1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: August 10 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 10. August 2023 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-AGENT 1"
msgstr "SSH-AGENT 1"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh-agent>"
msgstr "E<.Nm ssh-agent>"
#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH authentication agent"
msgstr "OpenSSH-Authentifizierungsvermittler"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Op Fl \\&Dd> E<.Op Fl a Ar bind_address> "
"E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl P Ar "
"allowed_providers> E<.Op Fl t Ar life> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl a Ar "
"bind_address> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl "
"P Ar allowed_providers> E<.Op Fl t Ar life> E<.Ar command Op Ar arg ...> E<."
"Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Fl k>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Op Fl \\&Dd> E<.Op Fl a Ar "
"Bindungsadresse> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op Fl P Ar "
"erlaubte_Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl a Ar "
"Bindungsadresse> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op Fl O Ar Option> E<."
"Op Fl P Ar erlaubte_Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Ar Befehl Op Ar "
"Arg …> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Fl k>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> is a program to hold private keys used for public key "
"authentication. Through use of environment variables the agent can be "
"located and automatically used for authentication when logging in to other "
"machines using E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Programm zum Halten privater Schlüssel, die für asymmetrische "
"Authentifizierung verwandt werden. Mittels Umgebungsvariablen kann der "
"Vermittler gefunden und automatisch zur Authentifizierung verwandt werden, "
"wenn mittels E<.Xr ssh 1> eine Anmeldung auf anderen Maschinen erfolgt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl a Ar bind_address"
msgstr "Fl a Ar Bindungsadresse"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Bind the agent to the E<.Ux Ns -domain> socket E<.Ar bind_address>. The "
"default is E<.Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.\\*(Ltppid\\*(Gt>."
msgstr ""
"Bindet den Vermittler an das E<.Ux Ns -domain>-Socket E<.Ar "
"Bindungsadresse>. Die Vorgabe ist E<.Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent."
"\\*(LtPPID\\*(Gt>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generate C-shell commands on E<.Dv stdout>. This is the default if E<.Ev "
"SHELL> looks like it's a csh style of shell."
msgstr ""
"Erstellt C-Shell-Befehle auf die E<.Dv Standardausgabe>. Dies ist die "
"Vorgabe, falls E<.Ev SHELL> so aussieht, dass es eine Csh-artige Shell ist."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl D"
msgstr "Fl D"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Foreground mode. When this option is specified, E<.Nm> will not fork."
msgstr ""
"Vordergrundmodus. Ist diese Option angegeben, wird E<.Nm> kein »fork« "
"durchführen."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Debug mode. When this option is specified, E<.Nm> will not fork and will "
"write debug information to standard error."
msgstr ""
"Fehlersuchmodus. Ist diese Option angegeben, wird E<.Nm> kein »fork« "
"durchführen und Fehlersuchinformationen auf die Standardfehlerausgabe "
"schreiben."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid "
"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>."
msgstr ""
"Gibt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-"
"Algorithmus an. Gültige Optionen sind »md5« und »sha256«. Die Vorgabe ist "
"»sha256«."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Kill the current agent (given by the E<.Ev SSH_AGENT_PID> environment "
"variable)."
msgstr ""
"Tötet den derzeitigen Vermittler (angegeben in der Umgebungsvariablen E<.Ev "
"SSH_AGENT_PID>)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl O Ar option"
msgstr "Fl O Ar Option"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify an option when starting E<.Nm>. Currently two options are "
"supported: E<.Cm allow-remote-pkcs11> and E<.Cm no-restrict-websafe>."
msgstr ""
"Gibt beim Start von E<.Nm> eine Option an. Derzeit werden zwei Optionen "
"unterstützt: E<.Cm allow-remote-pkcs11> und E<.Cm no-restrict-websafe>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Cm allow-remote-pkcs11> option allows clients of a forwarded E<.Nm> "
"to load PKCS#11 or FIDO provider libraries. By default only local clients "
"may perform this operation. Note that signalling that an E<.Nm> client is "
"remote is performed by E<.Xr ssh 1>, and use of other tools to forward "
"access to the agent socket may circumvent this restriction."
