1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CAT"
msgstr "SYSTEMD-CAT"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-cat"
msgstr "systemd-cat"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-cat - Connect a pipeline or program\\*(Aqs output with the journal"
msgstr "systemd-cat - Eine Pipe oder Programmausgabe mit dem Journal verbinden"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cat >B<[OPTIONS...]>B< >B<[COMMAND]>B< >B<[ARGUMENTS...]>"
msgstr "B<systemd-cat >B<[OPTIONEN…]>B< >B<[BEFEHL]>B< >B<[ARGUMENTE…]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cat >B<[OPTIONS...]>"
msgstr "B<systemd-cat >B<[OPTIONEN…]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-cat> may be used to connect the standard input and output of a "
"process to the journal, or as a filter tool in a shell pipeline to pass the "
"output the previous pipeline element generates to the journal\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cat> kann zur Verbindung der Standardeingabe und -ausgabe eines "
"Prozesses mit dem Journal oder als Filterwerkzeug in Shell-Weiterleitungen "
"verwandt werden, um die vom vorherigen Weiterleitungselement erstellte "
"Ausgabe an das Journal weiterzugeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no parameter is passed, B<systemd-cat> will write everything it reads "
"from standard input (stdin) to the journal\\&."
msgstr ""
"Falls kein Parameter übergeben wurde, wird B<systemd-cat> alles, was es von "
"der Standardeingabe (Stdin) liest, an das Journal schreiben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If parameters are passed, they are executed as command line with standard "
"output (stdout) and standard error output (stderr) connected to the journal, "
"so that all it writes is stored in the journal\\&."
msgstr ""
"Falls Parameter übergeben werden, werden sie als Befehlszeile mit der "
"Standardausgabe (Stdout) und der Standardfehlerausgabe (Stderr) verbunden "
"mit dem Journal ausgeführt, so dass alle Schreibvorgänge im Journal "
"gespeichert werden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-t>, B<--identifier=>"
msgstr "B<-t>, B<--identifier=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a short string that is used to identify the logging tool\\&. If not "
"specified, no identification string is written to the journal\\&."
msgstr ""
"Gibt eine kurze Zeichenkette an, die zur Identifikation des "
"Protokollierungswerkzeuges verwandt wird\\&. Falls nicht angegeben, wird "
"keine Identifikationszeichenkette in das Journal geschrieben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p>, B<--priority=>"
msgstr "B<-p>, B<--priority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the default priority level for the logged messages\\&. Pass one of "
"\"emerg\", \"alert\", \"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", "
"\"debug\", or a value between 0 and 7 (corresponding to the same named "
"levels)\\&. These priority values are the same as defined by "
"B<syslog>(3)\\&. Defaults to \"info\"\\&. Note that this simply controls the "
"default, individual lines may be logged with different levels if they are "
"prefixed accordingly\\&. For details, see B<--level-prefix=> below\\&."
msgstr ""
"Gibt die Vorgabeprioritätsstufe für die protokollierten Nachrichten an\\&. "
"Übergeben Sie einen der folgenden Werte oder eine Zahl zwischen 0 und 7 (die "
"zu den gleichen benannten Stufen passen) an: »emerg«, »alert«, »crit«, "
"»err«, »warning«, »notice«, »info«, »debug«\\&. Diese Prioritätsstufen sind "
"mit den in B<syslog>(3) definierten identisch\\&. Die Vorgabe ist »info«\\&. "
"Beachten Sie, dass dies einfach die Vorgabe steuert, individuelle Zeilen "
"dürfen mit anderen Stufen protokolliert werden, falls diese ihnen "
"entsprechend vorangestellt werden\\&. Für Details siehe B<--level-prefix=> "
"unten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--stderr-priority=>"
msgstr "B<--stderr-priority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default priority level for messages from the process\\*(Aqs "
"standard error output (stderr)\\&. Usage of this option is the same as the "
"B<--priority=> option, above, and both can be used at once\\&. When both are "
"used, B<--priority=> will specify the default priority for standard output "
"(stdout)\\&."
