summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/uuidgen.1.po
blob: 5578ef0d591756752d7ca6fdbb89949d3d5fc23f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUIDGEN"
msgstr "UUIDGEN"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
msgstr "uuidgen - einen neuen UUID-Wert erzeugen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> [options]"
msgstr "B<uuidgen> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> program creates (and prints) a new universally unique "
"identifier (UUID) using the B<libuuid>(3) library. The new UUID can "
"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
"Das Programm B<uuidgen> erzeugt mit der Bibliothek B<libuuid>(3) einen neuen "
"universellen eindeutigen Bezeichner (eine UUID) und gibt diese aus. Diese "
"neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch "
"unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft "
"erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig betrachtet werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are three types of UUIDs which B<uuidgen> can generate: time-based "
"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B<uuidgen> will "
"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
"force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--"
"random> or B<--time> options."
msgstr ""
"Mit B<uuidgen> können Sie drei UUID-Arten erstellen: zeitbasierte UUIDs, "
"zufallsbasierte UUIDs und Hash-basierte UUIDs. Standardmäßig erstellt "
"B<uuidgen> eine zufallsbasierte UUID, sofern ein qualitativ hochwertiger "
"Zufallszahlengenerator verfügbar ist. Anderenfalls wird eine zeitbasierte "
"UUID erstellt. Mit den Optionen B<--random> oder B<--time> können Sie die "
"Erzeugung eines der ersten beiden UUID-Arten erzwingen."

# CHECK handle/nonce
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, "
"followed by B<--namespace> I<namespace> and B<--name> I<name>. The "
"I<namespace> may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the "
"well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or "
"B<@x500>. The I<name> is an arbitrary string value. The generated UUID is "
"the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, "
"hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable "
"value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for "
"more complex values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See "
"the RFC for more information."
msgstr ""
"Die dritte UUID-Art wird mit den Optionen B<--md5> oder B<--sha1> erzeugt, "
"denen ein B<--namespace> I<Namensraum> und B<--name> I<Name> folgt. Der "
"I<Namenssraum> kann entweder eine wohlbekannte UUID sein, oder ein Alias auf "
"eine der in RFC 4122 definierten wohlbekannten UUIDs, diese sind B<@dns>, "
"B<@url>, B<@oid> oder B<@x500>. Der I<Name> ist eine willkürlich gewählte "
"Zeichenkette. Die erzeugte UUID ist das Ergebnis der Verkettung der "
"Namensraum-UUID und dem Name-Wert, mit den MD5- oder SHA1-Algorithmen ein "
"Hash gebildet. Es ist daher ein vorhersagbarer Wert, der nützlich sein kann, "
"wenn UUIDs als Handle oder Nonce für komplexere Werte oder Werte verwendet "
"werden, die nicht direkt offengelegt werden sollen. Siehe die RFC für "
"weitere Informationen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
"random number generator, such as I</dev/random>."
msgstr ""
"erzeugt eine zufallsbasierte UUID. Mit dieser Methode wird eine UUID "
"erzeugt, die hauptsächlich aus Zufalls-Bits besteht. Dafür ist es "
"erforderlich, dass das System über einen qualitativ hochwertigen "
"Zufallszahlengenerator verfügt, wie I</dev/random>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
"erzeugt eine zeitbasierte UUID. Diese Methode erzeugt eine UUID basierend "
"auf der Systemuhr und der Ethernet-Hardwareadresse des Systems, falls "
"verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--md5>"
msgstr "B<-m>, B<--md5>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet MD5 als Hash-Algorithmus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sha1>"
msgstr "B<-s>, B<--sha1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet SHA1 als Hash-Algorithmus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namespace> I<namespace>"
msgstr "B<-n>, B<--namespace> I<Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate the hash with the I<namespace> prefix. The I<namespace> is UUID, or "
"\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by "
"namespace name (see above)."
msgstr ""
"erzeugt einen Hash mit dem I<Namensraum>-Präfix. Der I<Namensraum> ist die "
"UUID oder »@ns«, wobei »ns« die wohlbekannte vordefinierte, vom Namen des "
"Namensraums bezeichnete UUID ist (siehe oben)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--name> I<name>"
msgstr "B<-N>, B<--name> I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Generate the hash of the I<name>."
msgstr "erzeugt einen Hash aus dem angegebenen I<Namen>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string."
msgstr "interpretiert den I<Namen> als eine hexadezimale Zeichenkette."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "OSF DCE 1.1"
msgstr "OSF DCE 1.1"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for B<libuuid>(3)."
msgstr "B<uuidgen> wurde von Andreas Dilger für B<libuuid>(3) geschrieben."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME B<libuuid>(3), → B<libuuid>(3).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"
msgstr "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<uuidgen> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"