msgstr ""
"Die Option E<.Cm allow-remote-pkcs11> erlaubt es Clients eines "
"weitergeleiteten E<.Nm>, PKCS#11- oder FIDO-Bereitstellungsbibliotheken zu "
"laden. Standardmäßig dürfen nur lokale Clients diese Aktion durchführen. "
"Beachten Sie, dass die Anzeige, dass ein E<.Nm>-Client in der Ferne ist, "
"durch E<.Xr ssh 1> erfolgt und andere Werkzeuge zur Weiterleitung des "
"Zugriffs auf den Vermittler-Socket diese Beschränkung umgehen könnten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Cm no-restrict-websafe> option instructs E<.Nm> to permit signatures "
"using FIDO keys that might be web authentication requests. By default, E<."
"Nm> refuses signature requests for FIDO keys where the key application "
"string does not start with E<.Dq ssh:> and when the data to be signed does "
"not appear to be a E<.Xr ssh 1> user authentication request or a E<.Xr ssh-"
"keygen 1> signature. The default behaviour prevents forwarded access to a "
"FIDO key from also implicitly forwarding the ability to authenticate to "
"websites."
msgstr ""
"Die Option E<.Cm no-restrict-websafe> weist E<.Nm> an, Signaturen mittels "
"FIDO-Schlüsseln zu erlauben, die Web-Authentifizierungsanfragen sein "
"könnten. Standardmäßig verweigert E<.Nm> Signaturanfragen für FIDO-"
"Schlüssel, bei denen die Schlüsselanwendungszeichenkette nicht mit »ssh:« "
"beginnt und wenn die zu signierenden Daten nicht eine E<.Xr ssh 1>-"
"Benutzerauthentifizierungsanfrage oder eine E<.Xr ssh-keygen 1>-Signatur zu "
"sein scheinen. Das Standardverhalten verhindert weitergeleiteten Zugriff auf "
"einen FIDO-Schlüssel auch durch implizites Weiterleiten der Fähigkeit, sich "
"beim Webauftritten zu authentifizieren."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar allowed_providers"
msgstr "Fl P Ar erlaubte_Anbieter"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a pattern-list of acceptable paths for PKCS#11 provider and FIDO "
"authenticator middleware shared libraries that may be used with the E<.Fl S> "
"or E<.Fl s> options to E<.Xr ssh-add 1>. Libraries that do not match the "
"pattern list will be refused. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for a "
"description of pattern-list syntax. The default list is E<.Dq usr/lib*/*,/"
"usr/local/lib*/*>."
msgstr ""
"Gibt eine Musterliste von akzeptierbaren Pfaden für PKCS#11-Anbieter- und "
"dynamischen FIDO-Authentifikator-Mittelschicht-Bibliotheken an, die mit der "
"Option E<.Fl S> oder E<.Fl s> von E<.Xr ssh-add 1> verwandt werden dürfen. "
"Bibliotheken, die nicht auf die Musterliste passen, werden abgelehnt. Siehe "
"MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> für eine Beschreibung der Musterlisten-Syntax. "
"Die Standard-Musterliste ist »usr/lib*/*,/usr/local/lib/*«."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generate Bourne shell commands on E<.Dv stdout>. This is the default if E<."
"Ev SHELL> does not look like it's a csh style of shell."
msgstr ""
"Erstellt Bourne-Shell-Befehle auf die E<.Dv Standardausgabe>. Dies ist die "
"Vorgabe, falls E<.Ev SHELL> nicht nach einer Csh-artigen Shell aussieht."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar life"
msgstr "Fl t Ar Lebensdauer"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set a default value for the maximum lifetime of identities added to the "
"agent. The lifetime may be specified in seconds or in a time format "
"specified in E<.Xr sshd_config 5>. A lifetime specified for an identity "
"with E<.Xr ssh-add 1> overrides this value. Without this option the default "
"maximum lifetime is forever."
