1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE"
msgstr "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-socket-activate"
msgstr "systemd-socket-activate"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-socket-activate - Test socket activation of daemons"
msgstr "systemd-socket-activate - Test-Socket-Aktivierung von Daemons"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-socket-activate> [OPTIONS...] I<daemon> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-socket-activate> [OPTIONEN…] I<Daemon> [OPTIONEN…]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-socket-activate> may be used to launch a socket-activated service "
"program from the command line for testing purposes\\&. It may also be used "
"to launch individual instances of the service program per connection\\&."
msgstr ""
"B<systemd-socket-activate> kann zum Starten eines Socket-aktivierten "
"Dienstprogramms von der Befehlszeile für Testzwecke verwandt werden\\&. Es "
"kann auch zum Starten individueller Instanzen des Dienstprogrammes pro "
"Verbindung benutzt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The daemon to launch and its options should be specified after options "
"intended for B<systemd-socket-activate>\\&."
msgstr ""
"Der zu startende Daemon und seine Optionen sollten nach den für B<systemd-"
"socket-activate> bestimmten Optionen angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<--inetd> option is given, the socket file descriptor will be used "
"as the standard input and output of the launched process\\&. Otherwise, "
"standard input and output will be inherited, and sockets will be passed "
"through file descriptors 3 and higher\\&. Sockets passed through "
"I<$LISTEN_FDS> to B<systemd-socket-activate> will be passed through to the "
"daemon, in the original positions\\&. Other sockets specified with B<--"
"listen=> will use consecutive descriptors\\&. By default, B<systemd-socket-"
"activate> listens on a stream socket, use B<--datagram> and B<--seqpacket> "
"to listen on datagram or sequential packet sockets instead (see below)\\&."
msgstr ""
"Falls die Option B<--inetd> angegeben ist, wird der Socket-Dateideskriptor "
"als Standardeingabe und -ausgabe des gestarteten Prozesses verwandt\\&. "
"Andernfalls werden Standardein- und -ausgabe vererbt und Sockets werden "
"durch Dateidekriptor 3 und höher übergeben\\&. Durch I<$LISTEN_FDS> an "
"B<systemd-socket-activate> übergebene Sockets werden durch den Daemon in der "
"ursprünglichen Position weitergegeben\\&. Andere mit B<--listen=> angegebene "
"Sockets werden fortlaufende Deskriptoren verwenden\\&. Standardmäßig wartet "
"B<systemd-socket-activate> an einem Datenstrom-Socket, verwenden Sie B<--"
"datagram> und B<--seqpacket>, um stattdessen an einem Datagram- oder "
"sequenziellen Socket auf Anfragen zu warten (siehe unten)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l >I<address>, B<--listen=>I<address>"
msgstr "B<-l >I<Adresse>, B<--listen=>I<Adresse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Listen on this I<address>\\&. Takes a string like \"2000\" or "
"\"127\\&.0\\&.0\\&.1:2001\"\\&."
msgstr ""
"Wartet auf dieser I<Adresse> auf Anfragen\\&. Akzeptiert eine Zeichenkette "
"der Form »2000« oder »127\\&.0\\&.0\\&.1:2001«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a>, B<--accept>"
msgstr "B<-a>, B<--accept>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Launch an instance of the service program for each connection and pass the "
"connection socket\\&."
msgstr ""
"Startet für jede Verbindung eine Instanz des Serviceprogramms und gibt das "
"Verbindungs-Socket weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-d>, B<--datagram>"
msgstr "B<-d>, B<--datagram>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Listen on a datagram socket (B<SOCK_DGRAM>), instead of a stream socket "
"(B<SOCK_STREAM>)\\&. May not be combined with B<--seqpacket>\\&."
msgstr ""
"Wartet an einem Datagram-Socket (B<SOCK_DGRAM>) anstatt an einem Datenstrom-"
"Socket (B<SOCK_STREAM>) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--seqpacket> "
"kombiniert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--seqpacket>"
msgstr "B<--seqpacket>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Listen on a sequential packet socket (B<SOCK_SEQPACKET>), instead of a "
"stream socket (B<SOCK_STREAM>)\\&. May not be combined with B<--datagram>\\&."
