summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/chroot.2.po
blob: b9c51ebe554e335c488b2fdab1e96258a43d8af8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

# WONTFIX missing markup // I'm not sure about marking up references like this.
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chroot - change root directory"
msgstr "chroot - Wurzelverzeichnis wechseln"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n"
msgstr "B<int chroot(const char *>I<Pfad>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chroot>():"
msgstr "B<chroot>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.2.2:\n"
"        _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
"            || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"            || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
"    Before glibc 2.2.2:\n"
"        none\n"
msgstr ""
"    Since glibc 2.2.2:\n"
"        _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
"            || /* Seit Glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"            || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
"    Vor Glibc 2.2.2:\n"
"        none\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chroot>()  changes the root directory of the calling process to that "
"specified in I<path>.  This directory will be used for pathnames beginning "
"with I</>.  The root directory is inherited by all children of the calling "
"process."
msgstr ""
"B<chroot>() wechselt das Wurzelverzeichnis des aufrufenden Prozesses in das "
"durch I<Pfad> angegebene. Dieses Verzeichnis wird für Pfadnamen verwendet, "
"die mit I</> beginnen. Das Wurzelverzeichnis wird an alle Kindprozesse des "
"aufrufenden Prozesses vererbt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability "
"in its user namespace) may call B<chroot>()."
msgstr ""
"Nur ein privilegierter Prozess kann B<chroot>() aufrufen (Linux: einer mit "
"der Capability B<CAP_SYS_CHROOT> in seinem Benutzernamensraum)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does "
"nothing else.  In particular, it is not intended to be used for any kind of "
"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict "
"filesystem system calls.  In the past, B<chroot>()  has been used by daemons "
"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to "
"system calls such as B<open>(2).  However, if a folder is moved out of the "
"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot "
"directory as well.  The easiest way to do that is to B<chdir>(2)  to the to-"
"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path "
"like ../../../etc/passwd."
msgstr ""
"Dieser Aufruf ändert nur eine Komponente im Prozess der Auflösung des "
"Pfadnamens. Er ist weder für irgendwelche Sicherheitsbelange gedacht noch "
"für das Sandboxing eines Prozesses oder für die Einschränkung von auf das "
"Dateisystem bezogene Systemaufrufe. Früher wurde B<chroot>() tatsächlich von "
"Hintergrunddiensten vor der Übergabe von Pfaden durch nicht "
"vertrauenswürdige Benutzer an Systemaufrufe wie B<open>(2) genutzt. Wie auch "
"immer, wenn ein Verzeichnis an Orte außerhalb des Chroot-Verzeichnisses "
"verschoben wird, dann kann ein Angreifer dies ausnutzen, um ebenso aus "
"diesem auszubrechen. Der einfachste Weg dahin ist, mit B<chdir>(2) in das zu "
"verschiebende Verzeichnis zu wechseln, auf die Verschiebung zu warten und "
"dann einen Pfad wie ../../../etc/passwd zu öffnen."

#.  This is how the "slightly trickier variation" works:
#.  https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A slightly trickier variation also works under some circumstances if "
"B<chdir>(2)  is not permitted.  If a daemon allows a \"chroot directory\" to "
"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users "
"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that "
"folders are never moved out of it."
msgstr ""
"Eine etwas ausgefeiltere Version kann unter bestimmten Umständen auch "
"funktionieren, wenn die Verwendung von B<chdir>(2) nicht möglich ist. Wenn "
"ein Hintergrunddienst die Angabe eines »Chroot-Verzeichnisses« ermöglicht, "
"bedeutet das meist: Wenn Sie entfernte Benutzer daran hindern wollen, auf "
"Dateien außerhalb des Chroot-Verzeichnisses zuzugreifen, dürfen "
"Verzeichnisse niemals an Orte außerhalb des Wurzelverzeichnisses verschoben "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call does not change the current working directory, so that after the "
"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq].  "
"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:"
msgstr ""
"Dieser Aufruf ändert nicht das aktuelle Arbeitsverzeichnis, so dass sich »I<."
">« nach dem Aufruf außerhalb des Baums mit der Wurzel bei »I</>« befinden "
"kann. Insbesondere kann der Superuser dem »chroot-Gefängnis« entfliehen wie "
"folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"
msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors "
"may allow access to files outside the chroot tree."
msgstr ""
"Dieser Aufruf schließt keine gesöffneten Datei-Deskriptoren. Solche Datei-"
"Deskriptoren könnten Zugriff auf Dateien außerhalb des Chroot-Baumes "
"gewähren."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending on the filesystem, other errors can be returned.  The more general "
"errors are listed below:"
msgstr ""
"In Abhängigkeit vom Dateisystem können andere Fehlerwerte zurückgegeben "
"werden. Die häufigsten Fehler sind hier aufgelistet:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#.  Also search permission is required on the final component,
#.  maybe just to guarantee that it is a directory?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied on a component of the path prefix.  (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Eine Komponente des Pfad-Präfix darf nicht durchsucht werden. (Siehe auch "
"B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<path> points outside your accessible address space."
msgstr "I<Pfad> zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum heraus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
msgstr ""
"Bei der Auflösung von I<Pfad> wurden zu viele symbolische Links gefunden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<path> is too long."
msgstr "I<Pfad> ist zu lang."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of I<path> is not a directory."
msgstr "Eine Komponente von I<Pfad> ist kein Verzeichnis."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The caller has insufficient privilege."
msgstr "Der Aufrufende verfügt nicht über ausreichende Privilegien."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Keine."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#.  SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions.
#.  X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY).  This function is not part of "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (als ALTLAST markiert). Diese Funktion ist nicht Teil "
"von POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's root "
"directory.  The root directory is left unchanged by B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ein Kindprozess, der mit B<fork>(2) erstellt wurde, erbt das "
"Wurzelverzeichnis seines Elternprozesses. Das Wurzelverzeichnis wird von "
"B<execve>(2) unverändert gelassen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a "
"process's root directory; see B<proc>(5)  for details."
msgstr ""
"Der magische symbolische Link I</proc/>PIDI</root> kann zur Auffindung des "
"magischen Verzeichnisses des Prozesses verwandt werden; siehe B<proc>(5) für "
"Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>()  system call."
msgstr "FreeBSD verfügt über einen stärkeren Systemaufruf: B<jail>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
"B<switch_root>(8)"
msgstr ""
"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
"B<switch_root>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a "
"process's root directory; see B<proc>(5)  for details."
msgstr ""
"Der magische symbolische Link I</proc/[PID]/root> kann zur Auffindung des "
"magischen Verzeichnisses des Prozesses verwandt werden; siehe B<proc>(5) für "
"Details."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3. April 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"