msgstr ""
"Setzt einen Vorgabewert für die maximale Lebensdauer von in dem Vermittler "
"hinzugefügten Identitäten fest. Die Lebensdauer kann in Sekunden oder in "
"einem in E<.Xr sshd_config 5> spezifizierten Dateiformat angegeben werden. "
"Eine für eine Identität mit E<.Xr ssh-add 1> angegebene Lebensdauer setzt "
"diesen Wert außer Kraft. Ohne diese Option ist die maximale Lebensdauer "
"standardmäßig »für immer«."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ar command Op Ar arg ..."
msgstr "Ar Befehl Op Ar Arg …"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a command (and optional arguments) is given, this is executed as a "
"subprocess of the agent. The agent exits automatically when the command "
"given on the command line terminates."
msgstr ""
"Wenn ein Befehl (und optionale Argumente) übergeben werden, wird dieser als "
"Unterprozess des Vermittlers ausgeführt. Der Vermittler beendet sich "
"automatisch, wenn der auf der Befehlszeile übergebene Befehl sich beendet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"There are two main ways to get an agent set up. The first is at the start "
"of an X session, where all other windows or programs are started as children "
"of the E<.Nm> program. The agent starts a command under which its "
"environment variables are exported, for example E<.Cm ssh-agent xterm &>. "
"When the command terminates, so does the agent."
msgstr ""
"Es gibt zwei grundsätzliche Arten, den Vermittler einzurichten. Die erste "
"ist beim Start der X-Sitzung, wobei alle anderen Fenster und Programme als "
"Kind des Programms E<.Nm> gestartet werden. Der Vermittler startet einen "
"Befehl, unter dem seine Umgebungsvariablen exportiert werden, beispielsweise "
"E<.Cm ssh-agent xterm &>. Wenn sich der Befehl beendet, beendet sich auch "
"der Vermittler."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The second method is used for a login session. When E<.Nm> is started, it "
"prints the shell commands required to set its environment variables, which "
"in turn can be evaluated in the calling shell, for example E<.Cm eval `ssh-"
"agent -s`>."
msgstr ""
"Die zweite Methode wird für Anmeldesitzungen verwandt. Wenn E<.Nm> gestartet "
"wird, gibt es die Shell-Befehle aus, die benötigt werden, um seine "
"Umgebungsvariablen zu setzen, die wieder in der aufrufenden Shell "
"ausgewertet werden können. Beispiel: E<.Cm eval `ssh-agent -s`>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In both cases, E<.Xr ssh 1> looks at these environment variables and uses "
"them to establish a connection to the agent."
msgstr ""
"In beiden Fällen schaut sich E<.Xr ssh 1> diese Umgebungsvariablen an und "
"verwendet sie, um eine Verbindung zum Vermittler aufzubauen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The agent initially does not have any private keys. Keys are added using E<."
"Xr ssh-add 1> or by E<.Xr ssh 1> when E<.Cm AddKeysToAgent> is set in E<.Xr "
"ssh_config 5>. Multiple identities may be stored in E<.Nm> concurrently and "
"E<.Xr ssh 1> will automatically use them if present. E<.Xr ssh-add 1> is "
"also used to remove keys from E<.Nm> and to query the keys that are held in "
"one."
msgstr ""
"Der Vermittler hat anfänglich keine privaten Schlüssel. Schlüssel werden "
"mittels E<.Xr ssh-add 1> oder durch E<.Xr ssh 1>, wenn E<.Cm AddKeysToAgent> "
"in E<.Xr ssh_config 5> gesetzt ist, hinzugefügt. In E<.Nm> können mehrere "
"Identitäten gleichzeitig gespeichert werden und E<.Xr ssh 1> wird diese "
"automatisch verwenden, falls vorhanden. Mittels E<.Xr ssh-add 1> werden auch "
"Schlüssel aus E<.Nm> entfernt und darin befindliche Schlüssel abgefragt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Connections to E<.Nm> may be forwarded from further remote hosts using the "
"E<.Fl A> option to E<.Xr ssh 1> (but see the caveats documented therein), "
"avoiding the need for authentication data to be stored on other machines. "
"Authentication passphrases and private keys never go over the network: the "
"connection to the agent is forwarded over SSH remote connections and the "
"result is returned to the requester, allowing the user access to their "
"identities anywhere in the network in a secure fashion."
