summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/uptime.1.po
blob: ad564965272bd4a45c3e1ea3376ccb9afb3d6c6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011-2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU Coreutils 8.32"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "uptime - tell how long the system has been running"
msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<uptime> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<uptime> [I<\\,OPTION\\/>]… [I<\\,DATEI\\/>]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up, the "
"number of users on the system, and the average number of jobs in the run "
"queue over the last 1, 5 and 15 minutes.  Processes in an uninterruptible "
"sleep state also contribute to the load average.  If FILE is not specified, "
"use I<\\,/var/run/utmp\\/>.  I<\\,/var/log/wtmp\\/> as FILE is common."
msgstr ""
"Gibt die aktuelle Zeit, die Zeitspanne, die das System bereits läuft, die "
"Anzahl der Benutzer im System und die durchschnittliche Zahl der in der "
"Auftragswarteschlange befindlichen Aufträge in den letzten 1, 5 und 15 "
"Minuten aus. Prozesse in einem nicht unterbrechbaren Schlafzustand tragen "
"ebenfalls zur Durchschnittslast bei. Falls keine DATEI angegeben ist, wird "
"I<\\,/var/run/utmp\\/> verwendet. Eine gebräuchliche Wahl für DATEI ist "
"I<\\,/var/log/wtmp\\/>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
msgstr "Geschrieben von Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Onlinehilfe für GNU coreutils: E<.UR https://www.gnu.org/software/coreutils/"
">E<.UE>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler in der Übersetzung an E<.UR https://translationproject.org/"
"team/de.html> das deutschsprachige Team beim GNU Translation ProjectE<.UE .>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR "
"https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/uptimeE<gt>"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation finden Sie auf E<lt>https://www.gnu.org/"
"software/coreutils/uptimeE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) uptime invocation\\(aq"
msgstr "oder lokal via: info \\(aq(coreutils) uptime invocation\\(aq"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "Januar 2024"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR "
"https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."