summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/reposync.1.po
blob: 184b598c369fcceafc7ab0abc7427d5ce1d061e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPOSYNC"
msgstr "REPOSYNC"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Jan 22, 2023"
msgstr "22. Januar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "reposync - redirecting to DNF reposync Plugin"
msgstr "reposync - Weiterleitung zum Reposync-Plugin von DNF"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory."
msgstr ""
"Pakete einer fernen DNF-Paketquelle mit einem lokalen Verzeichnis abgleichen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<dnf reposync [options]>"
msgstr "B<dnf reposync [Optionen]>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are "
"already present in the local directory are not downloaded again."
msgstr ""
"I<reposync> erstellt lokale Kopien einer fernen Paketquelle. Pakete, die "
"bereits im lokalen Verzeichnis vorhanden sind, werden nicht erneut "
"heruntergeladen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME B<dnf(8)> → B<dnf>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be "
"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> "
"for details."
msgstr ""
"Alle allgemeinen DNF-Optionen werden akzeptiert. Insbesondere kann die "
"Option B<--repoid> zur Angabe der abzugleichenden Paketquellen verwendet "
"werden. Siehe I<Optionen> in B<dnf>(8) für Details."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<-a E<lt>ArchitekturE<gt>, --arch=E<lt>ArchitekturE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download only packages of given architectures (default is all "
"architectures). Can be used multiple times."
msgstr ""
"lädt nur Pakete der angegebenen Architekturen herunter (standardmäßig alle "
"Architekturen). Dies kann mehrmals angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
msgstr ""
"löscht lokale Pakete, die in der Paketquelle nicht mehr vorhanden sind."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it."
msgstr ""
"lädt alle Paketquellen-Metadaten herunter. Die heruntergeladene Kopie ist "
"sofort als Paketquelle verwendbar, ohne dass B<createrepo_c> ausgeführt "
"werden muss."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit "
"code is B<1> if at least one package was removed.  Note that for "
"repositories with B<gpgcheck=0> set in their configuration the GPG signature "
"is not checked even with this option used."
msgstr ""
"entfernt Pakete, die nach dem Herunterladen die Überprüfung der GPG-Signatur "
"nicht bestanden haben. Der Exit-Code ist B<1>, falls mindestens ein Paket "
"entfernt wurde. Beachten Sie, dass für Paketquellen, für die B<gpgcheck=0> "
"in deren Konfiguration gesetzt ist, auch bei Verwendung dieser Option die "
"GPG-Signatur nicht überprüft wird."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m, --downloadcomps>"
msgstr "B<-m, --downloadcomps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-"
"metadata> option which will download all available repository metadata."
msgstr ""
"lädt auch die Datei comps.xml herunter und entpackt sie. Ziehen Sie "
"stattdessen die Option B<--download-metadata> in Betracht, mit der sämtliche "
"verfügbaren Metadaten heruntergeladen werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path>"
msgstr "B<--metadata-path>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--"
"download-path> value if not given."
msgstr ""
"gibt den Wurzelpfad an, unter dem die heruntergeladenen Metadaten "
"gespeichert werden. Standardmäßig B<--download-path>, falls nicht angegeben."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n, --newest-only>"
msgstr "B<-n, --newest-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Download only newest packages per-repo."
msgstr "lädt nur die neuesten Pakete herunter (auf die Paketquelle bezogen)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Don’t add the reponame to the download path. Can only be used when syncing a "
"single repository (default is to add the reponame)."
msgstr ""
"fügt den Namen der Paketquelle nicht zum Downloadpfad hinzu. Dies kann nur "
"verwendet werden, wenn eine einzelne Paketquelle abgeglichen wird "
"(standardmäßig wird der Name der Paketquelle hinzugefügt)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>DownloadpfadE<gt>, --download-path=E<lt>DownloadpfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to "
"the current working directory. Defaults to the current working directory. "
"Every downloaded repository has a subdirectory named after its ID under this "
"path."
msgstr ""
"gibt den Wurzelpfad an, unter dem die heruntergeladenen Paketquellen "
"gespeichert sind, relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis. Standardmäßig "
"ist dies das aktuelle Arbeitsverzeichnis. Jede heruntergeladene Paketquelle "
"hat ein Unterverzeichnis in diesem Pfad, das nach der Kennung der "
"Paketquelle benannt ist."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote "
"side."
msgstr ""
"versucht, die Zeitstempel der heruntergeladenen Dateien auf die Zeitstempel "
"der fernen Dateien zu setzen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Download only source packages."
