeben ist, dann geschieht die Ausgabe "
"in standardmäßiger abwärtskompatibler Form. Dieses abwärtskompatible Format "
"verwendet zwei Kommata zum Trennen der Spalten für den CPU-Cache. Falls "
"keine CPU-Caches erkannt werden, wird die Cache-Spalte gar nicht angezeigt. "
"Wenn das Liste-Argument verwendet wird, werden die Cache-Spalten mit einem "
"Doppelpunkt (:) getrennt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das optionale I<Liste>-Argument nicht durch Leerzeichen "
"von der Option getrennt werden darf. Die korrekte Form wäre beispielsweise "
"»B<-p=cpu,node>« oder »B<--parse=cpu,node>«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
"I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<lscpu -p=+MHZ>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
"the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
"beschafft Daten für eine fremde Linux-Instanz, nicht jene, auf der der "
"Befehl B<lscpu> aufgerufen wird. Das angegebene I<Verzeichnis> ist die "
"Dateisystemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
msgstr ""
"verwendet die Hexadezimalschreibweise für CPU-Sätze, z.B. »ff«. Per Vorgabe "
"wird die Listenschreibweise verwendet (z.B. 0,1). Beachten Sie, das vor "
"Version 2.30 die Maske mit dem Präfix 0x ausgegeben wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--physical>"
msgstr "B<-y>, B<--physical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs "
"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
"the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints "
"the dash (-) character."
msgstr ""
"zeigt die physischen Kennungen für alle Spalten mit Topologieelementen "
"(Kern, Sockel usw.) an. Anders als logische Kennungen, die von B<lscpu> "
"zugewiesen werden, sind physische Kennungen plattformabhängige Werte, die "
"vom Kernel bereitgestellt werden. Physische Kennungen sind nicht "
"notwendigerweise eindeutig und sie müssen nicht sequenziell angeordnet sein. "
"Falls der Kernel keine physische ID für ein Element ermitteln konnte, gibt "
"B<lscpu> ein Bindestrichzeichen (-) aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr "Die logischen CPU-Nummern werden von dieser Option nicht beeinflusst."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
msgstr ""
"gibt alle verfügbaren Spalten aus. Diese Option muss entweder mit B<--"
"extended>, B<--parse> oder B<--caches> kombiniert werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
msgstr ""
"Die allgemeine Übersicht über CPU-Familie, Modell usw. basiert stets auf der "
"ersten CPU."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Gelegentlich liefert der Kernel in Xen Dom0 falsche Daten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"Auf virtueller Hardware kann die Anzahl der Kerne pro Sockel usw. falsch "
"sein."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu>(8)"
msgstr "B<chcpu>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lscpu> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"