summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/nsenter.1.po
blob: 20b2fc9220cce7212348d94ed077a3fcbb9ffa0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NSENTER"
msgstr "NSENTER"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "nsenter - run program in different namespaces"
msgstr "nsenter - Programme in anderen Namensräumen ausführen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nsenter> [options] [I<program> [I<arguments>]]"
msgstr "B<nsenter> [Optionen] [I<Programm> [I<Argumente>]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nsenter> command executes I<program> in the namespace(s) that are "
"specified in the command-line options (described below). If I<program> is "
"not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
msgstr ""
"Der Befehl B<nsenter> führt das angegebene I<Programm> im Namensraum oder "
"den Namensräumen aus, der oder die in den Befehlszeilenoptionen angegeben "
"sind (nachfolgend beschrieben). Falls kein I<Programm> angegeben ist, dann "
"wird »${SHELL}« ausgeführt (Vorgabe: I</bin/sh>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enterable namespaces are:"
msgstr "Wechselfähige Namensräume sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount namespace>"
msgstr "B<Einhänge-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --"
"make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> for the B<shared> flag). For "
"further details, see B<mount_namespaces>(7) and the discussion of the "
"B<CLONE_NEWNS> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System "
"aus, außer für Dateisysteme, die ausdrücklich als Mehrfacheinhängungen "
"markiert sind (mit B<mount --make-shared>; siehe I</proc/self/mountinfo> für "
"den Schalter B<shared>). Für weitere Details siehe B<mount_namespaces>(7) "
"und die Diskussion des Schalters B<CLONE_NEWNS> in B<clone>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<UTS namespace>"
msgstr "B<UTS-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Setzen des Rechner- oder Domain-Namens wird den Rest des Systems nicht "
"betreffen. Für weitere Details siehe B<uts_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<IPC namespace>"
msgstr "B<IPC-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für POSIX-"
"Meldungswarteschlangen sowie System-V-Meldungswarteschlangen, Semaphor-"
"Gruppen und gemeinsam genutzte Speichersegmente. Für weitere Details siehe "
"B<ipc_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<network namespace>"
msgstr "B<Netz-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stapel, IP-Routing-Tabellen, "
"Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume I</proc/net> und I</sys/class/net>, "
"Sockets usw. Für weitere Details siehe B<network_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PID namespace>"
msgstr "B<PID-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
"B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID "
"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
"namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new "
"program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an PID-auf-Prozess-Abbildungen "
"separat vom B<nsenter>-Prozess. B<nsenter> ruft standardmäßig »fork« auf, "
"wenn in den PID-Namensraum gewechselt wird, so dass das neue Programm und "
"dessen Kinder einen gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar "
"sind. Wenn B<--no-fork> verwendet wird, wird das neue Programm ohne "
"vorheriges Forken ausgeführt. Für weitere Details, siehe "
"B<pid_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user namespace>"
msgstr "B<Benutzer-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Der Prozess wird über eine eindeutige Gruppe an UIDs, GIDS und Capabilities "
"verfügen. Für weitere Details siehe B<user_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cgroup namespace>"
msgstr "B<Cgroup-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf I</proc/self/cgroup> "
"verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der Wurzel der "
"Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. Für weitere Details siehe "
"B<cgroup_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time namespace>"
msgstr "B<Zeit-Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Der Prozess kann eine abweichende Sicht auf B<CLOCK_MONOTONIC> und/oder "
"B<CLOCK_BOOTTIME> haben, was mittels I</proc/self/timens_offsets> geändert "
"werden kann. Für weitere Details, siehe B<time_namespaces>(7)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
"I<file> argument. This should be one of the I</proc/[pid]/ns/*> files "
"described in B<namespaces>(7), or the pathname of a bind mount that was "
"created on one of those files."
msgstr ""
"Verschiedene der unten beschriebenen Optionen, die sich auf Namensräume "
"beziehen, akzeptieren ein optionales Argument I<file>. Dies sollte eine aus "
"den in B<namespaces>(7) beschriebenen Dateien unter I</proc/[PID]/ns/> oder "
"der Pfadname einer Bind-Einhängung, die auf einer dieser Dateien erstellt "
"wurde, sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/ns/"
"*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may "
"be overwritten by namespace specific options (e.g., B<--all --"
"mount>=[I<path>])."