msgstr ""
"Verbindungen zu E<.Nm> können von weiteren fernen Rechnern mittels der "
"Option E<.Fl A> von E<.Xr ssh 1> weitergeleitet werden (lesen Sie aber die "
"dort dokumentierten Warnungen), wodurch die Notwendigkeit des Speicherns von "
"Authentifizierungsdaten auf anderen Maschinen vermieden wird. "
"Authentifizierungs-Passphrasen und private Schlüssel werden niemals über das "
"Netz übertragen: die Verbindung zu dem Vermittler wird über ferne SSH-"
"Verbindungen weitergeleitet und das Ergebnis wird dem Anfragenden "
"zurückgeliefert, wodurch der Benutzer überall im Netzwerk auf sichere Art "
"Zugriff auf seine Identitäten hat."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AGENT_PID"
msgstr "Ev SSH_AGENT_PID"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When E<.Nm> starts, it stores the name of the agent's process ID (PID) in "
"this variable."
msgstr ""
"Wenn E<.Nm> startet, speichert es den Namen der Prozesskennung (PID) des "
"Vermittlers in dieser Variablen."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When E<.Nm> starts, it creates a E<.Ux Ns -domain> socket and stores its "
"pathname in this variable. It is accessible only to the current user, but "
"is easily abused by root or another instance of the same user."
msgstr ""
"Wenn E<.Nm> startet, erstellt es einen E<.Ux Ns -domain>-Socket und "
"speichert seinen Pfadnamen in dieser Variablen. Darauf kann nur der aktuelle "
"Benutzer zugreifen, aber dies kann leicht von root oder einer anderen "
"Instanz des gleichen Benutzers missbraucht werden."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.E<lt>ppidE<gt>"
msgstr "Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.E<lt>ppidE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Ux Ns -domain> sockets used to contain the connection to the "
"authentication agent. These sockets should only be readable by the owner. "
"The sockets should get automatically removed when the agent exits."
msgstr ""
"Die E<.Ux Ns -domain>-Sockets, die die Verbindung zum "
"Authentifizierungsvermittler enthalten. Diese Sockets sollten nur durch den "
"Eigentümer lesbar sein. Die Sockets sollten automatisch entfernt werden, "
"wenn sich der Vermittler beendet."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<."
"Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<."
"Xr sshd 8>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.An -nosplit> OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 "
"release by E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell , Bob Beck , Markus "
"Friedl , Niels Provos , Theo de Raadt> and E<.An Dug Song> removed many "
"bugs, re-added newer features and created OpenSSH. E<.An Markus Friedl> "
"contributed the support for SSH protocol versions 1.5 and 2.0."
msgstr ""
"E<.An -nosplit> OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien "
"SSH-1.2.12-Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, "
"Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> "
"entfernten viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und "
"erstellten OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."
#. type: Dd
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: October 7 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 7. Oktober 2022 $"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Cm allow-remote-pkcs11> option allows clients of a forwarded E<.Nm> "
"to load PKCS#11 or FIDO provider libraries. By default only local clients "
"may perform this operation. Note that signalling that a E<.Nm> client "
"remote is performed by E<.Xr ssh 1>, and use of other tools to forward "
"access to the agent socket may circumvent this restriction."
msgstr ""
"Die Option E<.Cm allow-remote-pkcs11> erlaubt es Clients eines "
"weitergeleiteten E<.Nm>, PKCS#11- oder FIDO-Bereitstellungsbibliotheken zu "
"laden. Standardmäßig dürfen nur lokale Clients diese Aktion durchführen. "
"Beachten Sie, dass die Anzeige, dass ein E<.Nm>-Client in der Ferne ist, "
"durch E<.Xr ssh 1> erfolgt und andere Werkzeuge zur Weiterleitung des "
"Zugriffs auf den Vermittler-Socket diese Beschränkung umgehen könnten."
