1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZDIFF"
msgstr "XZDIFF"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2011-03-19"
msgstr "19. März 2011"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ-Dienstprogramme"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"
msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - komprimierte Dateien vergleichen"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<xzcmp> [I<cmp-Optionen>] I<Datei1> [I<Datei2>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<xzdiff> [I<diff-Optionen>] I<Datei1> [I<Datei2>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<lzcmp> [I<cmp-Optionen>] I<Datei1> [I<Datei2>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<lzdiff> [I<diff-Optionen>] I<Datei1> [I<Datei2>]"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed "
"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or B<lzop>(1). All "
"options specified are passed directly to B<cmp>(1) or B<diff>(1). If only "
"one file is specified, then the files compared are I<file1> (which must have "
"a suffix of a supported compression format) and I<file1> from which the "
"compression format suffix has been stripped. If two files are specified, "
"then they are uncompressed if necessary and fed to B<cmp>(1) or "
"B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is preserved."
msgstr ""
"Die Dienstprogramme B<xzcmp> und B<xzdiff> führen die Programme B<cmp>(1) "
"beziehungsweise B<diff>(1) mit Dateien aus, die mittels B<xz>(1), "
"B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) oder B<lzop>(1) komprimiert wurden. Alle "
"angegebenen Optionen werden direkt an B<cmp>(1) oder B<diff>(1) übergeben. "
"Wird nur eine Datei angegeben, wird diese I<Datei1> (die eine Endung "
"entsprechend eines der unterstützten Kompressionsformate haben muss) mit der "
"I<Datei1> verglichen, von der die Kompressionsformat-Endung entfernt wird. "
"Werden zwei Dateien angegeben, dann werden deren Inhalte (falls nötig, "
"unkomprimiert) an B<cmp>(1) oder B<diff>(1) weitergeleitet. Der Exit-Status "
"von B<cmp>(1) oder B<diff>(1) wird dabei bewahrt."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility "
"with LZMA Utils."
msgstr ""
"Die Namen B<lzcmp> und B<lzdiff> dienen der Abwärtskompatibilität zu den "
"LZMA-Dienstprogrammen."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
"B<zdiff>(1)"
msgstr ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
"B<zdiff>(1)"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Messages from the B<cmp>(1) or B<diff>(1) programs refer to temporary "
"filenames instead of those specified."
msgstr ""
"Die Meldungen der Programme B<cmp>(1) oder B<diff>(1) können auf temporäre "
"Dateinamen verweisen anstatt auf die tatsächlich angegebenen Dateinamen."
|