summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mpstat.1.po
blob: f5e5860cb5d3f931deb79260070a66bda5458a10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MPSTAT"
msgstr "MPSTAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2023"
msgstr "AUGUST 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mpstat - Report processors related statistics."
msgstr "mpstat - auf Prozessoren bezogene Statistiken erstellen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
"[ -I {> I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
"[ -I {> I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| "
"ALL } ] [ -o JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> "
"I<Anzahl> B<] ]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
"available processor, processor 0 being the first one.  Global average "
"activities among all processors are also reported.  The B<mpstat> command "
"can be used on both SMP and UP machines, but in the latter, only global "
"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
"the default report is the CPU utilization report."
msgstr ""
"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren "
"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. "
"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren "
"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen "
"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale "
"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt "
"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report.  A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
"(boot). The I<count >parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
"determines the number of reports generated at I<interval >seconds apart. If "
"the I<interval> parameter is specified without the I<count >parameter, the "
"B<mpstat> command generates reports continuously."
msgstr ""
"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die "
"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden "
"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der "
"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter "
"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die "
"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. "
"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL>.  This option also "
"implies specifying B<-N ALL -P ALL> unless these options are explicitly set "
"on the command line."
msgstr ""
"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL>. Sie "
"impliziert auch die Angabe B<-N ALL -P ALL>, außer diese Optionen werden in "
"der Befehlszeile explizit gesetzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der zu verwendenden Dezimalstellen an (0 bis 2, Standardwert "
"ist 2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Also detect and display statistics for physically hotplugged vCPUs."
msgstr ""
"ermittelt auch Statistiken für physisch eingebundene, im laufenden Betrieb "
"wechselbare vCPUs (virtuelle Prozessoren)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I { >I<keyword>B<[,...] | ALL }>"
msgstr "B<-I { >I<Schlüsselwort>B<[, …] | ALL }>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report interrupts statistics.  Possible I<keywords >are B<CPU>, B<SCPU>, and "
"B<SUM>."
msgstr ""
"Berichtet Interrupt-Statistiken. Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, "
"B<SCPU> und B<SUM>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in "
"I</proc/interrupts >file."
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in "
"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in I</"
"proc/softirqs >file."
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option "
"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-"
"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<SUM >keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
"interrupts per processor.  The following values are displayed:"
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der "
"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processor number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all processors."
msgstr ""
"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass "
"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "intr/s"
msgstr "intr/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the total number of interrupts received per second by the CPU or CPUs."
msgstr ""
"zeigt die Gesamtzahl der pro Sekunde von der CPU oder den CPUs empfangenen "
"Interrupts an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ALL> keyword is equivalent to specifying all the keywords above and "
"therefore all the interrupts statistics are displayed."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort B<ALL> ist gleichbedeutend mit der Angabe aller oben "
"aufgeführten Schlüsselwörter. Daher werden alle Interrupt-Statistiken "
"angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N { >I<node_list >B<| ALL }>"
msgstr "B<-N { >I<Knotenliste >B<| ALL }>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported.  "
"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
"all nodes."
msgstr ""
"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten "
"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> "
"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following "
"values are displayed:"
msgstr ""
"berichtet zusammengefasste CPU-Statistiken, die auf der Platzierung der NUMA-"
"Knoten basieren. Die folgenden Werte werden angezeigt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NODE"
msgstr "NODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logical NUMA node number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all nodes."
msgstr ""
"Logische NUMA-Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die "
"Statistiken als Durchschnitt aller Knoten errechnet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the other fields are the same as those displayed with option B<-u >(see "
"below)."
msgstr ""
"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt "
"werden (siehe unten)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o JSON>"
msgstr "B<-o JSON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the statistics in JSON (JavaScript Object Notation) format.  JSON "
"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
msgstr ""
"zeigt die Statistiken im JSON-Format (JavaScript Object Notation) an. Die "
"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in "
"der Zukunft hinzugefügt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P { >I<cpu_list >B<| ALL }>"
msgstr "B<-P { >I<CPU_Liste >B<| ALL }>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the processors for which statistics are to be reported.  "
"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->).  Note that processor 0 is the first processor, and "
"processor B<all> is the global average among all processors.  The B<ALL> "
"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors.  "
"Offline processors are not displayed."