# FIXME , instructs → option instructs
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Cm no-restrict-websafe>, instructs E<.Nm> to permit signatures using "
"FIDO keys that might be web authentication requests. By default, E<.Nm> "
"refuses signature requests for FIDO keys where the key application string "
"does not start with E<.Dq ssh:> and when the data to be signed does not "
"appear to be a E<.Xr ssh 1> user authentication request or a E<.Xr ssh-"
"keygen 1> signature. The default behaviour prevents forwarded access to a "
"FIDO key from also implicitly forwarding the ability to authenticate to "
"websites."
msgstr ""
"Die Option E<.Cm no-restrict-websafe> weist E<.Nm> an, Signaturen mittels "
"FIDO-Schlüsseln zu erlauben, die Web-Authentifizierungsanfragen sein "
"könnten. Standardmäßig verweigert E<.Nm> Signaturanfragen für FIDO-"
"Schlüssel, bei denen die Schlüsselanwendungszeichenkette nicht mit »ssh:« "
"beginnt und wenn die zu signierenden Daten nicht eine E<.Xr ssh 1>-"
"Benutzerauthentifizierungsanfrage oder eine E<.Xr ssh-keygen 1>-Signatur zu "
"sein scheinen. Das Standardverhalten verhindert weitergeleiteten Zugriff auf "
"einen FIDO-Schlüssel auch durch implizites Weiterleiten der Fähigkeit, sich "
"beim Webauftritten zu authentifizieren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Specify a pattern-list of acceptable paths for PKCS#11 provider and FIDO "
"authenticator middleware shared libraries that may be used with the E<.Fl S> "
"or E<.Fl s> options to E<.Xr ssh-add 1>. Libraries that do not match the "
"pattern list will be refused. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for a "
"description of pattern-list syntax. The default list is E<.Dq /usr/lib/*,/"
"usr/local/lib/*>."
msgstr ""
"Gibt eine Musterliste von akzeptierbaren Pfaden für PKCS#11-Anbieter- und "
"dynamischen FIDO-Authentifikator-Mittelschicht-Bibliotheken an, die mit der "
"Option E<.Fl S> oder E<.Fl s> von E<.Xr ssh-add 1> verwandt werden dürfen. "
"Bibliotheken, die nicht auf die Musterliste passen, werden abgelehnt. Siehe "
"MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> für eine Beschreibung der Musterlisten-Syntax. "
"Die Standard-Musterliste ist »/usr/lib/*,/usr/local/lib/*«."
# FIXME ssh-agent. → E<.Nm> // Upstream: Not present in our sources
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In Debian, E<.Nm> is installed with the set-group-id bit set, to prevent E<."
"Xr ptrace 2> attacks retrieving private key material. This has the side-"
"effect of causing the run-time linker to remove certain environment "
"variables which might have security implications for set-id programs, "
"including E<.Ev LD_PRELOAD>, E<.Ev LD_LIBRARY_PATH>, and E<.Ev TMPDIR>. If "
"you need to set any of these environment variables, you will need to do so "
"in the program executed by ssh-agent."
msgstr ""
"Unter Debian ist E<.Nm> mit gesetztem set-group-id-Bit installiert, um zu "
"verhindern, dass E<.Xr ptrace 2>-Angriffe privates Schlüsselmaterial "
"abfragen. Dies hat den Nebeneffekt, das der Laufzeit-Linker bestimmte "
"Umgebungsvariablen entfernt, die Auswirkungen auf die Sicherheit für set-id-"
"Programme haben könnten, einschließlich E<.Ev LD_PRELOAD>, E<.Ev "
"LD_LIBRARY_PATH> und E<.Ev TMPDIR>. Falls Sie eine dieser Umgebungsvariablen "
"setzen müssen, müssen Sie das in dem durch Ssh-agent ausgeführten Programm "
"machen."
|