1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mclasserase"
msgstr "mclasserase"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10. Juli 2021"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mclasserase - erase memory cards"
msgstr "mclasserase - Speicherkarten löschen"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \\&CW<mclasserase> command is used to wipe memory cards by overwriting "
"it three times: first with \\&CW<0xff>, then with \\&\\&CW<0x00>, then with "
"\\&CW<0xff> again. The command uses the following syntax:"
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mclasserase> wird zum Löschen von Speicherkarten durch "
"dreimaliges Überschreiben verwendet: zuerst mit \\&CW<0xff>, danach mit "
"\\&\\&CW<0x00> und danach wiederum mit \\&CW<0xff>. Der Befehl verwendet die "
"folgende Syntax:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<msdosdrive>\\&\n"
msgstr "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<MS-DOS-Laufwerk>\\&\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"MS-DOS drive is optional, if none is specified, use \\&CW<A:>. If more than "
"one drive are specified, all but the last are ignored."
msgstr ""
"Die Angabe des MS-DOS-Laufwerks ist optional. Falls keines angegeben ist, "
"wird \\&CW<A:> verwendet. Falls mehr als ein Laufwerk angegeben ist, werden "
"alle außer dem zuletzt angegebenen ignoriert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> accepts the following command line options:"
msgstr "\\&\\&CW<Mclasserase> akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Stop after each erase cycle, for testing purposes"
msgstr "stoppt nach jedem Löschzyklus; für Testzwecke."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not yet implemented"
msgstr "wurde noch nicht implementiert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> returns 0 on success or -1 on failure."
msgstr "\\&\\&CW<Mclasserase> gibt 0 bei Erfolg und -1 bei Fehlschlag zurück."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process. Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format. Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine "
"entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht "
"sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle "
"ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu "
"verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie "
"die Texinfo-Dokumentation ansehen können."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make html>\n"
msgstr "B< ./configure; make html>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make info>\n"
msgstr "B< ./configure; make info>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."
|