msgstr ""
"bezeichnet die Prozessoren, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
"I<CPU_Liste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der "
"Prozessor 0 der erste Prozessor ist und der Prozessor B<all> der globale "
"Durchschnitt aller Prozessoren ist. Das Schlüsselwort B<ALL> gibt an, dass "
"Statistiken für alle Prozessoren erstellt werden sollen. Offline-Prozessoren "
"werden nicht angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display topology elements in the CPU report (see option B<-u> below). The "
"following elements are displayed:"
msgstr ""
"zeigt die topologischen Elemente im CPU-Bericht an (siehe die Option B<-u> "
"unten). Die folgenden Elemente werden angezeigt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CORE"
msgstr "CORE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical core number."
msgstr "Logische Kernnummer."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SOCK"
msgstr "SOCK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical socket number."
msgstr "Logische Socket-Nummer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical NUMA node number."
msgstr "Logische NUMA-Knotennummer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:"
msgstr "berichtet die CPU-Nutzung. Die folgenden Werte werden angezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processor number. The keyword I<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all processors."
msgstr ""
"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort I<all> gibt an, dass "
"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%usr"
msgstr "%usr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level (application)."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
"Benutzerebene (bzw. Anwendungsebene) an."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%nice"
msgstr "%nice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level with nice priority."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
"Benutzerebene mit Nice-Priorität an."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%sys"
msgstr "%sys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing "
"hardware and software interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf Systemebene "
"(Kernel) an. Beachten Sie, dass dies nicht die Zeit berücksichtigt, die zum "
"Bedienen von Hardware- und Software-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%iowait"
msgstr "%iowait"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the "
"system had an outstanding disk I/O request."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs während einer "
"ausstehenden Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%irq"
msgstr "%irq"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware "
"interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
"von Hardware-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%soft"
msgstr "%soft"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software "
"interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
"von Software-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%steal"
msgstr "%steal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or "
"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der in ungewolltem Wartezustand verbrachten Zeit, die "
"von der virtuellen CPU oder den virtuellen CPUs aufgewendet wurde, während "
"der Hypervisor einen anderen virtuellen Prozessor bedient hat."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%guest"
msgstr "%guest"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual "
"processor."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
"eines virtuellen Prozessors aufgewendet wurde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%gnice"
msgstr "%gnice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
"eines »niced« Gastsystems aufgewendet wurde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%idle"
msgstr "%idle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle and the system "
"did not have an outstanding disk I/O request."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs ohne eine "
"ausstehende Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version number then exit."
msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mpstat> command takes into account the following environment variable:"
msgstr "Der Befehl B<mpstat> berücksichtigt die folgenden Umgebungsvariablen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS>"
msgstr "B<S_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
"a terminal.  Use this variable to change the settings. Possible values for "
"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
"to the default settings)."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Statistiken im Terminal in Farbe dargestellt. "
"Verwenden Sie diese Variable, um die Einstellungen zu ändern. Mögliche Werte "
"für diese Variable sind I<never>, I<always> oder I<auto> (Letzteres ist die "
"Standardeinstellung)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
"color. It only indicates different ranges of values."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere "
"Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die "
"Färbung eine Bedeutung für die Ausgabe hat. Sie zeigt lediglich verschiedene "
"Wertebereiche an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS_SGR>"
msgstr "B<S_COLORS_SGR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal.  Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>.  Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der "
"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch "
"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<I=32;22:N=34;1:"
"W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<I=>"
msgstr "B<I=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for CPU number."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette (»Select Graphic Rendition«) für die CPU-Nummer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<N=>"
msgstr "B<N=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für von Null verschiedene statistische Werte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<W=> (or B<M=>)"
msgstr "B<W=> (oder B<M=>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 75% bis 90% (oder im "
"Bereich von 10% bis 25%, abhängig von der Metrik)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<X=> (or B<H=>)"
msgstr "B<X=> (oder B<H=>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte größer oder gleich 90% (oder kleiner "
"oder gleich 10%, abhängig von der Metrik)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Z=>"
msgstr "B<Z=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for zero values."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Null-Werte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
"be ignored when printing the date in the report header.  The B<mpstat> "
"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead.  The timestamp "
"will also be compliant with ISO 8601 format."
msgstr ""
"Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann "
"wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der "
"Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<mpstat> wird dann stattdessen "
"das ISO-8601-Format (JJJJ-MM-TT) verwenden. Der angezeigte Zeitstempel wird "
"auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. #-#-#-#-#  archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mpstat 2 5>"
msgstr "B<mpstat 2 5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display five reports of global statistics among all processors at two second "
"intervals."
msgstr ""
"zeigt fünf Berichte mit globalen Statistiken aller Prozessoren in Zwei-"
"Sekunden-Intervallen an."