msgstr ""
"Wartet an einem sequenziellen Paket-Socket (B<SOCK_SEQPACKET>) anstatt an "
"einem Datenstrom-Socket (B<SOCK_STREAM>) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--"
"datagram> kombiniert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--inetd>"
msgstr "B<--inetd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the inetd protocol for passing file descriptors, i\\&.e\\&. as standard "
"input and standard output, instead of the new-style protocol for passing "
"file descriptors using I<$LISTEN_FDS> (see above)\\&."
msgstr ""
"Verwendet das Inetd-Protokoll zur Weitergabe von Dateideskriptoren, d\\&."
"h\\&. als Standardein- und ausgabe, statt des neuartigen Protokolls zur "
"Weitergabe von Dateideskriptoren mittels I<$LISTEN_FDS> (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-E >I<VAR>B<[=>I<VALUE>], B<--setenv=>I<VAR>B<[=>I<VALUE>]"
msgstr "B<-E >I<VAR>B<[=>I<WERT>], B<--setenv=>I<VAR>B<[=>I<WERT>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add this variable to the environment of the launched process\\&. If I<VAR> "
"is followed by \"=\", assume that it is a variable\\(envalue pair\\&. "
"Otherwise, obtain the value from the environment of B<systemd-socket-"
"activate> itself\\&."
msgstr ""
"Fügt diese Variable zur Umgebung des gestarteten Prozesses hinzu\\&. Falls "
"I<VAR> von »=« gefolgt wird, wird angenommen, dass es ein Variable-Wert-Paar "
"ist\\&. Andernfalls wird der Wert der Umgebung von B<systemd-socket-"
"activate> selbst ermittelt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fdname=>I<NAME>[:I<NAME>\\&...]"
msgstr "B<--fdname=>I<NAME>[:I<NAME>…]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify names for the file descriptors passed\\&. This is equivalent to "
"setting I<FileDescriptorName=> in socket unit files, and enables use of "
"B<sd_listen_fds_with_names>(3)\\&. Multiple entries may be specifies using "
"separate options or by separating names with colons (\":\") in one "
"option\\&. In case more names are given than descriptors, superfluous ones "
"will be ignored\\&. In case less names are given than descriptors, the "
"remaining file descriptors will be unnamed\\&."
msgstr ""
"Gibt Namen für die übergebenen Dateideskriptoren an\\&. Dies ist äquivalent "
"zum Setzen von I<FileDescriptorName=> in Socket-Unit-Dateien und aktiviert "
"die Verwendung von B<sd_listen_fds_with_names>(3)\\&. Mittels separater "
"Optionen oder durch Trennung der Namen mittels Doppelpunkten (»:«) können "
"mehrere Einträge in einer Option angegeben werden\\&. Falls mehr Namen als "
"Deskriptoren angegeben sind, werden die überflüssigen ignoriert\\&. Falls "
"weniger Namen als Deskriptoren angegeben sind, tragen die verbleibenden "
"Deskriptoren keine Namen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>"
msgstr "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sd_listen_fds>(3)\\&."
msgstr "Siehe B<sd_listen_fds>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_TIME>, "
"I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr ""
"I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_TIME>, "
"I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as in B<systemd>(1)\\&."
msgstr "Identisch wie in B<systemd>(1)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Run an echo server on port 2000>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einen Echo-Server auf Port 2000 betreiben>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n"
msgstr "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Run a socket-activated instance of systemd-journal-"
"gatewayd(8)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Eine Socket-aktivierte Instanz von Systemd-journal-"
"gatewayd(8) betreiben>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ systemd-socket-activate -l 19531 /usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n"
msgstr "$ systemd-socket-activate -l 19531 /usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.socket>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd-"
"run>(1), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3), B<cat>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.socket>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd-"
"run>(1), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3), B<cat>(1)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n"
msgstr "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--fdname=>I<NAME>B<[:>I<NAME>\\&...]"
msgstr "B<--fdname=>I<NAME>B<[:>I<NAME>…]"
|