msgstr "lädt nur Quellpakete herunter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-u, --urls>"
msgstr "B<-u, --urls>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don’t download."
msgstr ""
"listet die Adressen dessen auf, was heruntergeladen werden würde, lädt aber "
"tatsächlich nichts herunter."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id “the_repo”. The "
"synchronized copy is saved in “the_repo” subdirectory of the current working "
"directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle mit der Kennung »das_Repo« ab. Die "
"abgeglichene Kopie wird im Unterverzeichnis »das_Repo« des aktuellen "
"Arbeitsverzeichnisses gespeichert."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync -p /Pfad/zu/meinen/Repos --repoid=das_Repo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id “the_repo”. In this "
"case files are saved in “/my/repos/path/the_repo” directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle »das_Repo« ab. In diesem Fall werden "
"Dateien im Verzeichnis »/Pfad/zu/meinen/Paketquellen/das_Repo« gespeichert."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo --download-metadata>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Synchronize all packages and metadata from “the_repo” repository."
msgstr "gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle »das_Repo« ab."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
msgstr ""
"Mit der Option B<--download-metadata> abgeglichene Paketquellen können in "
"DNF direkt verwendet werden, beispielsweise mit der Option B<--repofrompath>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
msgstr ""
"B<dnf --repofrompath=abgeglichenes_Repo,das_Repo --repoid=abgeglichenes_Repo "
"list --available>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference"
msgstr "B<dnf>(8), DNF-Befehlsreferenz"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with "
"I<--newest-only>, only latest packages will be downloaded, but metadata will "
"still contain older packages. It might be useful to update metadata using "
"I<createrepo_c --update> to remove the packages with missing RPM files from "
"metadata. Otherwise, DNF ends with an error due to the missing files "
"whenever it tries to download older packages."
msgstr ""
"lädt alle Paketquellen-Metadaten herunter. Die heruntergeladene Kopie ist "
"direkt als Paketquelle verwendbar; es ist nicht nötig, B<createrepo_c> "
"darauf auszuführen. Wenn diese Option mit B<--newest-only> verwendet wird, "
"werden nur die neuesten Pakete heruntergeladen, aber die Metadaten werden "
"weiterhin ältere Pakete enthalten. Es kann sinnvoll sein, die Metadaten mit "
"I<createrepo_c --update> zu aktualisieren, um aus den Metadaten die Pakete "
"zu entfernen, deren zugehörige RPM-Dateien fehlen. Anderenfalls wird DNF mit "
"einem Fehler wegen fehlender Dateien beendet, sobald es versucht, ältere "
"Pakete herunterzuladen."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when "
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
msgstr ""
"fügt den Namen der Paketquelle nicht zum Downloadpfad hinzu. Dies kann nur "
"verwendet werden, wenn eine einzelne Paketquelle abgeglichen wird "
"(standardmäßig wird der Name der Paketquelle hinzugefügt)."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path>"
msgstr "B<--safe-write-path>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
"write. If not specified it defaults to download path of the repository. "
"Useful for repositories that use relative locations of packages out of "
"repository directory (e.g. \"../packages_store/foo.rpm\"). Use with care, "
"any file under the B<safe-write-path> can be overwritten. Can be only used "
"when syncing a single repository."
msgstr ""
"gibt das Dateisystempfad-Präfix an, unter dem B<reposync> schreiben darf. "
"Falls nichts angegeben ist, ist die Vorgabe der Download-Pfad der "
"Paketquelle. Dies ist für Paketquellen nützlich, die relative Paketorte "
"außerhalb des Paketquellenverzeichnisses verwenden (zum Beispiel I<../"
"packages_store/foo.rpm>. Seien Sie vorsichtig, denn jede Datei unter dem mit "
"B<--safe-write-path> angegebenen Pfad kann überschrieben werden. Dies kann "
"nur beim Abgleich einer einzelnen Paketquelle verwendet werden."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
"listet die Adressen dessen auf, was heruntergeladen werden würde, lädt aber "
"tatsächlich nichts herunter."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The "
"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current "
"working directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle mit der Kennung »das_Repo« ab. Die "
"abgeglichene Kopie wird im Unterverzeichnis »das_Repo« des aktuellen "
"Arbeitsverzeichnisses gespeichert."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this "
"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle »das_Repo« ab. In diesem Fall werden "
"Dateien im Verzeichnis »/Pfad/zu/meinen/Paketquellen/das_Repo« gespeichert."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository."
msgstr "gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle »das_Repo« ab."

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"