summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/systemd-machine-id-setup.1.po
blob: 1ef2108cd3d9bd768160c7d8ee9da8956757eb5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 07:27+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-MACHINE-ID-SETUP"
msgstr "SYSTEMD-MACHINE-ID-SETUP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-machine-id-setup"
msgstr "systemd-machine-id-setup"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-machine-id-setup - Initialize the machine ID in /etc/machine-id"
msgstr ""
"systemd-machine-id-setup - Initialisierung der Maschinenkennung in /etc/"
"machine-id"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-machine-id-setup>"
msgstr "B<systemd-machine-id-setup>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-machine-id-setup> may be used by system installer tools to "
"initialize the machine ID stored in /etc/machine-id at install time, with a "
"provisioned or randomly generated ID\\&. See B<machine-id>(5)  for more "
"information about this file\\&."
msgstr ""
"B<systemd-machine-id-setup> kann von Systeminstallationswerkzeugen zur "
"Initialisierung der in /etc/machine-id gespeicherten Maschinenkennung zum "
"Installationszeitpunkt mit einer bereitgestellten oder zufällig erzeugten "
"Kennung verwandt werden\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen "
"über diese Datei\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the tool is invoked without the B<--commit> switch, /etc/machine-id is "
"initialized with a valid, new machine ID if it is missing or empty\\&. The "
"new machine ID will be acquired in the following fashion:"
msgstr ""
"Falls das Werkzeug ohne den Schalter B<--commit> aufgerufen wird, wird /etc/"
"machine-id mit einer gültigen, neuen Maschinenkennung initialisiert, falls "
"sie fehlt oder leer ist\\&. Die neue Maschinenkennung wird auf die folgende "
"Weise erlangt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a valid D-Bus machine ID is already configured for the system, the D-Bus "
"machine ID is copied and used to initialize the machine ID in /etc/machine-"
"id\\&."
msgstr ""
"Falls eine gültige D-Bus-Maschinenkennung für das System bereits "
"konfiguriert ist, wird die D-Bus-Maschinenkennung kopiert und zur "
"Initialisierung der Maschinenkennung in /etc/machine-id verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If run inside a KVM virtual machine and a UUID is configured (via the B<-"
"uuid> option), this UUID is used to initialize the machine ID\\&. The caller "
"must ensure that the UUID passed is sufficiently unique and is different for "
"every booted instance of the VM\\&."
msgstr ""
"Falls die Ausführung innerhalb einer virtuellen KVM-Maschine erfolgt und "
"(mit der Option B<-uuid>) eine UUID konfiguriert ist wird diese UUID zur "
"Initialisierung der Maschinenkennung verwandt\\&. Der Aufrufende muss "
"sicherstellen, dass die übergebene UUID hinreichend eindeutig ist und sich "
"für jede gestartete Instanz der VM unterscheidet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, if run inside a Linux container environment and a UUID is "
"configured for the container, this is used to initialize the machine ID\\&. "
"For details, see the documentation of the \\m[blue]B<Container "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Falls die Ausführung innerhalb einer Linux-Container-Umgebung erfolgt und "
"eine UUID für den Container konfiguriert ist, wird diese ähnlich zur "
"Initialisierung der Maschinenkennung verwandt\\&. Für Details siehe die "
"Dokumentation der \\m[blue]B<Container-"
"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Otherwise, a new ID is randomly generated\\&."
msgstr "Andernfalls wird zufällig eine neue Kennung erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--commit> switch may be used to commit a transient machined ID to "
"disk, making it persistent\\&. For details, see below\\&."
msgstr ""
"Der Schalter B<--commit> kann zur Übergabe einer flüchtigen Maschinenkennung "
"an die Platte verwandt werden, wodurch sie dauerhaft wird\\&. Für Details "
"siehe unten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-firstboot>(1)  to initialize the machine ID on mounted (but "
"not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd-firstboot>(1), um die Maschinenkennung auf "
"eingehängten (aber nicht gestarteten) Systemabbildern zu initialisieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>I<path>"
msgstr "B<--root=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path as argument\\&. All paths operated on will be "
"prefixed with the given alternate I<root> path, including the path for /etc/"
"machine-id itself\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden, mit denen "
"gearbeitet wird, wird eine alternative I<Wurzel> vorangestellt; hierzu "
"gehört auch /etc/machine-id selbst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>I<path>"
msgstr "B<--image=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a device node or regular file as argument\\&. This is "
"similar to B<--root=> as described above, but operates on a disk image "
"instead of a directory tree\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem Geräteknoten oder einer Gerätedatei als "
"Argument\\&. Dies ist ähnlich zum oben beschriebenen B<--root=>, agiert aber "
"auf einem Plattenabbild statt auf einem Verzeichnisbaum\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--commit>"
msgstr "B<--commit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commit a transient machine ID to disk\\&. This command may be used to "
"convert a transient machine ID into a persistent one\\&. A transient machine "
"ID file is one that was bind mounted from a memory file system (usually "
"\"tmpfs\") to /etc/machine-id during the early phase of the boot process\\&. "
"This may happen because /etc/ is initially read-only and was missing a valid "
"machine ID file at that point\\&."
msgstr ""
"Übergibt eine flüchtige Maschinenkennung an die Platte\\&. Dieser Befehl "
"kann dazu verwandt werden, eine flüchtige Maschinenkennung in eine "
"dauerhafte umzuwandeln\\&. Eine flüchtige Maschinenkennungsdatei ist eine, "
"die während der frühen Phase des Systemstarts per »bind« aus einem "
"Speicherdateisystem (üblicherweise »tmpfs«) eingehängt wurde\\&. Dies kann "
"passieren, da /etc/ anfänglich schreibgeschützt ist und zu diesem Zeitpunkt "
"eine gültige Maschinenkennungsdatei fehlte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command will execute no operation if /etc/machine-id is not mounted "
"from a memory file system, or if /etc/ is read-only\\&. The command will "
"write the current transient machine ID to disk and unmount the /etc/machine-"
"id mount point in a race-free manner to ensure that this file is always "
"valid and accessible for other processes\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird keine Aktion ausführen, falls /etc/machine-id nicht von "
"einem Speicherdateisystem aus eingehängt ist oder falls /etc/ nur lesbar "
"ist\\&. Der Befehl wird die aktuelle flüchtige Maschinenkennung auf Platte "
"schreiben und den Einhängepunkt /etc/machine-id in einer "
"ressourcenwettstreitfreien Art aushängen, um sicherzustellen, dass diese "
"Datei immer gültig und für andere Prozesse zugreifbar ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is primarily used by the B<systemd-machine-id-commit."
"service>(8)  early boot service\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird hauptsächlich als Dienst in der frühen Systemstartphase "
"von B<systemd-machine-id-commit.service>(8) verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--print>"
msgstr "B<--print>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the machine ID generated or committed after the operation is "
"complete\\&."
msgstr ""
"Gibt die erstellte oder übergebene Maschinenkennung nach Abschluss der "
"Aktion aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<machine-id>(5), B<systemd-machine-id-commit.service>(8), "
"B<dbus-uuidgen>(1), B<systemd-firstboot>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<machine-id>(5), B<systemd-machine-id-commit.service>(8), "
"B<dbus-uuidgen>(1), B<systemd-firstboot>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
msgstr "Container-Schnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"