1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NANO"
msgstr "NANO"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "version 8.0"
msgstr "Version 8.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico"
msgstr "nano - »Nano's ANOther text editor«, inspiriert von Pico"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
msgstr "B<nano> [I<Optionen>] [[B<+>I<Zeile>[B<,>I<Spalte>]] I<Datei>] …"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..."
msgstr "B<nano> [I<Optionen>] [I<Datei>[B<:>I<Zeile>[B<:>I<Spalte>]]] …"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..."
msgstr ""
"B<nano> [I<Optionen>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<Zeichenkette>] I<Datei>] …"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
"Um anfängerfreundlich zu sein startet B<^F> eine Vorwärtssuche, B<^B> eine "
"Rückwärtssuche, sucht B<M-F> das nächste Auftreten vorwärts und sucht B<M-B> "
"das nächste Auftreten rückwärts seit Version 8.0. Wenn Sie möchten, dass "
"diese Tasturanschläge das machen, was sie vor Version 8.0 taten, fügen Sie "
"die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer Datei I<nanorc> ein:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^F forward main>"
msgstr "B<bind ^F forward main>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^B back main>"
msgstr "B<bind ^B back main>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-F formatter main>"
msgstr "B<bind M-F formatter main>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-B linter main>"
msgstr "B<bind M-B linter main>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of "
"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
msgstr ""
"B<nano> ist ein kleiner und freundlicher Text-Editor. Er kopiert das "
"Aussehen und Verhalten von Pico, ist aber freie Software und implementiert "
"verschiedene Funktionen, die Pico fehlen, wie beispielsweise: Öffnen "
"mehrerer Dateien, zeilenweises Rollen, Rückgängig machen und Wiederholen, "
"farbige Syntaxhervorhebung, Zeilennummern und fließenden Umbruch überlanger "
"Zeilen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative "
"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers "
"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When "
"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by "
"preceding it with a triple backslash.)"
msgstr ""
"Wenn Sie in der Befehlszeile einen Dateinamen angeben, können Sie den Cursor "
"in einer bestimmten Zeile platzieren, indem Sie die Zeilennummer mit einem "
"Pluszeichen (B<+>) dem Dateinamen voranstellen. Mit einem Komma können Sie "
"sogar die gewünschte Spalte angeben. Negative Zahlen zählen vom Ende der "
"Datei oder Zeile. Die Zeilen- und Spaltennummer können auch angegeben "
"werden, indem sie mit Doppelpunkten hinter den Dateinamen geklebt werden. "
"(Wenn ein Dateiname einen Doppelpunkt gefolgt von Ziffern enthält, maskieren "
"Sie den Doppelpunkt, indem Sie ihm einen dreifachen Rückwärtsschrägstrich "
"voranstellen.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string "
"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These "
"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of "
"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs "
"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first "
"occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
msgstr ""
"Der Cursor kann in die erste oder letzte Zeile des Vorkommens einer "
"bestimmten Zeichenkette gesetzt werden, indem Sie diese Zeichenkette nach "
"einem B<+/> oder B<+?> dem Dateinamen voranstellen. Fügen Sie zusätzlich ein "
"B<c> und/oder B<r> nach dem Pluszeichen ein, wird für die Zeichenkette Groß-/"
"Kleinschreibung berücksichtigt beziehungsweise die Zeichenkette als "
"regulärer Ausdruck betrachtet. Diese Suchmodi können explizit deaktiviert "
"werden, indem Sie Groß- statt Kleinschreibung verwenden: B<C> und/oder B<R>. "
"Wenn die Zeichenkette Leerzeichen enthält, muss sie in Anführungszeichen "
"gesetzt werden. Ein Beispiel, in dem eine Datei geöffnet und der Cursor beim "
"ersten Vorkommen des Wortes »Foo« gesetzt werden soll:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano +c/Foo >I<file>"
msgstr "B<nano +c/Foo >I<Datei>"
# FIXME dash → minus sign
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> "
"will read data from standard input."
msgstr ""
"Als Spezialfall: wird beim Aufruf anstatt eines Dateinamens ein Minuszeichen "
"(B<->) angegeben, liest B<nano> Daten aus der Standardeingabe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EDITING"
msgstr "BEARBEITUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the "
"letters and using the normal cursor movement keys. Commands are entered by "
"using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys. Typing B<^K> deletes "
"the current line and puts it in the cutbuffer. Consecutive B<^K>s will put "
"all deleted lines together in the cutbuffer. Any cursor movement or "
"executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the "
"cutbuffer. A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the "
"current cursor position."
msgstr ""
"Eingabe von Text und Bewegen innerhalb einer Datei ist einfach: durch "
"Eingabe der Buchstaben und Verwenden der normalen Cursortasten. Befehle "
"können Sie mit der Strg-Taste (^) und den Alt- oder Metatasten (M-) "
"eingeben. Die Eingabe B<^K> löscht die aktuelle Zeile und schreibt sie in "
"die Zwischenablage. Mehrere aufeinander folgende Eingaben von B<^K> "
"schreiben die gelöschten Zeilen zusammen in die Zwischenablage. Jede "
"Bewegung des Cursors oder Eingabe eines anderen Befehls führt dazu, dass die "
"nächste Eingabe von B<^K> die Zwischenablage überschreibt. Ein B<^U> fügt "
"den aktuellen Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition ein."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a more precise piece of text needs to be cut or copied, you can mark "
"its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be "
"highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the "
"cutbuffer. You can also save the marked text to a file with B<^O>, or spell "
"check it with B<^T^T>."
msgstr ""
"Wenn ein etwas genauerer Textteil ausgeschnitten oder kopiert werden soll, "
"können Sie die Markierung mit B<^6> beginnen, den Cursor zum gewünschten "
"Ende bewegen (der markierte Text wird nun hervorgehoben) und dann mit B<^K> "
"den Text ausschneiden oder mit B<M-6> in die Zwischenablage kopieren. Sie "
"können den markierten Text auch mit B<^O> in einer Datei speichern oder mit "
"B<^T^T> die Rechtschreibung prüfen lassen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while "
"using the arrow keys. Holding down the Ctrl or Alt key too will increase "
"the stride. Any cursor movement without Shift being held will cancel such a "
"selection."
msgstr ""
"In einigen Terminals kann Text auch mit den Pfeiltasten bei gedrückt "
"gehaltener Umschalttaste markiert werden. Wenn Sie außerdem die Strg- oder "
"Alt-Taste gedrückt halten, wird dies beschleunigt. Durch jede Bewegung des "
"Cursors ohne Gedrückthalten der Umschalttaste wird eine solche Auswahl "
"abgebrochen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any valid Unicode code point can be inserted into the buffer by typing B<M-"
"V> followed by the hexadecimal digits of the code point (concluded with "
"B<E<lt>SpaceE<gt>> or B<E<lt>EnterE<gt>> when it are fewer than six "
"digits). A literal control code (except B<^J>) can be inserted by typing "
"B<M-V> followed by the pertinent keystroke."
msgstr ""
"Ein gültiger Unicode-Codepunkt kann durch Eingabe von B<M-V>, gefolgt von "
"den Hexadezimalstellen des Codepunkts, in den Puffer eingefügt werden "
"(beendet mit der B<E<lt>LeertasteE<gt>> oder der B<E<lt>EingabetasteE<gt>>, "
"falls es weniger als sechs Stellen sind). Ein wörtlicher Steuercode (außer "
"B<^J>) kann durch Eingabe von B<M-V>, gefolgt von der entsprechenden "
"Tastenfolge, eingefügt werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The two lines at the bottom of the screen show some important commands; the "
"built-in help (B<^G>) lists all the available ones. The default key "
"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"Die zwei Zeilen am unteren Bildschirmrand zeigen einige wichtige Befehle; "
"die eingebaute Hilfe (B<^G>) listet alle verfügbaren Befehle auf. Die "
"voreingestellten Tastaturschnellzugriffe können über eine Datei I<nanorc> "
"geändert werden, siehe B<nanorc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--smarthome>"
msgstr "B<-A>, B<--smarthome>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very "
"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
"macht die Pos1-Taste intelligenter. Wenn die Pos1-Taste irgendwo gedrückt "
"wird, außer am äußersten Anfang von Nicht-Leerraum in einer Zeile, dann "
"springt der Cursor zu diesem Anfang (entweder vorwärts oder rückwärts). "
"Befindet sich der Cursor bereits an dieser Position, springt er zum "
"tatsächlichen Anfang der Zeile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--backup>"
msgstr "B<-B>, B<--backup>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a file, back up the previous version of it, using the current "
"filename suffixed with a tilde (B<~>)."
msgstr ""
"sichert beim Speichern einer Datei die vorherige Version mit dem Namen der "
"aktuellen Datei, dem eine Tilde (B<~>) angehängt wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<directory>, B<--backupdir=>I<directory>"
msgstr "B<-C\\ >I<Verzeichnis>, B<--backupdir=>I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled (B<-"
"B>). The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>."
msgstr ""
"erstellt nicht nur eine Sicherungsdatei und behält diese, sondern erstellt "
"eine eindeutig nummerierte Datei jedes Mal, wenn eine Datei gespeichert wird "
"– sofern Sicherungen aktiviert sind (B<-B>). Die eindeutig nummerierten "
"Dateien werden im angegebenen I<Verzeichnis> gespeichert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--boldtext>"
msgstr "B<-D>, B<--boldtext>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the interface, use bold instead of reverse video. This will be "
"overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and/or B<selectedcolor> in "
"your nanorc file. See B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"verwendet für die Benutzeroberfläche Fettdruck anstelle von inversem Text. "
"Dies kann durch Setzen der Optionen B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> und/oder B<selectedcolor> in "
"Ihrer Datei B<nanorc> außer Kraft gesetzt werden. Siehe B<nanorc>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen "
"würde. (Hinweis: Eingefügte Tabulatoren werden nicht konvertiert.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--multibuffer>"
msgstr "B<-F>, B<--multibuffer>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Read a file into a new buffer by default."
msgstr "liest standardmäßig eine Datei in einen neuen Puffer ein."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--locking>"
msgstr "B<-G>, B<--locking>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use vim-style file locking when editing files."
msgstr "aktiviert beim Bearbeiten von Dateien die Dateisperrung im Vim-Stil."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--historylog>"
msgstr "B<-H>, B<--historylog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
"commands, so they can be easily reused in later sessions."
msgstr ""
"speichert die letzten 100 Suchzeichenketten, Ersetzungszeichenketten und "
"ausgeführten Befehle, so dass sie in späteren Sitzungen leicht "
"wiederverwendet werden können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
msgstr "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>."
msgstr ""
"übergeht sowohl die systemweite I<nanorc> als auch die I<nanorc> des "
"Benutzers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J\\ >I<number>, B<--guidestripe=>I<number>"
msgstr "B<-J\\ >I<Zahl>, B<--guidestripe=>I<Zahl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in "
"your I<nanorc> file.)"
msgstr ""
"blendet einen Markierungsbalken in der angegebenen Spalte ein, anhand dessen "
"Sie die Breite des Texts besser beurteilen können. Die Farbe des Balkens "
"kann mit der Anweisung B<set stripecolor> in Ihrer Datei I<nanorc> angepasst "
"werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--rawsequences>"
msgstr "B<-K>, B<--rawsequences>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, "
"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh "
"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s "
"mouse support."
msgstr ""
"interpretiert Escape-Sequenzen direkt, anstatt sie durch B<ncurses> "
"übersetzen zu lassen. Falls Sie diese Option benötigen, damit einige Tasten "
"korrekt funktionieren, bedeutet das, dass die von Terminfo bereitgestellte "
"Terminalbeschreibung dem tatsächlichen Verhalten Ihres Terminals nicht "
"vollständig entspricht. Dies kann beispielsweise passieren, wenn Sie sich "
"per SSH an einer BSD-Maschine anmelden. Wenn Sie diese Option verwenden, "
"wird die Mausunterstützung in B<nano> deaktiviert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--nonewlines>"
msgstr "B<-L>, B<--nonewlines>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
"can cause you to save non-POSIX text files.)"
msgstr ""
"fügt nicht automatisch einen Zeilenvorschub an, wenn ein Text nicht mit "
"einem solchen endet. (Das kann dazu führen, dass Sie POSIX-inkompatible "
"Textdateien speichern.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--trimblanks>"
msgstr "B<-M>, B<--trimblanks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Snip trailing whitespace from the wrapped line when automatic hard-wrapping "
"occurs or when text is justified."
msgstr ""
"entfernt angehängten Leerraum beim automatischen harten Umbruch oder bei der "
"Ausrichtung von Text vom Ende der Zeile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--noconvert>"
msgstr "B<-N>, B<--noconvert>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format."
msgstr ""
"deaktiviert die automatische Umwandlung von Dateien aus dem DOS/Mac-Format."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--bookstyle>"
msgstr "B<-O>, B<--bookstyle>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
msgstr ""
"fasst beim Ausrichten jede Zeile, die mit Leerraum beginnt, als Beginn eines "
"Absatzes auf (außer wenn automatisches Einrücken aktiviert ist)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--positionlog>"
msgstr "B<-P>, B<--positionlog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and "
"place it at that position again upon reopening such a file."
msgstr ""
"protokolliert für die 200 zuletzt bearbeiteten Dateien die letzte Position "
"des Cursors und setzt ihn beim erneuten Öffnen der Datei wieder an diese "
"Stelle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
msgstr "B<-Q \">I<regulärer_Ausdruck>B<\">, B<--quotestr=\">I<regulärer_Ausdruck>B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The "
"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that "
"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify "
"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line "
"comments when writing source code."
msgstr ""
"legt den regulären Ausdruck für die Übereinstimmungsfindung für Zitate fest. "
"Der Vorgabewert ist »B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>«. (Beachten Sie, "
"dass dabei B<\\et> für den echten Tabulator steht.) Dadurch wird es "
"ermöglicht, beim Verfassen von E-Mails Blöcke aus zitiertem Text neu "
"auszurichten und Blöcke von Zeilenkommentaren beim Schreiben von Quellcode "
"neu umzubrechen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--restricted>"
msgstr "B<-R>, B<--restricted>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the "
"command line. This means: don't read or write history files; don't allow "
"suspending; don't allow spell checking; don't allow a file to be appended "
"to, prepended to, or saved under a different name if it already has one; and "
"don't make backup files. Restricted mode can also be activated by invoking "
"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
msgstr ""
"aktiviert den eingeschränkten Modus: Es wird nichts aus einer Datei gelesen "
"oder in diese geschrieben, die nicht in der Befehlszeile übergeben wurde. "
"Das bedeutet, dass keine Verlaufsdateien gelesen oder geschrieben werden, "
"keine Rechtschreibprüfung erlaubt wird, nichts an eine Datei angehängt oder "
"ihr vorangestellt oder die Datei unter einem anderen Namen gespeichert wird, "
"wenn bereits ein Name vergeben wurde; außerdem werden keine "
"Sicherungsdateien erstellt. Sie können den eingeschränkten Modus auch "
"aktivieren, indem Sie B<nano> mit einem Namen aufrufen, der mit »r« beginnt "
"(zum Beispiel B<rnano>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--softwrap>"
msgstr "B<-S>, B<--softwrap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width. "
"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
"the screen's edge, by using also B<--atblanks>.) (The old short option, B<-"
"$>, is deprecated.)"
msgstr ""
"zeigt Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, in mehreren Zeilen "
"an (Sie können diesen fließenden Zeilenumbruch so einrichten, dass an "
"Leerzeichen statt grob am Bildschirmrand umgebrochen wird, indem Sie auch "
"B<--atblanks> verwenden). (Die frühere kurze Option B<-$> ist nun als "
"veraltet anzusehen.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>, B<--tabsize=>I<number>"
msgstr "B<-T\\ >I<Anzahl>, B<--tabsize=>I<Anzahl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> "
"must be greater than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
"setzt die Größe (Breite) von Tabulatoren auf die angegebene I<Anzahl> "
"Spalten. Die I<Anzahl> muss größer als 0 sein. Der Vorgabewert ist B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--quickblank>"
msgstr "B<-U>, B<--quickblank>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. "
"Note that option B<-c> (B<--constantshow>) overrides this. When option B<--"
"minibar> or B<--zero> is in effect, B<--quickblank> makes a message "
"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"blendet die Statuszeile bereits nach einem Tastendruck anstelle von 20 aus. "
"Beachten Sie, dass die Option B<-c> (B<--constantshow>) dies außer Kraft "
"setzt. Wenn die Option B<--minibar> oder B<--zero> wirksam ist, blendet B<--"
"quickblank> eine Meldung bereits nach 0,8 Sekunden anstelle der vorgegebenen "
"1,5 Sekunden aus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show the current version number and exit."
msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--wordbounds>"
msgstr "B<-W>, B<--wordbounds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
"part of a word."
msgstr ""
"erkennt Wortgrenzen anders, indem Interpunktionszeichen als Teil eines "
"Wortes angesehen werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X \">I<characters>B<\">, B<--wordchars=\">I<characters>B<\">"
msgstr "B<-X \">I<Zeichen>B<\">, B<--wordchars=\">I<Zeichen>B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) "
"should be considered as part of a word. When using this option, you "
"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
msgstr ""
"gibt an, welche anderen Zeichen (neben den normalen alphanumerischen "
"Zeichen) als Teil eines Wortes betrachtet werden sollen. Wenn Sie diese "
"Option verwenden, dann werden Sie wahrscheinlich die Option B<-W> (B<--"
"wordbounds>) nicht benötigen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Y\\ >I<name>, B<--syntax=>I<name>"
msgstr "B<-Y\\ >I<Name>, B<--syntax=>I<Name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the name of the syntax highlighting to use from among the ones "
"defined in the I<nanorc> files."
msgstr ""
"gibt den Namen der zu verwendenden Syntaxhervorhebung an. Verwendet werden "
"die in den I<nanorc>-Dateien definierten Syntaxhervorhebungen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--zap>"
msgstr "B<-Z>, B<--zap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
"single character, and without affecting the cutbuffer)."
msgstr ""
"bewirkt, dass durch Drücken einer unmodifizierten Rückschritt- oder Entf-"
"Taste der markierte Bereich gelöscht wird (anstelle eines einzelnen Zeichens "
"und ohne Auswirkung auf die Zwischenablage)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--atblanks>"
msgstr "B<-a>, B<--atblanks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at "
"the edge of the screen."
msgstr ""
"bricht bei aktiviertem fließendem Zeilenumbruch bei Leerräumen anstatt immer "
"beim Erreichen des Bildschirmrandes um."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--breaklonglines>"
msgstr "B<-b>, B<--breaklonglines>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. (This "
"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes "
"effect.)"
msgstr ""
"bricht die aktuelle Zeile automatisch hart um, wenn sie zu lang wird. Diese "
"Option ist das Gegenstück zu B<-w> (B<--nowrap>) – die zuletzt angegebene "
"Option ist wirksam."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--constantshow>"
msgstr "B<-c>, B<--constantshow>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this "
"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)."
msgstr ""
"zeigt die Cursorposition permanent in der Statuszeile an. Beachten Sie, dass "
"dies B<-U> (B<--quickblank>) außer Kraft setzt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--rebinddelete>"
msgstr "B<-d>, B<--rebinddelete>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
"and Delete work properly. You should only use this option when on your "
"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
msgstr ""
"interpretiert die Entf- und Rückschrittasten anders, so dass sowohl "
"Rückschritt als auch Entf korrekt funktionieren. Sie sollten diese Option "
"nur verwenden, wenn auf Ihrem System entweder die Rückschrittaste als Entf-"
"Taste wirkt oder die Entf-Taste als Rückschrittaste."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--emptyline>"
msgstr "B<-e>, B<--emptyline>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
msgstr ""
"verwendet die Leerzeile unter der Titelleiste nicht und lässt diese leer."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<file>, B<--rcfile=>I<file>"
msgstr "B<-f\\ >I<Datei>, B<--rcfile=>I<Datei>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both "
"the system-wide and the user's nanorc files."
msgstr ""
"liest zum Setzen der Optionen für B<nano> nur die angegebene I<Datei>, "
"anstatt sowohl die systemweite B<nanorc> als auch die des Benutzers zu lesen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--showcursor>"
msgstr "B<-g>, B<--showcursor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the cursor visible in the file browser (putting it on the highlighted "
"item) and in the help viewer. Useful for braille users and people with poor "
"vision."
msgstr ""
"macht den Cursor im Dateibrowser (indem er auf den hervorgehobenen Eintrag "
"gesetzt wird) und im Hilfebetrachter sichtbar. Dies ist für Benutzer mit "
"Braille-Zeile oder weniger schwerwiegenden Sehbehinderungen nützlich."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show a summary of the available command-line options and exit."
msgstr ""
"zeigt eine Zusammenfassung der verfügbaren Befehlszeilenoptionen an und "
"beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--autoindent>"
msgstr "B<-i>, B<--autoindent>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
"beginning of a paragraph)."
msgstr ""
"rückt eine neue Zeile automatisch um die gleiche Anzahl Tabulatoren und/oder "
"Leerzeichen wie die vorhergehende Zeile ein (oder wie die nächste Zeile, "
"wenn die vorhergehende Zeile der Anfang eines Absatzes ist)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
msgstr "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
msgstr ""
"rollt den Inhalt des Puffers um einen halben Bildschirminhalt statt um eine "
"Zeile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
msgstr "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the 'Cut Text' command (normally B<^K>) cut from the current cursor "
"position to the end of the line, instead of cutting the entire line."
msgstr ""
"bewirkt, dass der Befehl zum Ausschneiden von Text (normalerweise B<^K>) nur "
"von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende der Zeile anstatt die gesamte "
"Zeile ausschneidet."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--linenumbers>"
msgstr "B<-l>, B<--linenumbers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor "
"additionally gets a mark in the margin.)"
msgstr ""
"Zeigt Zeilennummern links vom Textbereich an. (Jede Zeile mit einem Anker "
"erhält außerdem eine Markierung im Randbereich.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mouse>"
msgstr "B<-m>, B<--mouse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse "
"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on "
"the console when gpm is running. Text can still be selected through "
"dragging by holding down the Shift key."
msgstr ""
"aktiviert Mausunterstützung, falls dies auf Ihrem System verfügbar ist. Wenn "
"aktiviert, können Sie den Cursor mittels Mausklicks platzieren, die "
"Markierung (mit einem Doppelklick) setzen und Tastenkombinationen ausführen. "
"Die Maus wird im X Window System funktionieren, und auch auf der Konsole, "
"wenn gpm läuft. Text kann weiterhin durch Ziehen markiert werden, während "
"die Umschalttaste gedrückt gehalten wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--noread>"
msgstr "B<-n>, B<--noread>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat any name given on the command line as a new file. This allows B<nano> "
"to write to named pipes: it will start with a blank buffer, and will write "
"to the pipe when the user saves the \"file\". This way B<nano> can be used "
"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write "
"sensitive data to disk first."
msgstr ""
"fasst jeden in der Befehlszeile übergebenen Namen als neue Datei auf. Dies "
"ermöglicht B<nano>, in benannte Pipes (Weiterleitungen) zu schreiben: Es "
"wird mit einem leeren Puffer begonnen und in die Pipe geschrieben, wenn der "
"Benutzer die »Datei« speichert. Auf diese Weise kann B<nano> als Editor in "
"Kombination mit beispielsweise B<gpg> verwendet werden, ohne dass erst "
"sensible Daten auf die Festplatte geschrieben werden müssen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<directory>, B<--operatingdir=>I<directory>"
msgstr "B<-o\\ >I<Verzeichnis>, B<--operatingdir=>I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to "
"a chroot."
msgstr ""
"legt das Verzeichnis fest, in dem gearbeitet werden soll. Dadurch wird "
"B<nano> veranlasst, etwas Ähnliches wie ein »Chroot« (temporäres "
"Wurzelverzeichnis) einzurichten."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides "
"this."
msgstr ""
"erhält die Sequenzen XON und XOFF (B<^Q> und B<^S>), so dass diese vom "
"Terminal abgefangen werden. Beachten Sie, dass die Option B<-/> (B<--"
"modernbindings>) dies außer Kraft setzt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--indicator>"
msgstr "B<-q>, B<--indicator>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows "
"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
"covered by the viewport."
msgstr ""
"zeigt eine Bildlaufleiste am rechten Rand des Editorfensters an. Es zeigt "
"die Position des Sichtfeldes im Puffer an, sowie welcher Anteil des Puffers "
"vom Sichtfeld abgedeckt ist."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<number>, B<--fill=>I<number>"
msgstr "B<-r\\ >I<Anzahl>, B<--fill=>I<Anzahl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
"along with the width of the screen if the screen is resized. The default "
"value is B<-8>."
msgstr ""
"legt die gewünschte Breite für die Ausrichtung und den automatischen harten "
"Zeilenumbruch auf die angegebene I<Anzahl> Spalten fest. Ist die I<Anzahl> 0 "
"oder kleiner, wird ein harter Zeilenumbruch an der Bildschirmbreite minus "
"der I<Anzahl> Spalten ausgeführt, wodurch sich der Umbruchpunkt an der "
"Bildschirmbreite orientiert und sich mit verändert, wenn die "
"Bildschirmbreite geändert wird. Der Vorgabewert ist B<-8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
msgstr "B<-s \">I<Programm> [I<Argument> …]B<\">, B<--speller=\">I<Programm> [I<Argument> …]B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this command to perform spell checking and correcting, instead of using "
"the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
msgstr ""
"gibt das für die Rechtschreibprüfung und -korrektur zu verwendende Programm "
"an, welches statt der eingebauten Korrektur verwendet werden soll, die "
"B<hunspell>(1) oder B<spell>(1) aufruft."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--saveonexit>"
msgstr "B<-t>, B<--saveonexit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
msgstr ""
"speichert einen geänderten Puffer stets ohne Nachfrage (beim Beenden mit "
"B<^X>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unix>"
msgstr "B<-u>, B<--unix>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default "
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<--noconvert>.)"
msgstr ""
"speichert eine Datei standardmäßig im Unix-Format. Dies setzt das "
"Standardverhalten von B<nano> außer Kraft, in dem eine Datei in dem Format "
"gespeichert wird, in dem sie bereits vorliegt. Diese Option ist wirkungslos, "
"wenn Sie auch B<--noconvert> angeben."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--view>"
msgstr "B<-v>, B<--view>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just view the file and disallow editing: read-only mode. This mode allows "
"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
"given too."
msgstr ""
"zeigt lediglich die Datei an und verhindert die Bearbeitung "
"(schreibgeschützter Modus). In diesem Modus ist es dem Benutzer gestattet, "
"auch andere Dateien zur Betrachtung zu öffnen, außer wenn ebenfalls B<--"
"restricted> angegeben ist."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--nowrap>"
msgstr "B<-w>, B<--nowrap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. "
"This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--"
"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)"
msgstr ""
"bricht die aktuelle Zeile nicht automatisch hart um, wenn sie zu lang wird. "
"Dies ist die Vorgabe. Diese Option ist das Gegenstück zu B<-b> (B<--"
"breaklonglines>) – die zuletzt angegebene Option ist wirksam."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--nohelp>"
msgstr "B<-x>, B<--nohelp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen."
msgstr "zeigt die zwei Hilfezeilen am unteren Rand des Bildschirms nicht an."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--afterends>"
msgstr "B<-y>, B<--afterends>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
msgstr ""
"bewirkt, dass »Strg+Pfeiltaste rechts« und »Strg+Entf« am Wortende anstatt "
"am Wortanfang stoppt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-!>, B<--magic>"
msgstr "B<-!>, B<--magic>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
"libmagic to determine the applicable syntax."
msgstr ""
"Wenn weder der Name noch die erste Zeile der Datei einen Hinweis liefert, "
"wird versucht, die anwendbare Syntax mittels Libmagic zu bestimmen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-%>, B<--stateflags>"
msgstr "B<-%>, B<--stateflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
"filename in the center of the title bar."
msgstr ""
"verwendet die obere rechte Ecke des Bildschirms zum Anzeigen einiger "
"Statusindikatoren, wenn Folgendes aktiv ist: B<I> bei automatischer "
"Einrückung, B<M> bei Markierungen, B<L> bei hartem Umbruch überlanger "
"Zeilen, B<R> bei der Aufzeichnung eines Makros und B<S> bei fließendem "
"Zeilenumbruch. Wenn der Puffer geändert wurde, wird ein Stern (*) nach dem "
"Dateinamen in der Mitte der Titelleiste angezeigt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-_>, B<--minibar>"
msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
"stateflags> is used."
msgstr ""
"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
"an. In dieser »Mini bar« (Mini-Statuszeile) wird links der Dateiname "
"angezeigt, gefolgt von einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. "
"Rechts wird Folgendes angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der "
"Code des Zeichens unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen "
"Indikatoren, wie sie auch mit B<--stateflags> angezeigt werden, sowie ein "
"Prozentsatz, wie weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). "
"Beim Laden oder Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern "
"wird nach dem Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese "
"Zahl wird nach dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-"
"Zähler ersetzt, falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich "
"Spaltennummer sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--"
"constantshow> verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder "
"ausblenden. Die Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> "
"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--zero>"
msgstr "B<-0>, B<--zero>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) "
"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. "
"The status bar appears only when there is a significant message, and "
"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the "
"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines."
msgstr ""
"verbirgt alle Elemente der Benutzerschnittstelle (Titelleiste, Statuszeile "
"und Hilfezeilen) und verwendet alle Zeilen des Terminals für die Anzeige des "
"Pufferinhalts. Die Statuszeile erscheint nur dann, wenn eine wichtige "
"Meldung anzuzeigen ist und wird nach 1,5 Sekunden oder beim nächsten "
"Tastendruck ausgeblendet. Mit B<M-Z> kann die Anzeige der Titelleiste und "
"Statuszeile und mit B<M-X> die Anzeige der Hilfezeilen ein- oder "
"ausgeschaltet werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-/>, B<--modernbindings>"
msgstr "B<-/>, B<--modernbindings>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> "
"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches "
"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, "
"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets "
"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the "
"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes "
"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)."
msgstr ""
"verwendet Tastenbindungen ähnlich denen, die die meisten modernen Programme "
"verwenden: B<^X> schneidet aus, B<^C> kopiert, B<^V> fügt ein, B<^Z> mach "
"rückgängig, B<^Y> wiederholt, B<^F> sucht vorwärts, B<^G> sucht nächsten, "
"B<^S> speichert, B<^O> öffnet eine Datei , B<^Q> beendet und (wenn es das "
"Terminal erlaubt) B<^H> zeigt die Hilfe. Desweiteren setzt B<^A> die "
"Markierung, führt B<^R> Ersetzungen durch, sucht B<^D> vorhergehendes, zeigt "
"B<^P> die Position, springt B<^T> zu einer Zeile, schreibt B<^W> in eine "
"Datei raus und führt B<^E> einen Befehl aus. Beachten Sie, dass dies die "
"Option B<-p> (B<--preserve>) außer Kraft setzt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TOGGLES"
msgstr "UMSCHALTUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several of the above options can be switched on and off also while B<nano> "
"is running. For example, B<M-L> toggles the hard-wrapping of long lines, "
"B<M-S> toggles soft-wrapping, B<M-N> toggles line numbers, B<M-M> toggles "
"the mouse, B<M-I> auto-indentation, and B<M-X> the help lines. See at the "
"end of the B<^G> help text for a complete list."
msgstr ""
"Unter den oben genannten Optionen können einige auch ein- und ausgeschaltet "
"werden, wenn B<nano> läuft. Beispielsweise schaltet B<M-L> den harten "
"Umbruch langer Zeilen, B<M-S> den fließenden Umbruch, B<M-N> die Anzeige der "
"Zeilennummern, B<M-M> die Verwendung der Maus, B<M-I> die automatische "
"Einrückung und B<M-X> die Anzeige der Hilfezeilen ein oder aus. Am Ende des "
"mit B<^G> angezeigten Hilfetexts finden Sie eine vollständige Liste."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer "
"and the linter. All other toggles work in the main menu only."
msgstr ""
"Der Umschalter B<M-X> ist speziell: Er funktioniert in allen Menüs, außer im "
"Hilfebetrachter und im Linter. Alle anderen Umschalter funktionieren nur im "
"Hauptmenü."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified file for "
"setting its options and syntaxes and key bindings. Without that option, "
"B<nano> will read two configuration files: first the system's I<nanorc> (if "
"it exists), and then the user's I<nanorc> (if it exists), either I<~/."
"nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>, "
"whichever is encountered first. See B<nanorc>(5) for more information on "
"the possible contents of those files."
msgstr ""
"Wenn B<--rcfile> angegeben ist, liest B<nano> nur die angegebene Datei zum "
"Setzen der Optionen, Syntaxhervorhebung und Tastenbindungen. Ohne diese "
"Option wird B<nano> zwei Konfigurationsdateien lesen: zuerst die I<nanorc> "
"des Systems (falls diese existiert) und danach die I<nanorc> des Benutzers "
"(falls diese existiert), entweder I<~/.nanorc> oder I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
"nanorc> oder I<~/.config/nano/nanorc>, je nachdem, welche zuerst gefunden "
"wird. Siehe B<nanorc>(5) für weitere Informationen zu den möglichen Inhalten "
"dieser Dateien."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See I</usr/share/nano/> and I</usr/share/nano/extra/> for available syntax-"
"coloring definitions."
msgstr ""
"Siehe I</usr/share/nano/> und I</usr/share/nano/extra/> für die verfügbaren "
"Definitionen der farblichen Syntaxhervorhebungen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<-z> (B<--suspendable>) has been removed. Suspension is enabled by "
"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
msgstr ""
"Die Option B<-z> (B<--suspendable>) wurde entfernt. Das Schieben in den "
"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. "
"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, "
"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, "
"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page."
msgstr ""
"Wenn Sie markierten Text von B<nano> in die Zwischenablage des Systems "
"kopieren möchten, schauen Sie sich eines der Beispiele in der Handbuchseite "
"B<nanorc>(5) an."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no alternative spell checker command is specified on the command line nor "
"in one of the I<nanorc> files, B<nano> will check the B<SPELL> environment "
"variable for one."
msgstr ""
"Falls kein alternativer Befehl zur Rechtschreibprüfung in der Befehlszeile "
"oder in einer der I<nanorc>-Dateien angegeben ist, sucht B<nano> in der "
"Umgebungsvariable B<SPELL> danach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases B<nano> will try to dump the buffer into an emergency file. "
"This will happen mainly if B<nano> receives a SIGHUP or SIGTERM or runs out "
"of memory. It will write the buffer into a file named I<nano.save> if the "
"buffer didn't have a name already, or will add a \".save\" suffix to the "
"current filename. If an emergency file with that name already exists in the "
"current directory, it will add \".save\" plus a number (e.g.\\& \".save.1\") "
"to the current filename in order to make it unique. In multibuffer mode, "
"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files."