msgstr ""
"wechselt in alle Namensräume des Zielprozesses mittels der Vorgabe-"
"Namensräumepfade I</proc/[PID]/ns/*>. Die Vorgabepfade zum "
"Zielprozessnamensraum können mittels namensraumspezifischer Optionen (z.B. "
"B<--all --mount>=[I<Pfad>]) überschrieben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user namespace will be ignored if the same as the caller\\(cqs current "
"user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from "
"regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) for more "
"details."
msgstr ""
"Die Benutzer-Namensräume werden ignoriert, falls sie mit dem Namensraum des "
"aktuell Aufrufenden identisch sind. Es verhindert einen Aufrufenden, der "
"Capabilities abgegeben hat, diese Capabilities mit einem Aufruf von setns() "
"wiederzuerlangen. Siehe B<setns>(2) für weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--target> I<PID>"
msgstr "B<-t>, B<--target> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
"specified by I<pid> are:"
msgstr ""
"gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die "
"Pfade der durch die I<PID> anzugebenden Kontexte sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/mnt>"
msgstr "I</proc/pid/ns/mnt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the mount namespace"
msgstr "der Einhänge-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/uts>"
msgstr "I</proc/pid/ns/uts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the UTS namespace"
msgstr "der UTS-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/ipc>"
msgstr "I</proc/pid/ns/ipc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the IPC namespace"
msgstr "der IPC-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/net>"
msgstr "I</proc/pid/ns/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the network namespace"
msgstr "der Netzwerk-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/pid>"
msgstr "I</proc/pid/ns/pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the PID namespace"
msgstr "der PID-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/user>"
msgstr "I</proc/pid/ns/user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the user namespace"
msgstr "der Benutzer-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/cgroup>"
msgstr "I</proc/pid/ns/cgroup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the cgroup namespace"
msgstr "der Cgroup-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/time>"
msgstr "I</proc/pid/ns/time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the time namespace"
msgstr "der Zeit-Namensraum"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/root>"
msgstr "I</proc/pid/root>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the root directory"
msgstr "das Wurzelverzeichnis"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/cwd>"
msgstr "I</proc/pid/cwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the working directory respectively"
msgstr "das Arbeitsverzeichnis"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mount>[=I<file>]"
msgstr "B<-m>, B<--mount>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the mount "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den Einhänge-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in "
"den Einhänge-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn I<Datei> angegeben "
"ist, wird in den Einhänge-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--uts>[=I<file>]"
msgstr "B<-u>, B<--uts>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the UTS namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den UTS-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in den "
"UTS-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn I<Datei> angegeben ist, "
"wird in den UTS-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ipc>[=I<file>]"
msgstr "B<-i>, B<--ipc>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the IPC namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den IPC-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in den "
"IPC-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn I<Datei> angegeben ist, "
"wird in den IPC-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--net>[=I<file>]"
msgstr "B<-n>, B<--net>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the network "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den Netzwerk-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in "
"den Netzwerk-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn I<Datei> "
"angegeben ist, wird in den Netzwerk-Namensraum der angegebenen I<Datei> "
"gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>[=I<file>]"
msgstr "B<-p>, B<--pid>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the PID namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den PID-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in den "
"PID-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn I<Datei> angegeben ist, "
"wird in den PID-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--user>[=I<file>]"
msgstr "B<-U>, B<--user>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
"of the target process. If I<file> is specified, enter the user namespace "
"specified by I<file>. See also the B<--setuid> and B<--setgid> options."
