1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PRLIMIT"
msgstr "PRLIMIT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr "prlimit - Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
msgstr ""
"B<prlimit> [Optionen] [B<--resource>[=I<Begrenzungen>]] [B<--pid> I<PID>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
msgstr ""
"B<prlimit> [Optionen] [B<--resource>[=I<Begrenzungen>]] I<Befehl> "
"[I<Argument> …]"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
"and/or modify the limits."
msgstr ""
"Anhand einer Prozesskennung und einer oder mehrerer Ressourcen versucht "
"B<prlimit> die Begrenzungen zu ermitteln und/oder zu ändern."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
"arguments."
msgstr ""
"Wenn ein I<Befehl> angegeben ist, führt B<prlimit> diesen Befehl mit den "
"angegebenen Argumenten aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
"given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is "
"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
"be passed."
msgstr ""
"Der Parameter I<Begrenzungen> wird aus einem weichen und einem harten Wert "
"gebildet, durch einen Doppelpunkt (:) getrennt. Wenn keine I<Begrenzungen> "
"angegeben sind, zeigt B<prlimit> die aktuellen Werte an. Falls nur einer der "
"Werte nicht angegeben ist, dann wird der existierende Wert verwendet. Um die "
"Begrenzung auf Unendlich zu setzen (B<RLIM_INFINITY>), kann der Wert -1 oder "
"die Zeichenkette »unlimited« übergeben werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the B<RESOURCE OPTIONS> section."
msgstr ""
"Aufgrund der Natur von Grenzwerten müssen die weichen Begrenzungen kleiner "
"oder gleich den harten Grenzwerten sein (auch Obergrenze genannt). Eine "
"Liste aller verfügbaren Ressourcenbegrenzungen finden Sie im Abschnitt "
"B<RESSOURCENOPTIONEN>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
msgstr "I<weich>:_hart_ gibt beide Begrenzungen an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
msgstr "I<weich>: legt nur die weiche Begrenzung fest."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
msgstr ":I<hart> legt nur die harte Begrenzung fest."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
msgstr "I<Wert> setzt beide Begrenzungen auf den gleichen Wert."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o, --output> I<list>"
msgstr "B<-o, --output> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
"legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest. Wenn keine Ausgabeanordnung "
"angegeben ist, wird ein Standardsatz verwendet. Mit B<--help> wird eine "
"Liste aller unterstützten Spalten angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p, --pid>"
msgstr "B<-p, --pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
"legt die Prozesskennung fest. Falls keine angegeben ist, wird der laufende "
"Prozess verwendet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr "RESSOURCENOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
msgstr "B<-c, --core>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of a core file."
msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
msgstr "B<-d, --data>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum data size."
msgstr "maximale Datengröße"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
msgstr "B<-e, --nice>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
msgstr "B<-f, --fsize>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum file size."
msgstr "maximale Dateigröße"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
msgstr "B<-i, --sigpending>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
msgstr "B<-l, --memlock>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
msgstr "B<-m, --rss>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr "maximale »Resident Set Size« (RSS)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
msgstr "B<-n, --nofile>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of open files."
msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
msgstr "B<-q, --msgqueue>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
msgstr "B<-r, --rtprio>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum real-time priority."
msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
msgstr "B<-s, --stack>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of the stack."
msgstr "maximale Größe des Stacks"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
msgstr "B<-t, --cpu>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU time, in seconds."
msgstr "CPU-Zeit in Sekunden"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
msgstr "B<-u, --nproc>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of processes."
msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
msgstr "B<-v, --as>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address space limit."
msgstr "Adressraumbegrenzung"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
msgstr "B<-x, --locks>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of file locks held."
msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
msgstr "B<-y, --rttime>[=I<Begrenzungen>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Timeout for real-time tasks."
msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<prlimit>(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"Der B<prlimit>(2)-Systemaufruf wird unter Linux seit Version 2.6.36 "
"unterstützt, ältere Kernel-Versionen bringen dieses Programm zum Absturz."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display limit values for all current resources."
msgstr "zeigt Begrenzungswerte für alle aktuellen Ressourcen an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
msgstr ""
"zeigt die RSS-Begrenzungen an und setzt die weichen und harten Begrenzungen "
"für die Anzahl der geöffneten Dateien auf 1024 beziehungsweise 4095."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
msgstr "ändert nur die weichen Begrenzungen für die Anzahl der Prozesse."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
msgstr "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
msgstr ""
"setzt für den aktuellen Prozess sowohl den harten als auch den weichen Wert "
"für die Anzahl der Prozesse auf unbegrenzt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
msgstr "B<prlimit --cpu=10 sort -u Riesendatei>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run B<sort>(1)."
msgstr ""
"setzt die weiche und die harte Begrenzung der CPU-Zeit auf zehn Sekunden und "
"führt B<sort>(1) aus."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
msgstr "- Im Gedenken an Dennis M. Ritchie."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
msgstr "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<prlimit> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
"Aufgrund der Natur von Grenzwerten müssen die weichen Begrenzungen kleiner "
"oder gleich den harten Grenzwerten sein (auch Obergrenze genannt). Eine "
"Liste aller verfügbaren Ressourcenbegrenzungen finden Sie im Abschnitt "
"RESSOURCENOPTIONEN."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"Der B<prlimit>-Systemaufruf wird unter Linux seit Version 2.6.36 "
"unterstützt, ältere Kernel-Versionen bringen dieses Programm zum Absturz."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
"\\(aqsort\\(aq."
msgstr ""
"setzt die weiche und die harte Begrenzung der CPU-Zeit auf zehn Sekunden und "
"führt »sort« aus."
|