msgstr ""
"In einigen Fällen versucht B<nano>, den Puffer in einer Notfalldatei zu "
"speichern. Dies geschieht hauptsächlich dann, wenn B<nano> ein SIGHUP oder "
"SIGTERM empfängt oder der Speicher ausgeschöpft ist. Der Puffer wird in eine "
"Datei namens I<nano.save> geschrieben, falls für den Puffer noch kein Name "
"vergeben wurde, oder die Endung I<.save> wird zum aktuellen Dateinamen "
"hinzugefügt. Falls eine Notfalldatei gleichen Namens im aktuellen "
"Verzeichnis bereits existiert, wird außer der Endung I<.save> eine Zahl "
"hinzugefügt (zum Beispiel I<.save.1>, damit sie eindeutig unterscheidbar "
"wird. Im Mehrpuffer-Modus schreibt B<nano> alle offenen Puffer in deren "
"jeweilige Notfalldateien."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have any question about how to use B<nano> in some specific "
"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>."
msgstr ""
"Falls Sie Fragen zur Verwendung zur B<nano> in bestimmten Situationen haben, "
"können Sie auf Englisch in I<help-nano@gnu.org> fragen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a "
"terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not "
"by default distinguish modified from unmodified arrow keys."
msgstr ""
"Die Aufzeichnung und Wiedergabe von Tastaturmakros funktioniert nur in einem "
"Terminalemulator fehlerfrei, jedoch nicht in einer Linux-Konsole (VT), da "
"Letztere standardmäßig nicht zwischen modifizierten und unmodifizierten "
"Pfeiltasten unterscheiden kann."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Please report any other bugs that you encounter via:"
msgstr "Bitte melden Sie alle andere Fehler, die sie entdecken, auf:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
msgstr "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When nano crashes, it will save any modified buffers to emergency .save "
"files. If you are able to reproduce the crash and you want to get a "
"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>."
msgstr ""
"Wenn B<nano> abstürzt, speichert es alle geänderten Puffer sicherheitshalber "
"in Dateien mit der Endung B<.save>. Falls es Ihnen gelingt, den Absturz zu "
"reproduzieren und Sie einen Backtrace haben wollen, dann definieren Sie die "
"Umgebungsvariable B<NANO_NOCATCH>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://nano-editor.org/>"
msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nanorc>(5)"
msgstr "B<nanorc>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (oder äquivalent auf Ihrem System)"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "version 7.2"
msgstr "Version 7.2"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "Januar 2023"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
msgstr "nano - »Nano's ANOther editor«, inspiriert von Pico"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
msgstr ""
"B<nano> [I<Optionen>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<Zeichenkette>] I<Datei>] …"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
msgstr ""
"B<nano> ist ein kleiner und freundlicher Editor. Er kopiert das Aussehen und "
"Verhalten von Pico, ist aber freie Software und implementiert verschiedene "
"Funktionen, die Pico fehlen, wie beispielsweise: Öffnen mehrerer Dateien, "
"zeilenweises Rollen, Rückgängig machen und Wiederholen, farbige "
"Syntaxhervorhebung, Zeilennummern und fließenden Umbruch überlanger Zeilen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
"word \"Foo\", you would do:"
msgstr ""
"Wenn Sie in der Befehlszeile einen Dateinamen angeben, können Sie den Cursor "
"in einer bestimmten Zeile platzieren, indem Sie die Zeilennummer mit einem "
"Pluszeichen (B<+>) dem Dateinamen voranstellen. Mit einem Komma können Sie "
"sogar die gewünschte Spalte angeben. Negative Zahlen zählen vom Ende der "
"Datei oder Zeile. Der Cursor kann in die erste oder letzte Zeile des "
"Vorkommens einer bestimmten Zeichenkette gesetzt werden, indem Sie diese "
"Zeichenkette nach einem B<+/> oder B<+?> dem Dateinamen voranstellen. Fügen "
"Sie zusätzlich ein B<c> und/oder B<r> nach dem Pluszeichen ein, wird für die "
"Zeichenkette Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt beziehungsweise die "
"Zeichenkette als regulärer Ausdruck betrachtet. Diese Suchmodi können "
"explizit deaktiviert werden, indem Sie Groß- statt Kleinschreibung "
"verwenden: B<C> und/oder B<R>. Wenn die Zeichenkette Leerzeichen enthält, "
"muss sie in Anführungszeichen gesetzt werden. Ein Beispiel, in dem eine "
"Datei geöffnet und der Cursor beim ersten Vorkommen des Wortes »Foo« gesetzt "
"werden soll:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
msgstr ""
"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
"by the terminal."
msgstr ""
"erhält die Sequenzen XON und XOFF (B<^Q> und B<^S>), so dass diese vom "
"Terminal abgefangen werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
"stateflags> is used."
msgstr ""
"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von "
"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes "
"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens "
"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie "
"sie auch mit B<--stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie "
"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder "
"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem "
"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach "
"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, "
"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer "
"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> "
"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die "
"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird."
|