msgstr ""
"wechselt in den Benutzer-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in "
"den Benutzer-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn I<Datei> "
"angegeben ist, wird in den Benutzer-Namensraum der angegebenen I<Datei> "
"gewechselt. Siehe auch die Optionen B<--setuid> und B<--setgid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cgroup>[=I<file>]"
msgstr "B<-C>, B<--cgroup>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the cgroup "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den Cgroup-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in "
"den Cgroup-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn I<Datei> angegeben ist, "
"wird in den Cgroup-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--time>[=I<file>]"
msgstr "B<-T>, B<--time>[=I<Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
"of the target process. If I<file> is specified, enter the time namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"wechselt in den Zeit-Namensraum. Wenn keine Datei angegeben ist, wird in den "
"Zeit-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn eine I<Datei> angegeben ist, "
"wird in den Zeit-Namensraum der angegebenen I<Datei> gewechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
msgstr "B<-G>, B<--setgid> I<GID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups. B<nsenter> always sets GID for user namespaces, the "
"default is 0."
msgstr ""
"legt die Gruppenkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet wird, "
"in den gewechselt werden soll und überspringt zusätzliche Gruppen. "
"B<nsenter> setzt stets die GID für Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung "
"ist 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
msgstr "B<-S>, B<--setuid> I<UID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the user ID which will be used in the entered namespace. B<nsenter> "
"always sets UID for user namespaces, the default is 0."
msgstr ""
"legt die Benutzerkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet "
"wird, in den gewechselt werden soll. B<nsenter> setzt stets die UID für "
"Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung ist 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--preserve-credentials>"
msgstr "B<--preserve-credentials>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt modify UID and GID when enter user namespace. The default is to "
"drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
msgstr ""
"lässt die UID und GID unverändert, wenn in den Benutzer-Namensraum "
"gewechselt wird. In der Voreinstellung werden zusätzliche Gruppen "
"übersprungen und die GID und UID auf 0 gesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
msgstr "B<-r>, B<--root>[=I<Verzeichnis>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
"the root directory to the specified directory. The specified I<directory> is "
"open before it switches to the requested namespaces."
msgstr ""
"legt das Wurzelverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
"in das Wurzelverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
"angegeben ist, wird es zum neuen Wurzelverzeichnis. Das angegebene "
"I<Verzeichnis> ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume "
"wechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
msgstr "B<-w>, B<--wd>[=I<Verzeichnis>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
"directory to the working directory of the target process. If directory is "
"specified, set the working directory to the specified directory. The "
"specified I<directory> is open before it switches to the requested "
"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
"current namespace. See also B<--wdns>."
msgstr ""
"legt das Arbeitsverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
"in das Arbeitsverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
"angegeben ist, wird es zum neuen Arbeitsverzeichnis. Das angegebene "
"I<Verzeichnis> ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume "
"wechselt, was bedeutet, dass das angegebene Verzeichnis als »Tunnel« zum "
"aktuellen Namensraum fungiert. Siehe auch B<--wdns>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wdns>[=I<directory>]"
msgstr "B<-W>, B<--wdns>[=I<Verzeichnis>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the working directory. The I<directory> is open after switch to the "
"requested namespaces and after B<chroot>(2) call. The options B<--wd> and "
"B<--wdns> are mutually exclusive."
msgstr ""
"legt das Arbeitsverzeichnis fest. Das I<Verzeichnis> ist nach dem Wechsel in "
"die angeforderten Namensräume und nach dem B<chroot>(2)-Aufruf geöffnet. Die "
"Optionen B<--wd> und B<--wdns> schließen sich gegenseitig aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when "
"entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
"that any children will also be in the newly entered PID namespace."
msgstr ""
"veranlasst, dass »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht "
"aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird B<fork> durch B<nsenter> beim "
"Wechsel in den PID-Namensraum aufgerufen, so dass sich die jeweiligen "
"Kindprozesse auch im neuen PID-Namensraum befinden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--follow-context>"
msgstr "B<-Z>, B<--follow-context>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
"to already running process specified by B<--target> PID. (The util-linux has "
"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
msgstr ""
"setzt den SELinux-Kontext, der für die Ausführung eines neuen Prozesses "
"entsprechend des bereits durch B<--target> PID angegebenen Prozesses "
"verwandt wird. (Util-Linux muss mit SELinux-Unterstützung übersetzt worden "
"sein, damit diese Option zur Verfügung steht.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nsenter> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<nsenter> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"