#. #-#-#-#-#  archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mpstat -P ALL 2 5>"
msgstr "B<mpstat -P ALL 2 5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display five reports of statistics for all processors at two second "
"intervals."
msgstr ""
"zeigt fünf Berichte mit Statistiken aller Prozessoren in Zwei-Sekunden-"
"Intervallen an."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc >filesystem must be mounted for the B<mpstat >command to work."
msgstr ""
"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc >contains various files with system statistics."
msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2020"
msgstr "AUGUST 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
"I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o JSON ] [ -"
"P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
"I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal.  Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>.  Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der "
"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch "
"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<H=31;1:I=32;22:"
"M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<H=>"
msgstr "B<H=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
"or equal to 75%."
msgstr ""
"SGR-Teilzeichenkette (Select Graphic Rendition) für Prozentwerte größer oder "
"gleich 75%."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for CPU number."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für die CPU-Nummer."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<M=>"
msgstr "B<M=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 50% bis 75%."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAY 2023"
msgstr "Mai 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "Juli 2018"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
"I<keyword> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<node_list> B<| ALL } ] [ -o JSON ] "
"[ -P {> I<cpu_list> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
"I<Schlüsselwort> B<[,…] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<CPU-Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
"available processor, processor 0 being the first one.  Global average "
"activities among all processors are also reported.  The B<mpstat> command "
"can be used both on SMP and UP machines, but in the latter, only global "
"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
"the default report is the CPU utilization report."
msgstr ""
"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren "
"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. "
"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren "
"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen "
"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale "
"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt "
"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report.  A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
"(boot).  The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
"determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If "
"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the "
"B<mpstat> command generates reports continuously."
msgstr ""
"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die "
"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden "
"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der "
"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter "
"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die "
"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. "
"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-A"
msgstr "-A"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"
msgstr ""
"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-I { keyword [,...] | ALL }"
msgstr "-I { Schlüsselwort [,…] | ALL }"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Report interrupts statistics."
msgstr "berichtet Interrupt-Statistiken."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Possible keywords are B<CPU>, B<SCPU>, and B<SUM>."
msgstr "Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, B<SCPU> und B<SUM>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in /"
"proc/interrupts file."
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in "
"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in /proc/"
"softirqs file."
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option "
"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-"
"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<SUM> keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
"interrupts per processor.  The following values are displayed:"
msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der "
"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<CPU>"
msgstr "B<CPU>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<intr/s>"
msgstr "B<intr/s>"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-N { node_list | ALL }"
msgstr "-N { Knotenliste | ALL }"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported.  "
"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->).  Note that node B<all> is the global average among all "
"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
"all nodes."
msgstr ""
"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten "
"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> "
"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<NODE>"
msgstr "B<NODE>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as "
"averages among all nodes."
msgstr ""
"Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die Statistiken als "
"Durchschnitt aller Knoten errechnet werden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see "
"below)."
msgstr ""
"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt "
"werden (siehe unten)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-o JSON"
msgstr "-o JSON"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format.  JSON "
"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
msgstr ""
"zeigt die Statistiken im JSON-Format (Javascript Object Notation) an. Die "
"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in "
"der Zukunft hinzugefügt werden."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-P { cpu_list | ALL }"
msgstr "-P { CPU-Liste | ALL }"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%usr>"
msgstr "B<%usr>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%nice>"
msgstr "B<%nice>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%sys>"
msgstr "B<%sys>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%iowait>"
msgstr "B<%iowait>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%irq>"
msgstr "B<%irq>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%soft>"
msgstr "B<%soft>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%steal>"
msgstr "B<%steal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%guest>"
msgstr "B<%guest>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%gnice>"
msgstr "B<%gnice>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%idle>"
msgstr "B<%idle>"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS"
msgstr "S_COLORS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When this variable is set, display statistics in color on the terminal.  "
"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
"latter is the default)."
msgstr ""
"Wenn diese Variable gesetzt ist, werden die Statistiken im Terminal in Farbe "
"dargestellt. Mögliche Werte für diese Variable sind I<never>, I<always> oder "
"I<auto> (Letzteres ist die Standardeinstellung)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS_SGR"
msgstr "S_COLORS_SGR"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "S_TIME_FORMAT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc> filesystem must be mounted for the B<mpstat> command to work."
msgstr ""
"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc> contains various files with system statistics."
msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken."