summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mcookie.1.po
blob: f7463e2b312eefca027f4bfc4a675c430a21dde3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MCOOKIE"
msgstr "MCOOKIE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
msgstr "mcookie - magische Cookies für xauth erzeugen"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mcookie> [options]"
msgstr "B<mcookie> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mcookie> generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X "
"authority system. Typical usage:"
msgstr ""
"B<mcookie> erzeugt eine hexadezimale 128-Bit-Zufallszahl für das X-"
"Hilfsprogramm für die Authentifizierung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR"
msgstr "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of "
"random information coming from one of the sources B<getrandom>\\f(CR(2) "
"system call, I</dev/urandom>\\f(CR, I</dev/random>\\f(CR, or the I<libc "
"pseudo-random functions>\\f(CR, in this preference order. See also the "
"option B<--file>\\f(CR.\\fR"
msgstr ""
"\\f(CRDie erzeugte »Zufallszahl« ist tatsächlich die Ausgabe des MD5-Digests "
"mit Zufallsinformationen aus einer der Quellen Systemaufruf "
"B<getrandom>\\f(CR(2), I</dev/urandom>\\f(CR, I</dev/random>\\f(CR oder "
"I<Pseudo-Zufallsfunktionen der libc>\\f(CR, in dieser Reihenfolge der "
"Präferenz. Siehe auch die Option B<--file>\\f(CR.\\fR"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this I<file> as an additional source of randomness (for example I</dev/"
"urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard "
"input."
msgstr ""
"verwendet diese I<Datei> als zusätzliche Zufallsquelle (zum Beispiel I</dev/"
"urandom>). Wenn die I<Datei> als »-« angegeben ist, wird aus der "
"Standardeingabe gelesen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--max-size> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--max-size> I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to be "
"used when reading additional randomness from a file or device."
msgstr ""
"liest die I<Zahl> Bytes aus der I<DATEI>. Diese Option ist dafür gedacht, "
"zusätzliche Zufallsdaten aus einer Datei oder einem Gerät zu lesen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<number> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Das Argument für I<Zahl> kann durch die Binärsuffixe KiB=1024, MiB1024*1024 "
"und so weiter für GiB, TiB, PiB und EiB ergänzt werden, wobei das »iB« nicht "
"erforderlich ist. Zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«. Möglich "
"sind außerdem die Dezimalsuffixe KB=1000, MB=1000*1000, GB, PB und EB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
"source."
msgstr ""
"informiert darüber, wo die Zufallsdaten herstammen, und über die aus jeder "
"der Quellen gelesenen Entropie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
msgstr ""
"Es wird vorausgesetzt, dass keine der geöffneten Zufallsdatenquellen "
"blockiert."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)"
msgstr "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mcookie> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mcookie> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."