msgstr ""
"Gibt die Vorgabeprioritätsstufe für die Nachrichten der "
"Standardfehlerausgabe (Stderr) des Prozesses an\\&. Die Option wird wie die "
"obige Option B<--priority=> verwandt und beide können gleichzeitig verwandt "
"werden\\&. Wenn beide verwandt werden, wird B<--priority=> die "
"Standardpriorität für die Standardausgabe (Stdout) festlegen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--stderr-priority=> is not specified, messages from stderr will still "
"be logged, with the same default priority level as stdout\\&."
msgstr ""
"Falls B<--stderr-priority=> nicht angegeben ist, werden Nachrichten von "
"Stderr weiterhin protokolliert, mit der gleichen Vorgabeprioritätsstufe wie "
"Stdout\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, note that when stdout and stderr use the same default priority, the "
"messages will be strictly ordered, because one channel is used for both\\&. "
"When the default priority differs, two channels are used, and so stdout "
"messages will not be strictly ordered with respect to stderr messages - "
"though they will tend to be approximately ordered\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass die Nachrichten streng sortiert werden, wenn Stdout "
"und Sterr die gleiche Vorgabepriorität benutzen, da für beide ein Kanal "
"verwandt wird\\&. Wenn sich die Vorgabepriorität unterscheidet, werden zwei "
"Kanäle verwandt und die Stdout-Nachrichten werden nicht im Hinblick auf die "
"Stderr-Nachrichten streng sortiert - allerdings werden sie wahrscheinlich "
"ungefähr sortiert sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--level-prefix=>"
msgstr "B<--level-prefix=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether lines read are parsed for syslog priority level "
"prefixes\\&. If enabled (the default), a line prefixed with a priority "
"prefix such as \"E<lt>5E<gt>\" is logged at priority 5 (\"notice\"), and "
"similarly for the other priority levels\\&. Takes a boolean argument\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob eingelesene Zeilen auf Syslog-Prioritätstufen hin ausgewertet "
"werden\\&. Falls aktiviert (die Vorgabe), wird eine Zeile, die mit einer "
"Prioritätsstufe wie »E<lt>5E<gt>« beginnt, mit der Priorität 5 (»notice«) "
"protokolliert und ähnlich für andere Prioritätsstufen\\&. Akzeptiert ein "
"logisches Argument\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Invoke a program>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ein Programm aufrufen>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This calls /bin/ls with standard output and error connected to the journal:"
msgstr ""
"Dies ruft /bin/ls mit der Standardausgabe und dem Standardfehler verbunden "
"mit dem Journal auf:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-cat ls\n"
msgstr "# systemd-cat ls\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Usage in a shell pipeline>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Benutzung in einer Shell-Pipe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This builds a shell pipeline also invoking /bin/ls and writes the output it "
"generates to the journal:"
msgstr ""
"Dies baut eine Shell-Pipe auf, die auch /bin/ls aufruft und dessen Ausgabe "
"in das Journal schreibt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ls | systemd-cat\n"
msgstr "# ls | systemd-cat\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even though the two examples have very similar effects, the first is "
"preferable, since only one process is running at a time and both stdout and "
"stderr are captured, while in the second example, only stdout is captured\\&."
msgstr ""
"Obwohl die beiden Beispiele sehr ähnliche Effekte haben, sollte das erste "
"bevorzugt werden, da da nicht mehrere Prozesse gleichzeitig laufen und "
"sowohl Stdout als auch Stderr eingefangen werden, während im zweiten "
"Beispiel nur Stdout eingefangen wird\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...] [COMMAND] [ARGUMENTS...]"
msgstr "B<systemd-cat> [OPTIONEN…] [BEFEHL] [ARGUMENTE…]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-cat> [OPTIONEN…]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--namespace=>"
msgstr "B<--namespace=>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies the journal namespace to which the standard IO should be "
"connected\\&. For details about journal namespaces, see B<systemd-journald."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
|